| The Alliance has also called upon groups of countries facing shared challenges to generate common actions through the creation of regional strategies. | Наряду с этим Альянс призывает страны разрабатывать региональные стратегии и объединять усилия для решения общих проблем. |
| The groups also informally deployed their members to polling stations during the run-off election to observe the conduct of the elections. | Наряду с этим группы неофициально направили своих членов на избирательные участки во время второго тура выборов для наблюдения за их проведением. |
| The Chairperson suggested that the word "such" in the chapeau of paragraph 2 should also be deleted. | Председатель предлагает наряду с этим исключить из вводной части пункта 2 слово "того". |
| Russian courses were also offered, for the numerous migrant workers moving to Russian-speaking countries. | Наряду с этим организуются курсы по изучению русского языка, поскольку многие трудящиеся-мигранты отправляются в русскоязычные страны. |
| It has also held events for immigrant journalists and for local and immigrant authors. | Наряду с этим им были организованы мероприятия для журналистов-иммигрантов, а также для местных авторов и авторов-иммигрантов. |
| The unit will also compile and analyse data on the use by UNODC of external parties. | Наряду с этим группа будет собирать и анализировать данные об использовании УНП ООН внешних сторон. |
| UNHCR also engaged with State authorities, legal and judicial actors, universities and civil society on training and capacity-building. | Наряду с этим УВКБ осуществляло взаимодействие с государственными властями, юридическими и судебными органами, университетами и гражданским обществом в вопросах профессиональной подготовки и укрепления потенциала. |
| While efforts to improve relationships with the private sector are being made, the Alliance must also be regularly supported by the Member States. | Наряду с усилиями по улучшению взаимоотношений с частным сектором необходимо обеспечить регулярную поддержку Альянса со стороны государств-членов. |
| However, challenges were also identified in ensuring the sustainability of efforts to strengthen civil society partners. | Однако наряду с этим были выявлены проблемы в обеспечении устойчивости усилий по укреплению потенциала партнеров из числа организаций гражданского общества. |
| Investment income and other income are also returned to the Member States, together with the surrendered appropriations. | Наряду с перечисляемыми ассигнованиями возврату государствам-членам подлежат также инвестиционный доход и прочие поступления. |
| In addition to reaffirming our commitments in principle, the Syrian Coalition has also worked to uphold our respect for international law in practice. | Наряду с подтверждением нашей принципиальной приверженности Сирийская коалиция также стремится поддержать соблюдение нами норм международного права на практике. |
| Enabling activities would include face-to-face contacts and networking activities that encompass also regional and global dialogues, together with communication activities. | Стимулирующая деятельность будет охватывать личные контакты и сетевые мероприятия, которые также будут включать в себя региональные и глобальные диалоги наряду с информационной деятельностью. |
| The United States is also working to update the legal framework for cooperative threat reduction activities with the Russian Federation. | Наряду с этим Соединенные Штаты принимают меры с целью обновить правовую базу, необходимую для совместной с Российской Федерацией деятельности по уменьшению ядерной угрозы. |
| It would also be advisable to check whether the reference to consultation with the disputing parties was inserted in all contexts. | Наряду с этим было бы целесообразно удостовериться в наличии ссылки на консультации со сторонами спора во всех контекстах. |
| Alongside physical integration and improvement, it had also taken steps towards the elimination of non-physical barriers at border crossings. | Наряду с интеграцией и улучшением физических объектов в стране также принимаются меры по ликвидации нефизических барьеров на пограничных переходах. |
| A savings fund has also been set up to facilitate access to credit. | Наряду с этим в Джибути была создана сберегательная касса для расширения доступа к аккредитованию. |
| The Government has also established plots: | Наряду с этим правительство обеспечило обустройство следующих земельных участков: |
| However, there are also several IPR institutions that possess international qualification from several countries, such as the US and Australia. | Однако наряду с этим существует ряд учреждений, занимающихся ПИС, которые имеют международный сертификат таких стран, как США и Австралия. |
| All Paraguayans deprived of their liberty abroad were also placed on a register. | Наряду с этим все парагвайцы, лишенные свободы за границей, регистрируются в журнале. |
| SGBV prevention and response programmes were also strengthened through multisectoral approaches, community outreach and mechanisms for identification and referral. | Наряду с этим благодаря применению мультисекторальных подходов, ведению разъяснительной работы на уровне общин и внедрению механизмов идентификации и ориентации программы предупреждения и искоренения СГН стали проводиться более активно. |
| Regular communication with members is also facilitated via their websites. | Наряду с этим использование веб-сайтов способствует поддержанию регулярного общения с членами. |
| Targeted training will also be offered to other stakeholders, including project developers, financiers, government entities and regulatory authorities. | Наряду с этим целевые курсы профессиональной подготовки будут предложены другим заинтересованным сторонам, в том числе разработчикам проектов, финансовым институтам, государственным учреждениям и регулирующим органам. |
| The need for legislation in the area of community-based mental health care was also raised. | Наряду с этим был поднят вопрос о необходимости принятия законов, касающихся оказания психиатрической помощи на уровне общин. |
| In addition to these rights, the Act also confers remuneration rights. | Наряду с этими исключительными правами, ЗАП наделяет также правом на вознаграждение. |
| Informality is also on the rise along with marginalization and exclusion. | Неформальный сектор также растет, наряду с маргинализацией и социальным отчуждением. |