Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
In addition to Parties, Signatories and other States, NGOs and intergovernmental organizations were also invited to submit reports on their activities. Наряду со Сторонами, государствами, подписавшими Конвенцию, и другими государствами НПО и неправительственным организациям было также предложено представить доклады о соответствующей деятельности.
The potential to negotiate products and services at central level will also be explored in order to leverage scale and secure lower prices for National Committees than prices achieved locally. Наряду с этим будут изучаться возможности проведения переговоров о товарах и услугах на центральном уровне, с тем чтобы регулировать объем продукции и услуг и гарантировать более низкие цены для национальных комитетов по сравнению с ценами на местах.
The General Assembly in its resolution 58/230 of 23 December 2003 also highlighted the importance of implementing the Monterrey Consensus to achieve the Millennium Development Goals. Наряду с этим Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/230 от 23 декабря 2003 года уделила серьезное внимание важности реализации Монтеррейского консенсуса в целях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Women and children were also the most severely affected by natural disasters and accidents resulting from the 70 million landmines across the world. Наряду с детьми, они больше всего страдают от стихийных бедствий, а также от несчастных случаев в результате подрыва мин, которых на территории всего мира в настоящее время насчитывается около 70 млн.
It not only participates in the opera and ballet seasons, but also stages a series of concerts throughout the year. Наряду с участием в оперных и балетных сезонах оркестр исполняет в течение всего года сезонную концертную программу.
There are also programmes that are testing how financial incentives in the form of cash transfers could have a positive impact in preventing HIV/AIDS (Goal 6). Наряду с этим реализуются программы, позволяющие определить условия, при которых финансовые стимулы, в частности в виде денежных трансфертов, могут положительно повлиять на профилактику ВИЧ/СПИДа (ЦРТ 6).
Again, it was noted that greater cooperation between the public and private sectors would also be an enormous help in the recovery of assets. Наряду с этим отмечалась та огромная польза в деле возвращения активов, которую может принести расширение сотрудничества между государственным и частным секторами.
The EU also gave high priority to control of arms-brokering activities, which, along with trafficking, were among the main features fuelling the illegal trade worldwide. Европейский союз также уделяет повышенное внимание контролю за брокерской деятельностью, которая наряду с оборотом входит в число основных факторов, способствующих незаконной торговле на глобальном уровне.
The Global Facility also engages actively during the preparation stage of country development strategies and focuses on effects of disaster risk on economic growth and poverty reduction. Наряду с этим Глобальный фонд является активным участником процесса подготовки странами национальных стратегий в области развития и особо пристально изучает последствия возможных бедствий для экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
ECOWAS also convened a regional workshop on integrating disaster risk reduction and climate change adaptation, in Accra in June 2010. Наряду с этим ЭКОВАС организовало в июне 2010 года в Аккре региональный семинар, посвященный интеграции деятельности по уменьшению опасности бедствий и адаптации к изменению климата.
The Act also imposes heavier penalties on employers who engage in human trafficking and forced labour; Наряду с этим в Законе предусмотрены более суровые меры наказания для работодателей, уличенных в торговле людьми и использовании принудительного труда;
But along with his historic triumphs as a leader in Malta, we must also remember his sterling contributions to this body and to international relations. Но наряду с его историческими достижениями в качестве руководителя Мальты мы должны также запомнить его выдающийся вклад в работу этого органа и в международные отношения.
In tandem with implementing legal, judicial and operational measures, we have also adopted a political approach based on peace and national reconciliation. Наряду с осуществлением юридических, судебных и оперативных мер мы также проводим в жизнь политический подход, основанный на идее мира и национального примирения.
Narrative justifications, together with the biographical and other data necessary to enable the Committee to take appropriate measures to freeze assets and prevent travel, were also provided. Были представлены также письменные обоснования наряду с биографическими и прочими данными, необходимыми для того, чтобы Комитет мог принять надлежащие меры в целях замораживания активов и предупреждения поездок.
Information about the Alliance of Civilizations youth programme is also included along with a news section and "words of wisdom" from individual youth. Также на сайте присутствует информация о молодежной программе «Альянса цивилизаций» наряду с разделом новостей и высказываниями отдельных представителей молодежи.
UNMIL will also continue to assist the Government of Liberia in its efforts to effectively restore control over, and proper administration of, the country's natural resources. Наряду с этим МООНЛ будет и далее оказывать правительству Либерии поддержку в контексте реализации им мер в целях эффективного восстановления контроля за природными ресурсами страны и обеспечения надлежащего управления в этой области.
The lack of female doctors, paired with the limited mobility of women, also restricts women's access to health-care services. Нехватка женщин-врачей наряду с ограниченными возможностями женщин к передвижению также ограничивают доступ женщин к услугам здравоохранения.
In addition to legal measures, the Royal Government of Cambodia has also taken other measures to ensure the development and advancement of gender equality. Наряду с законодательными мерами Королевское правительство Камбоджи предпринимает и другие шаги по развитию и укреплению равноправия мужчин и женщин.
Pacific women also have poorer outcomes and migrant and refugee women often face cultural and language barriers in addition to those faced by other New Zealand women. Женщины с тихоокеанских островов также не ощущают особых перемен, а женщины из числа мигрантов и беженцев часто сталкиваются с культурными и языковыми барьерами наряду с теми же проблемами, которые стоят перед другими новозеландскими женщинами.
Besides increased export earnings, rising inflows of current transfers associated with IMF disbursements also helped current account balances to shift into surplus in 2010 in some countries. Наряду с ростом поступлений от экспорта увеличение объема текущих переводов, связанных с выплатами МВФ, также послужило толчком к тому, что в некоторых странах в 2010 году был зафиксирован профицит текущего счета платежного баланса.
As well as using domestic resources for investment, countries should also be able to benefit from the region's considerable foreign exchange reserves, through the establishment of a regional infrastructure financing mechanism. Наряду с использованием внутренних ресурсов в целях инвестирования, странам также следует изыскивать возможности для задействования имеющихся в регионе значительных резервов иностранной валюты на основе создания регионального механизма финансирования развития инфраструктуры.
The organization was also commended for its contributions to the promotion of gender equality, along with the well-being of children, at major global meetings. Организации также была выражена признательность за ее вклад в дело поощрения гендерного равенства, наряду с обеспечением благосостояния детей, на крупных международных совещаниях.
Attention should also be drawn to the drafting and validation in 2007 of a national plan to combat trafficking in persons, in particular women and children. Наряду с этим следует отметить разработку и утверждение в 2007 году национального плана борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми.
Better communication with those and other stakeholders, together with more targeted dissemination of the Department's range of data and publications, is also required. Лучшая связь с этими и другими заинтересованными сторонами наряду с более целенаправленным распространением всего диапазона данных и публикаций Департамента помогут этому.
During the period 2004 - 2008, apart from the decentralization of residential services, 43 community-based service models were also set up. В период 2004 - 2008 годов наряду с процессом децентрализации были созданы 43 общинных медицинских центра.