Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
The need for persons with disabilities to participate in relevant decision-making processes was also stressed, as was the need for capacity-building on disability issues at all levels and empowerment of civil society organizations. Наряду с этим была подчеркнута необходимость участия инвалидов в процессе принятия затрагивающих их решений, а также необходимость создания потенциала для решения проблем инвалидов на всех уровнях и расширения прав и возможностей организаций гражданского общества.
By claiming Karabakh to be part of Azerbaijan, Baku rejects the right to self-determination; moreover, using militarist rhetoric it also rejects the non-use of force. Заявляя, что Карабах является частью Азербайджана, Баку отвергает право на самоопределение; используя же наряду с этим милитаристскую риторику, он отвергает и неприменение силы.
It also will be important that National Assembly members participate fully in the country's parliamentary institutions, alongside the Senate, new members of which will be elected on the basis of the provincial elections. Важно также, чтобы члены Национальной ассамблеи, наряду с Сенатом, новые члены которого будут избраны на выборах в провинциях, всемерно участвовали в работе парламентских институтов страны.
Those operations demonstrated the important improvements in the police, especially the Emergency Response Unit, but also highlighted staffing, logistical and communications shortfalls, in particular at the county level. Эти операции продемонстрировали существенные изменения к лучшему в деятельности полиции, особенно в работе подразделения чрезвычайного реагирования, однако наряду с этим высветили и недостатки в областях кадрового и материально-технического обеспечения и коммуникации, особенно на уровне графств.
He also underscored the need for enhanced dialogue among the international partners of Guinea-Bissau and for harmonization of their efforts, as well as for dialogue between PAIGC and the de facto authorities. Наряду с этим он особо отметил необходимость развития диалога между международными партнерами Гвинеи-Бисау и согласования их усилий, а также диалога между ПАИГК и структурами, фактически осуществляющими власть.
He also said that GEF and the Basel and Stockholm convention secretariats, along with the regional centres and developed countries, should provide cost effective and environmentally friendly technologies to developing countries for the destruction and elimination of PCB-containing wastes, including transformers, oils and pesticides. Он заявил также, что ФГОС и секретариаты Базельской и Стокгольмской конвенций наряду с региональными центрами и развитыми странами должны обеспечивать эффективные и экологически безопасные технологии для уничтожения и ликвидации отходов, содержащих ПХБ, включая трансформаторы, масла и пестициды.
Having reviewed the potential for avoided consumption, this Report has also sought to make some assessment of the percentage reduction of cumulative consumption that might be realistically achieved in the 2013-2020 period. Наряду с анализом потенциала для предотвращенного потребления в настоящем докладе была также предпринята попытка оценки процентной доли сокращения совокупного потребления, которая может быть реально достигнута в период с 2013 по 2020 годы.
The Commission also supported the efforts of the Peacebuilding Fund, managed by the Peacebuilding Support Office to foster coherence and collective engagement with a wide range of community-level groups, including traditional, ethnic, cultural and religious groups. Наряду с этим Комиссия поддерживает усилия находящегося в ведении Управления по поддержке миростроительства Фонда миростроительства, призванные способствовать обеспечению согласованного коллективного взаимодействия с самыми разными группами, работающими на низовом уровне, в том числе традиционными, этническими, культурными и религиозными.
The Subcommittee has encountered significant evidence of corruption and abuse of power by heads of cells and prisoners, as well as by custodial staff, which has also involved extortion and bribery combined with physical intimidation and ill-treatment of more vulnerable detainees. Подкомитет сталкивался со значительным количеством случаев коррупции и злоупотребления положением со стороны "старших по камерам" и других заключенных, а также тюремных надзирателей, которые также практиковали вымогательство и взяточничество наряду с физическим устрашением и жестоким обращением по отношению к более уязвимым заключенным.
The Croatian Democratic Union of Bosnia and Herzegovina has also been setting out its views on constitutional reform for the country as a whole while setting out the party's positions on Federation restructuring. Наряду с изложением позиций партии по вопросу о структурной реорганизации Федерации, Хорватское демократическое содружество Боснии и Герцеговины изложило свои взгляды и по вопросу о конституционной реформе страны в целом.
Delegations also called for the increased prevalence of joint evaluations, in collaboration with other entities of the United Nations system, and the need for capacity-building of national partners to carry out evaluations. Наряду с этим делегации призвали более широко практиковать проведение совместных оценок в сотрудничестве с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, а также отметили необходимость расширения возможностей национальных партнеров в контексте проведения оценок.
The Group has also annexed a letter dated 22 January 2013 from the International Tin Research Institute in connection with the 2012 final report, as well as the Group's reply dated 3 June 2013 (see annexes 113 and 114). Наряду с этим Группа приложила письмо Международного научно-исследовательского института олова от 22 января 2013 года в связи с заключительным докладом 2012 года, а также ответ Группы от 3 июня 2013 года (см. приложения 113 и 114).
It will also be critical for regional and international partners to support efforts to accelerate the implementation of the Mano River Union cross-border security strategy as a comprehensive approach to address the root causes of insecurity in the Union countries. Наряду с этим региональным и международным партнерам будет крайне важно поддержать усилия, призванные ускорить осуществление стратегии обеспечения трансграничной безопасности государств бассейна реки Мано, которая предполагает применение всеобъемлющего подхода в деле устранения коренных причин нестабильной ситуации в плане безопасности в государствах - членах Союза.
This, coupled with the downward trend in PCA air concentrations, indicate the risk is also likely to continue to decrease with time.] Этот факт, наряду с тенденцией к снижению концентрации ПХА, указывает на то, что риск также, вероятно, продолжит снижаться со временем.]
Enormous efforts have also been made by initially a small, but now growing, number of non-governmental and civil society organizations, along with other partners, who have been operating on the front lines of the response, often in extremely difficult and complex environments. Кроме того, огромные усилия были также предприняты сначала небольшим, но теперь уже растущим числом неправительственных организаций и организаций гражданского общества наряду с другими партнерами, которые действуют на переднем крае борьбы, зачастую в чрезвычайно трудных и сложных условиях.
Those situations also called for a more strategic regional approach that encompassed broader political and development concerns, with the participation of international financial and development institutions alongside the United Nations. Эти ситуации следует урегулировать на основе более стратегического регионального подхода, который предполагает решение более широких политических проблем и проблем развития при участии международных финансовых учреждений и учреждений развития наряду с Организацией Объединенных Наций.
States which responded to the Special Rapporteur's survey also recommended, as a good practice in reducing medicine prices, the regulation of the price at which manufacturers can sell medicines to intermediaries along with the regulation of distribution mark-ups in the supply chain. Государства, представившие ответы в ходе обследования Специального докладчика, также рекомендовали в качестве передовой практики по снижению цен на лекарства регулирование цены, по которой производители могут продавать лекарства посредникам, наряду с регулированием дистрибьюторских наценок внутри сбытовой цепочки.
His delegation also noted with gratification the adoption of General Assembly resolution 66/70 of 9 December 2011, extending full membership of the Scientific Committee to, among other States, Belarus, thus recognizing the contribution by Belarus and those other countries to the Committee's work. Его делегация также с удовлетворением отмечает принятие резолюции 66/70 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 2011 года, в соответствии с которой права полноправного члена Научного комитета наряду с другими государствами были предоставлены Беларуси, тем самым признавая вклад Беларуси и этих других стран в работу Комитета.
The United States also remains committed to consulting with the parties to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia to resolve differences that would then allow the United States - along with the rest of the permanent five - to sign the Protocol to that treaty. Соединенные Штаты также остаются привержены проведению консультаций с участниками Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии в целях урегулирования разногласий, что позволило бы Соединенным Штатам подписать Протокол к Договору наряду с остальными членами «постоянной пятерки».
It may also be used as additional information to uniquely identify a grantor where the name of the grantor is a very common name (along with other information, such as a birth date or official identity card number; see paras. 59-61 above). Он также может быть использован в качестве дополнительной информации для однозначной идентификации праводателя, когда имя праводателя является широко распространенным (наряду с другой информацией, такой как дата рождения или номер официального удостоверения личности; см. пункты 59-61 выше.).
It would also be necessary to approach the Sixth Committee and the Fifth Committee of the General Assembly to ascertain whether the necessary funding could be obtained to enable UNCITRAL to serve as the repository of published information. Наряду с этим необходимо обратиться в Шестой и Пятый комитеты Генеральной Ассамблеи, чтобы удостовериться в возможности получения требуемого финансирования, которое позволит ЮНСИТРАЛ выполнять функции хранилища публикуемой информации.
He drew attention to the continuing support given by traditional donors to triangular cooperation which, together with South-South cooperation, was also attracting increased support from United Nations system bodies. Оратор обращает внимание присутствующих на постоянную поддержку, оказываемую традиционными донорами трехстороннему сотрудничеству, которое наряду с сотрудничеством по линии Юг-Юг также получает все большую поддержку со стороны органов системы Организации Объединенных Наций.
The integration of such activities with local production and the rest of the economy is also an objective, so as to generate development at the national level beyond a narrow enclave isolated from the domestic economy. Осуществление таких мероприятий на уровне местного производства и остальной экономики также представляет собой насущную задачу, наряду с обеспечением развития на национальном уровне, выходящего за рамки узкого анклава, изолированного от национальной экономики.
Contributing decisively to the more equal distribution of the fruits of economic growth, the extension of social protection and the expansion and guarantee of human rights and citizenship, decent work is also a political goal, as it contributes to the strengthening of democracy and governance. Наряду с решающим вкладом в обеспечение более справедливого распределения плодов экономического роста, расширение социальной защиты и укрепление гарантии прав человека и гражданских прав, достойная работа является также и политической целью, способствуя укреплению демократии и управления.
Eliminating violence against women and girls is the responsibility of the State, but it is also the responsibility of every man, woman, girl and boy across the globe. Искоренение насилия в отношении женщин и девочек является прямой обязанностью государства, но наряду с этим это и обязанность каждого мужчины, каждой женщины, каждой девочки и каждого мальчика во всем мире.