| The process of considering whether to accede to this convention's Optional Protocol has also started. | Наряду с этим началась процедура рассмотрения вопроса о присоединении к Факультативному протоколу к данной Конвенции. |
| Projects also bring together women from different parts of Australian society to form connections and develop friendships that cross cultural and religious boundaries. | Участие в проектах, наряду с прочим, объединяет женщин из различных слоев австралийского общества, предоставляет возможность для налаживания контактов и дружеских связей, пересекающих культурные и религиозные границы. |
| The latter was also welcomed by CERD, as well as the establishment of the office of Ombudsman. | Создание последней также было отмечено КЛРД, наряду с учреждением управления Омбудсмена. |
| It will also take into consideration women-men equality, in addition to intercultural dialogue and social dialogue . | Следует также учитывать, наряду с межкультурным диалогом и социальной интеграцией, гендерное равенство . |
| The Walloon Region is also developing two partnerships with public centres for social assistance. | Наряду с этим валлонский регион сформировал два структурных партнерства с государственными центрами социальной помощи. |
| The Regions also take measures connected with literacy activities, training and social and vocational integration of migrant women. | Наряду с этим в регионах принимаются меры по обучению грамоте, профессиональной подготовке и социально-профессиональному трудоустройству женщин из числа мигрантов. |
| The Government had also put in place a range of measures and organs constituting a system of checks and balances, monitoring and supervision. | Наряду с этим правительство создало целый ряд механизмов и органов, обеспечивающих систему противовесов, надзора и контроля. |
| However, together with the differences, the statistics also point to some similarities. | Однако статистические данные свидетельствуют о том, что наряду с множеством различий имеется и некоторое сходство. |
| It also offers counselling services in the use of natural methods. | Наряду с этим проводятся консультации по вопросам использования естественных методов контрацепции. |
| Women also bear the brunt of caring for AIDS patients. | Наряду с этим женщинам отводится основная роль в обеспечении ухода за больными СПИДом. |
| Unfortunately, along with their clear benefits, the Specialized Procedures also possess a number of shortcomings that have been legitimately criticized. | К сожалению, наряду с несомненными достоинствами специальные процедуры имели и значительные недостатки, за которые порой подвергались обоснованной критике. |
| Team leaders must also possess negotiating skills and be able to command obedience. | Наряду с этим, старшие таких команд должны обладать способностями переговорщика и уметь навязать свою волю. |
| The instructions also provide officers with adequate juridical guarantees with regard to detention practices and custody. | Наряду с этим они наделяют сотрудников полиции правовыми основаниями для осуществления задержания и последующего помещения под стражу. |
| In addition to police officers, these trainings are also attended by representatives of the Roma community. | Наряду с сотрудниками полиции в этих формах профессиональной подготовки принимают также участие представители общины рома. |
| The South Australian Government also appointed the first Commissioner for Aboriginal Engagement on 25 January 2008. | Наряду с этим, 25 января 2008 года правительство штата Южная Австралия назначило первого специального уполномоченного по связям с коренным населением. |
| An awareness-raising programme had also been launched with a view to decreasing the teenage pregnancy rate. | Наряду с этим началась реализация программы повышения осведомленности, направленной на сокращение уровня подростковой беременности. |
| Surgical methods of contraception were also available, though not widely used by men. | Наряду с этим имеются хирургические методы контрацепции, к которым мужчины обращаются довольно редко. |
| Monitoring compliance with anti-discrimination legislation by the private sector and offering quality public education also seem vital to promote the principle of non-discrimination in society. | Наряду с этим, как представляется, для поощрения принципа недискриминации в обществе жизненно важное значение имеет мониторинг соблюдения антидискриминационного законодательства частным сектором и обеспечение качественного государственного образования. |
| Educational support and tailor-made teaching programmes were also provided, with scholarships and bursaries for higher education. | Наряду с этим предоставляются содействие в образовании и целевые учебные программы с назначением стипендий и грантов для обучения в вузах. |
| The Ministry of Health and Consumer Affairs also dispenses economic assistance to NGOs to finance prevention programmes. | Наряду с этим Министерство здравоохранения и потребления изыскивает возможность оказать НПО помощь в финансировании программ в области профилактики. |
| However, it also allows capitalization of borrowing costs as an allowed alternative. | Наряду с этим он допускает также в качестве возможной альтернативы капитализацию этих затрат. |
| Alongside equal rights, the State also stipulates the equal obligations of citizens before the law. | Наряду с равными правами государство гарантирует и равные обязанности граждан перед законом. |
| It was also active on the regional level in efforts to promote gender equality. | Наряду с этим ведется активная работа по обеспечению гендерного равенства на региональном уровне. |
| Sanctions for police officers and public officials found to have committed racial discrimination had also been increased. | Наряду с этим были ужесточены меры наказания, применяемые к сотрудникам полиции и должностным лицам, виновным в проявлении дискриминации. |
| The High Commissioner also trusts that public policies will incorporate international recommendations regarding human rights and international humanitarian law, along with a comprehensive gender perspective. | Верховный комиссар также полагает, что государственная политика будет охватывать международные рекомендации в отношении прав человека и международного гуманитарного права наряду со всеобъемлющей гендерной перспективой. |