Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
The process of considering whether to accede to this convention's Optional Protocol has also started. Наряду с этим началась процедура рассмотрения вопроса о присоединении к Факультативному протоколу к данной Конвенции.
Projects also bring together women from different parts of Australian society to form connections and develop friendships that cross cultural and religious boundaries. Участие в проектах, наряду с прочим, объединяет женщин из различных слоев австралийского общества, предоставляет возможность для налаживания контактов и дружеских связей, пересекающих культурные и религиозные границы.
The latter was also welcomed by CERD, as well as the establishment of the office of Ombudsman. Создание последней также было отмечено КЛРД, наряду с учреждением управления Омбудсмена.
It will also take into consideration women-men equality, in addition to intercultural dialogue and social dialogue . Следует также учитывать, наряду с межкультурным диалогом и социальной интеграцией, гендерное равенство .
The Walloon Region is also developing two partnerships with public centres for social assistance. Наряду с этим валлонский регион сформировал два структурных партнерства с государственными центрами социальной помощи.
The Regions also take measures connected with literacy activities, training and social and vocational integration of migrant women. Наряду с этим в регионах принимаются меры по обучению грамоте, профессиональной подготовке и социально-профессиональному трудоустройству женщин из числа мигрантов.
The Government had also put in place a range of measures and organs constituting a system of checks and balances, monitoring and supervision. Наряду с этим правительство создало целый ряд механизмов и органов, обеспечивающих систему противовесов, надзора и контроля.
However, together with the differences, the statistics also point to some similarities. Однако статистические данные свидетельствуют о том, что наряду с множеством различий имеется и некоторое сходство.
It also offers counselling services in the use of natural methods. Наряду с этим проводятся консультации по вопросам использования естественных методов контрацепции.
Women also bear the brunt of caring for AIDS patients. Наряду с этим женщинам отводится основная роль в обеспечении ухода за больными СПИДом.
Unfortunately, along with their clear benefits, the Specialized Procedures also possess a number of shortcomings that have been legitimately criticized. К сожалению, наряду с несомненными достоинствами специальные процедуры имели и значительные недостатки, за которые порой подвергались обоснованной критике.
Team leaders must also possess negotiating skills and be able to command obedience. Наряду с этим, старшие таких команд должны обладать способностями переговорщика и уметь навязать свою волю.
The instructions also provide officers with adequate juridical guarantees with regard to detention practices and custody. Наряду с этим они наделяют сотрудников полиции правовыми основаниями для осуществления задержания и последующего помещения под стражу.
In addition to police officers, these trainings are also attended by representatives of the Roma community. Наряду с сотрудниками полиции в этих формах профессиональной подготовки принимают также участие представители общины рома.
The South Australian Government also appointed the first Commissioner for Aboriginal Engagement on 25 January 2008. Наряду с этим, 25 января 2008 года правительство штата Южная Австралия назначило первого специального уполномоченного по связям с коренным населением.
An awareness-raising programme had also been launched with a view to decreasing the teenage pregnancy rate. Наряду с этим началась реализация программы повышения осведомленности, направленной на сокращение уровня подростковой беременности.
Surgical methods of contraception were also available, though not widely used by men. Наряду с этим имеются хирургические методы контрацепции, к которым мужчины обращаются довольно редко.
Monitoring compliance with anti-discrimination legislation by the private sector and offering quality public education also seem vital to promote the principle of non-discrimination in society. Наряду с этим, как представляется, для поощрения принципа недискриминации в обществе жизненно важное значение имеет мониторинг соблюдения антидискриминационного законодательства частным сектором и обеспечение качественного государственного образования.
Educational support and tailor-made teaching programmes were also provided, with scholarships and bursaries for higher education. Наряду с этим предоставляются содействие в образовании и целевые учебные программы с назначением стипендий и грантов для обучения в вузах.
The Ministry of Health and Consumer Affairs also dispenses economic assistance to NGOs to finance prevention programmes. Наряду с этим Министерство здравоохранения и потребления изыскивает возможность оказать НПО помощь в финансировании программ в области профилактики.
However, it also allows capitalization of borrowing costs as an allowed alternative. Наряду с этим он допускает также в качестве возможной альтернативы капитализацию этих затрат.
Alongside equal rights, the State also stipulates the equal obligations of citizens before the law. Наряду с равными правами государство гарантирует и равные обязанности граждан перед законом.
It was also active on the regional level in efforts to promote gender equality. Наряду с этим ведется активная работа по обеспечению гендерного равенства на региональном уровне.
Sanctions for police officers and public officials found to have committed racial discrimination had also been increased. Наряду с этим были ужесточены меры наказания, применяемые к сотрудникам полиции и должностным лицам, виновным в проявлении дискриминации.
The High Commissioner also trusts that public policies will incorporate international recommendations regarding human rights and international humanitarian law, along with a comprehensive gender perspective. Верховный комиссар также полагает, что государственная политика будет охватывать международные рекомендации в отношении прав человека и международного гуманитарного права наряду со всеобъемлющей гендерной перспективой.