Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
The Government also states that Mr. Yambala has been residing illegally in Switzerland since 6 January 2006, without explaining why measures to return him to his country or expel him were not taken at that time. Наряду с этим правительство утверждает, что с 6 января 2006 года г-н Ямбала нелегально проживал в Швейцарии, однако не объясняет причин, по которым меры по его возвращению или высылке не были приняты на этой стадии.
The Legislative Guide also noted, referring to specific projects and regulatory change and issues affecting the performance of a project, that an exhaustive discussion of legal issues would exceed its current scope. В Руководстве по принятию, в той его части, где рассматриваются конкретные проекты и регуляторное изменение наряду с вопросами, касающимися выполнения проекта, также отмечается, что излишнее обсуждение правовых вопросов превысило бы его предметный охват.
It was also reported that the Guardian Council reinstated a number of candidates only days before the election, thus depriving candidates of the possibility of conducting proper campaigns. Наряду с этим поступили сообщения о том, что Наблюдательный совет восстановил в правах ряд кандидатов за несколько дней до выборов, лишив их возможности провести надлежащую избирательную кампанию.
It had also pointed out that a clearly articulated end-state vision for change was required for projects of that nature, together with more complete and transparent reporting of costs from the outset and more effective internal governance mechanisms. Комиссия также отметила, что для проектов такого рода требуется четко определенное видение конечных результатов преобразований, наряду с более полным и транспарентным ведением отчетности по затратам с самого начала и более эффективными механизмами внутреннего управления.
It was also emphasized that while work could be undertaken to assist States with law reform efforts, commitment was needed at the highest levels to ensure that those efforts led to enactment and implementation of the laws developed. Было также подчеркнуто, что наряду с оказанием помощи государствам в усилиях по реформе законодательства, необходима приверженность на самых высоких уровнях обеспечению того, чтобы эти усилия приводили к принятию и осуществлению разработанных законов.
Nevertheless, the Special Rapporteur also notes that important challenges remain with regard to quality of education and the promotion of equal opportunities in education. Наряду с этим он также отмечает, что еще не решены важные задачи, касающиеся повышения качества образования и содействия обеспечению равных возможностей в сфере образования.
At the same time, however, efforts are also required to address any broader patterns of discrimination against women and/or particular groups of women that affect maternal mortality and morbidity. Вместе с тем наряду с этим необходимо предпринимать также усилия для устранения любых более широких форм дискриминации в отношении женщин и/или конкретных групп женщин, которые негативно влияют на уровень женской смертности и заболеваемости.
Singapore also faced the challenges of increasing inequality and stagnation in lowest incomes, along with a rapidly ageing population, which would inevitably place pressure on infrastructure and spending. Сингапур также сталкивается с проблемами увеличения неравенства и стагнации в группах с самым низким уровнем дохода наряду с быстрым старением населения, что неизбежно создаст нагрузку на инфраструктуру и расходы.
While it was certainly necessary to engage a wide range of actors in fulfilment of the Subcommittee's mandate, not only within treaty bodies but also across the United Nations system, such engagement posed practical challenges. Наряду с очевидной необходимостью вовлекать широкий круг участников в выполнение задач Подкомитета, не только по линии договорных органов, но и в рамках других подразделений системы Организации Объединенных Наций, такое вовлечение сопряжено с практическими трудностями.
I have also attended sessions and conferences dealing with the issue, and I have repeatedly drawn attention to underdevelopment as a generator of global terrorism, along with inequality in international relations and unresolved regional crises. Я также участвовал в сессиях и конференциях, занимающихся рассмотрением этого вопроса, и также неоднократно обращал внимание на проблему слабого развития как генератора глобального терроризма, наряду с проблемами отсутствия равенства в международных отношениях и неурегулированных региональных кризисов.
International and regional cooperation is recognized as one of the eight key pillars of the strategy, which also includes public awareness, alternative livelihoods, demand reduction, law enforcement, criminal justice, eradication and institution-building. Международное и региональное сотрудничество является одной из основных составляющих этой стратегии наряду с информированием общественности, альтернативными источниками средств к существованию, сокращением спроса, правоохранительной деятельностью, уголовным правосудием, искоренением культивирования наркотикосодержащих растений и организационным строительством.
It is also a challenge for EECCA and SEE countries to assist in the preparation of workshops and provide their expertise through active participation in all programme elements. Наряду с этим перед странами ВЕКЦА и ЮВЕ стоит непростая задача по оказанию помощи в подготовке рабочих совещаний и обеспечению экспертной поддержки посредством активного участия во всех программных элементах.
Selected mid-term and terminal evaluations of high value and strategic activities will also be conducted, however, to enable UNEP to achieve operational improvements, foster institutional learning, and anchor accountability for results. Наряду с этим будут проводиться отдельные среднесрочные и итоговые оценки наиболее значимых и стратегических мероприятий, с тем чтобы позволить ЮНЕП усовершенствовать свою оперативную деятельность, способствовать дальнейшему накоплению организационного опыта и закрепить систему отчетности.
They agreed that they could make greater use of the International Instrument, cooperating not only among themselves, but also in the context of regional organizations and with the United Nations and INTERPOL for this purpose, as necessary. Они сошлись во мнении о том, что могли бы шире использовать Международный документ, сотрудничая в этих целях не только между собой, но наряду с этим и по мере необходимости в контексте региональных организаций и с Организацией Объединенных Наций и Интерполом.
The Committee also recommends that the State party ensure that the persons concerned have the right to a fair trial where the measure taken is in conformity with the law. Наряду с этим Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять контроль за тем, чтобы соответствующие лица имели право на справедливое судебное разбирательство в тех случаях, когда такая мера соответствует закону.
The Committee was also engaging in public education and awareness-raising activities and was promoting the objective of ozone protection through the website and through leaflets, which were available at the current meeting. Наряду с этим Комитет занимается общественно-просветительской и популяризаторской деятельностью и пропагандой целей защиты озонового слоя с помощью веб-сайта, а также путем распространения информационных брошюр, с которыми можно было ознакомиться в ходе нынешнего Совещания.
To Love Children aims not only to make schools "knowledge centers" for the community but also act as a gateway bridging the gap between education, opportunity and employment. Наряду с решением задачи превращения школ в «центры по распространению знаний» в общинах Международный просветительский фонд «Любить детей» также добивается устранения разрыва между образованием, трудоустройством и созданием рабочих мест.
In addition to describing the current situation for different groups, e.g. two-parent and lone-parent households, this year, the report also makes comparisons with the situation ten years ago in order to analyse changes over time. В этом году наряду с характеристиками нынешнего положения различных групп населения, например полных и неполных семей, в разделе также проводится сравнение с ситуацией, наблюдавшейся десять лет назад, с целью проанализировать изменения, которые произошли за прошедшее время.
It will also see the publication of a new Domestic Violence policy and the inaugural meeting of a Senior Women's Network to promote gender equality within the Executive. Наряду с этим будет обнародована новая стратегия по борьбе с насилием в семье и состоится встреча, посвященная началу работы Сети женщин-руководителей, которая должна содействовать достижению гендерного равенства в рамках правительства Шотландии.
In addition to bringing training to rural areas, the Ministry of Agriculture has also been providing incentives to all farmers, including women farmers, such as free seeds, farming tools and paddy transplanting equipment. Наряду с мерами по организации профессионального обучения в сельских районах, Министерство сельского хозяйства также обеспечивает стимулы для всех фермеров, включая фермеров-женщин, посредством бесплатного предоставления семян, сельскохозяйственных орудий и оборудования для высадки риса-сырца.
The Equal Treatment Authority also considers it very important to offer incentives to NGOs to represent persons whose rights have been violated during proceedings, because their support is not only encouragement in achieving respect for rights. Наряду с этим Управление по вопросам равного обращения считает чрезвычайно важным побуждать НПО в ходе судебных разбирательств представлять интересы лиц, права которых были нарушены, поскольку поддержка с их стороны - это не только оказание содействия в обеспечении соблюдения прав.
BNPS also provided microfinance support along with training on financial management, entrepreneurship development, and market linkage development to 30,000 women directly (Millennium Development Goals 1 and 5). БНПС также обеспечивала поддержку в форме микрофинансирования наряду с профессиональной подготовкой по вопросам финансового управления, развития предпринимательства и расширения рыночных связей непосредственно в интересах 30000 женщин (цели 1 и 5 в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия).
The panel also notes, however, that much of this work has tended to be ad hoc and driven by either a need to respond to a specific crisis, often beyond the capacity of the African Union, or by other interests. Однако наряду с этим Группа отмечает и то, что во многом эта работа сводилась к принятию специальных мер, к тому же она мотивировалась необходимостью реагирования на ту или иную конкретную кризисную ситуацию, что зачастую выходило за рамки возможностей Африканского союза, либо диктовалась другими интересами.
The thirteenth session of the Conference of the Parties also initiated work on the assessment of funding necessary to assist developing countries in implementing commitments under the Convention over the next GEF replenishment cycle, along with its continued consideration of the fourth review of the financial mechanism. Наряду с продолжением рассмотрения хода четвертого обзора финансового механизма, тринадцатая сессия Конференции сторон также начала работу по оценке объема финансирования, необходимого, чтобы помочь развивающимся странам выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией в течение очередного цикла пополнения ГЭФ.
On the other hand, some members also believed that in the future the feasibility of establishing separate zones for locations such as Canada, with over 700 education grant claims in the 2006/07 academic year should be explored. Наряду с этим некоторые члены также выразили мнение о том, что в будущем можно было бы изучить целесообразность создания отдельных зон для таких стран, как Канада, на долю которой пришлось более 700 требований о выплате субсидии на образование в 2006/07 учебном году.