| Tunisia is also determined to pursue efforts, along with all other States, to completely eliminate anti-personnel landmines throughout the world. | Тунис также полон решимости продолжать усилия наряду со всеми другими государствами в целях полного уничтожения противопехотных наземных мин во всем мире. |
| The importance of diplomatic efforts alongside security and development engagement must also be recognized. | Столь же необходимо признать важность дипломатических усилий наряду с усилиями в области безопасности и развития. |
| Addressing the multifaceted challenges of underdevelopment and poverty must also be pursued in parallel with those other efforts. | Наряду со всеми этими усилиями необходимо решать многогранные проблемы, связанные с недостаточным развитием и нищетой. |
| Alongside these constitutional institutions, there are also independent administrative authorities and mechanisms that act more directly in the promotion and protection of human rights. | Наряду с этими конституционными институтами существуют и независимые административные органы и механизмы, напрямую занимающиеся поощрением и защитой прав человека. |
| In addition to these, there are also other publishers publishing specialized editions in minority languages. | Наряду с перечисленными имеется ряд других издательств, выпускающих специализированные публикации на языках меньшинств. |
| A database of local and international donors interested in disarmament issues was also compiled to facilitate the resource mobilization aspect of national commissions. | Наряду с этим была создана база данных о местных и международных донорах, проявляющих интерес к вопросам разоружения, что позволит облегчить мобилизацию ресурсов для национальных комиссий. |
| Haiti will also need support in the judicial area, as well as in the professionalization of the police. | Гаити также потребуется помощь в судебной области, наряду с профессиональной подготовкой кадров полиции. |
| While focusing on respective sectors, the groups should also promote interlinkages with other WEHAB areas. | Наряду с концентрацией на соответствующих секторах эти группы должны также поощрять связи с другими аспектами инициативы ШЕНАВ. |
| As well as data, a considerable amount of descriptive metadata is also disseminated. | Наряду с данными также распространяется значительное количество описательных метаданных. |
| UNICEF also supports subregional integrated programmes, taking into account the fact that some indigenous communities extend across international borders. | Наряду с этим ЮНИСЕФ оказывает поддержку в осуществлении субрегиональных комплексных программ, принимая во внимание тот факт, что границы районов проживания отдельных общин коренных народов не совпадают с действующими международными границами. |
| It was also suggested to include in the paper the situation of refugees and asylum-seekers. | Наряду с этим было предложено включить в документ раздел о положении беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| Given such rights, staff members also bear obligations. | Наряду с этими правами сотрудники также несут обязанности. |
| Parallel to these functions, the two liaison offices must also report directly to United Nations Headquarters. | Наряду с этими функциями два отделения связи должны также представлять доклады непосредственно в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
| Globalization could open new possibilities for them, but could also have negative consequences for their economies. | Наряду с открытием новых возможностей для развития таких стран глобализация может также иметь и серьезные негативные последствия для их экономики. |
| In addition to optical remote sensing instruments, radar satellites are also used to forecast droughts and map desertification. | Наряду с оптическими средствами дистанционного зондирования для прогнозирования засухи и составления карт опустынивания используются также радиолокационные спутники. |
| In addition to improved coordination, however, rule-of-law related activities must also receive more adequate financial and human resources. | Вместе с тем, наряду с более тесной координацией, на мероприятия, связанные с верховенством права, должны также выделяться более адекватные финансовые и людские ресурсы. |
| These officers, along with the Chair of the International Trade Procedures Work Group, are also members of the FMG. | Эти должностные лица наряду с Председателем Рабочей группы по процедурам международной торговли также являются членами ОГФ. |
| Apart from providing marketing outlets, these programmes also promote technology upgrading and diffusion. | Наряду с обеспечением доступа к рын-кам эти программы также способствуют модерни-зации и распространению технологий. |
| In addition to new national laws, the European Union (EU) water legislation was also reformed. | Наряду с принятием новых национальных законов была проведена реформа водного законодательства Европейского союза (ЕС). |
| It was also stressed that alongside with the need for state assistance youth NGOs should more fully utilize their own resources. | Было также подчеркнуто, что наряду с необходимостью государственной помощи молодежным НПО следует более полно использовать свои собственные ресурсы. |
| At the same time, the understanding of the process of development was also changing in ways that accorded education a more prominent role. | Наряду с этим меняется также и понимание процесса развития в направлении признания, что образованию следует отвести более значимую роль. |
| In addition, there is also a rise in mental disorders in recent times. | Наряду с этим, в последнее время наблюдается рост психических заболеваний. |
| The Codification Division had also established a new website for the United Nations Juridical Yearbook. | Наряду с этим Отдел кодификации открыл новый вебсайт, посвященный Юридическому ежегоднику Организации Объединенных Наций. |
| In parallel, our political cooperation has also reached an exemplary level. | Наряду с этим наше политическое сотрудничество также достигло образцового уровня. |
| Ghana was also at one with other developing countries in striving for further bilateral and multilateral measures to resolve the debt crisis. | Гана также наряду с другими развивающимися странами стремится к принятию дальнейших двусторонних и многосторонних мер по разрешению своего кризиса задолженности. |