He also referred to the concept of technology transfer intermediaries, and stated that this was something that the Team should explore and understand better. |
Наряду с этим он коснулся концепции посредников в передаче технологии и отметил, что этот вопрос заслуживает изучения и более глубокого осмысления со стороны Группы. |
UKRC is also developing a website page to promote and support activity, along with additional marketing and publicity for the scheme. |
Кроме того, ИЦСК разрабатывает веб-страницу в целях пропаганды и поддержки соответствующей деятельности наряду с проведением дополнительных стимулирующих мероприятий и популяризацией этой программы. |
The Government also worked hard to ensure the rapid establishment of mechanisms for the protection and defence of human rights. |
Наряду с этим правительство предпринимало активные усилия для скорейшего создания институциональных структур по защите и обеспечению соблюдения прав человека. |
The Cooperative Threat Reduction Programme and the G-8 Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction are also of continued significance to the promotion of nuclear disarmament, along with non-proliferation. |
Кооперативная программа по сокращению угроз и Глобальное партнерство "восьмерки" против распространения оружия и материалов массового уничтожения также сохраняют неизменную значимость для поощрения ядерного разоружения наряду с нераспространением. |
However, it has also experienced delays and a lack of response from some States. |
Однако наряду с этим Комиссия сталкивалась и с задержками в направлении ей ответов, и с отсутствием ответов от ряда государств. |
Customized assistance was provided to individual delegations, and also collectively to a number of countries, on issues of common interest. |
Отдельным делегациям была оказана индивидуализированная помощь наряду с коллективным содействием ряду стран по вопросам, представляющим общий интерес. |
In addition to civil marriage, the law also recognizes religious as well as monogamous traditional marriage. |
Наряду с гражданским браком в Законе также признаются браки, заключаемые в рамках религиозной церемонии, а также моногамные традиционные браки. |
The following verified cases about children in the Government forces were also reported, in addition to those recorded by ILO. |
Наряду со случаями, о которых было сообщено МОТ, были также получены сообщения о следующих подтвержденных случаях вербовки детей в правительственные силы. |
FDA is also conducting the studies required to prepare bid documents for three forest management contracts to be awarded later in 2008. |
Наряду с этим УЛХ проводит исследования, необходимые для подготовки конкурсных предложений по первым трем контрактам на ведение лесного хозяйства, которые будут предоставлены позднее в 2008 году. |
I should also like to draw the Assembly's attention to the position paper that Switzerland has circulated in the Hall along with its statement. |
Я хотел бы также обратить внимание Ассамблеи на позиционный документ, который Швейцария распространила в зале Ассамблеи наряду со своим выступлением. |
It had also examined efforts at finding an agreed, just and fair solution to the refugee issue in keeping with relevant United Nations resolutions. |
Наряду с этим на конференции рассматривались меры по поиску согласованного, справедливого и беспристрастного решения проблемы беженцев, которое находилось бы в русле соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
It also mapped out research on the effects that family allowances, together with other social policies, can have on the battle against poverty. |
На ней были также намечены пути проведения исследований по вопросу о позитивных последствиях, которые могут иметь предоставляемые семьям пособия, наряду с другими аспектами социальной политики, для борьбы с нищетой. |
The Institute also conducted research on the sharing of security information between European Union and non-European Union actors. |
Наряду с этим Институт проводил исследования по совместному использованию информации по вопросам безопасности входящими и не входящими в Европейский союз структурами. |
With calls for integrated approaches in programme countries, it was also noted that donors should increasingly broaden the scope of domestic collaboration in the area of development cooperation. |
Наряду с призывами к применению комплексных подходов в странах осуществления программ участники также отметили, что донорам следует во все большей мере расширять в своих странах сферу взаимодействия в области сотрудничества в целях развития. |
As well as ensuring that we fully implement the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the UK is also working to promote further reforms to the international aid system. |
Наряду с обеспечением полного выполнения Парижской декларации о повышении эффективности помощи Соединенное Королевство предпринимает также усилия для содействия дальнейшей перестройке международной системы оказания помощи. |
Together with these guidelines, the UNECE Aarhus Secretariat's brochure on the Convention "Your Right to a healthy environment" was also distributed. |
Наряду с этим руководством была также распространена брошюра по Конвенции "Ваше право на здоровую окружающую среду", подготовленная секретариатом Орхусской конвенции ЕЭК ООН. |
There will also be a sharper focus on private-sector collaboration, helping unleash private resource flows for poverty reduction and sustainable development. |
Наряду с этим повышенное внимание также будет уделяться сотрудничеству с частным сектором, что поможет привлечь больше потоков частных ресурсов в интересах сокращения масштабов бедности и обеспечения устойчивого развития. |
The Special Committee recognizes that the views of contributors other than troop-contributing countries should also be taken into account, as appropriate. |
Специальный комитет признает, что в соответствующих случаях наряду с мнениями стран, предоставляющих войска, следует учитывать мнения и других государств-вкладчиков. |
The objective of disarmament, and not just non-proliferation, should also be the defining factor for negotiations on a fissile material treaty. |
Наряду с нераспространением, цель разоружения должна также стать одним из определяющих факторов в ходе переговоров по заключению договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
In addition to Governments and intergovernmental organizations, the shipping industry and seafarer organizations have also taken measures to address piracy and armed robbery against ships. |
Наряду с правительствами и межправительственными организациями меры по преодолению пиратства и вооруженного разбоя против судов принимались также индустрией судоходства и моряцкими организациями. |
Civil society also had a part to play in that regard and in combating all forms of violence against children. |
Организации гражданского общества также обязаны сыграть свою роль в этой области, наряду с борьбой против любых форм насилия в отношении детей. |
In tandem with strict enforcement measures, the authorities had also focused their efforts on a preventive education programme targeting schools and youth groups. |
Наряду с жесткими мерами по реализации власти страны направили свои усилия на осуществление программы превентивного обучения, ориентированной на учащихся школ и молодежные группы. |
He also wondered whether the nine assigned staff would be able to provide logistical support to the Group of 77, in addition to covering all the Council meetings. |
Он также интересуется, смогут ли девять назначенных сотрудников обеспечить оказание логистической поддержки Группе 77 наряду с обслуживанием всех заседаний Совета. |
In addition to those increasing demands, the Unit is also responsible for continuing to provide guidance and support to human rights staff in the field. |
Наряду с выполнением этих все более сложных задач, Группа также несет ответственность за дальнейшую подготовку рекомендаций для сотрудников по вопросам прав человека на местах и оказание им поддержки. |
In October 2007, Mongolia had also submitted reports on the implementation of the Convention and its two Optional Protocols. |
Наряду с этим, в октябре 2007 года Монголия представила свои доклады по осуществлению Конвенции о правах ребенка и двух Факультативных протоколов к ней. |