Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
He also referred to the concept of technology transfer intermediaries, and stated that this was something that the Team should explore and understand better. Наряду с этим он коснулся концепции посредников в передаче технологии и отметил, что этот вопрос заслуживает изучения и более глубокого осмысления со стороны Группы.
UKRC is also developing a website page to promote and support activity, along with additional marketing and publicity for the scheme. Кроме того, ИЦСК разрабатывает веб-страницу в целях пропаганды и поддержки соответствующей деятельности наряду с проведением дополнительных стимулирующих мероприятий и популяризацией этой программы.
The Government also worked hard to ensure the rapid establishment of mechanisms for the protection and defence of human rights. Наряду с этим правительство предпринимало активные усилия для скорейшего создания институциональных структур по защите и обеспечению соблюдения прав человека.
The Cooperative Threat Reduction Programme and the G-8 Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction are also of continued significance to the promotion of nuclear disarmament, along with non-proliferation. Кооперативная программа по сокращению угроз и Глобальное партнерство "восьмерки" против распространения оружия и материалов массового уничтожения также сохраняют неизменную значимость для поощрения ядерного разоружения наряду с нераспространением.
However, it has also experienced delays and a lack of response from some States. Однако наряду с этим Комиссия сталкивалась и с задержками в направлении ей ответов, и с отсутствием ответов от ряда государств.
Customized assistance was provided to individual delegations, and also collectively to a number of countries, on issues of common interest. Отдельным делегациям была оказана индивидуализированная помощь наряду с коллективным содействием ряду стран по вопросам, представляющим общий интерес.
In addition to civil marriage, the law also recognizes religious as well as monogamous traditional marriage. Наряду с гражданским браком в Законе также признаются браки, заключаемые в рамках религиозной церемонии, а также моногамные традиционные браки.
The following verified cases about children in the Government forces were also reported, in addition to those recorded by ILO. Наряду со случаями, о которых было сообщено МОТ, были также получены сообщения о следующих подтвержденных случаях вербовки детей в правительственные силы.
FDA is also conducting the studies required to prepare bid documents for three forest management contracts to be awarded later in 2008. Наряду с этим УЛХ проводит исследования, необходимые для подготовки конкурсных предложений по первым трем контрактам на ведение лесного хозяйства, которые будут предоставлены позднее в 2008 году.
I should also like to draw the Assembly's attention to the position paper that Switzerland has circulated in the Hall along with its statement. Я хотел бы также обратить внимание Ассамблеи на позиционный документ, который Швейцария распространила в зале Ассамблеи наряду со своим выступлением.
It had also examined efforts at finding an agreed, just and fair solution to the refugee issue in keeping with relevant United Nations resolutions. Наряду с этим на конференции рассматривались меры по поиску согласованного, справедливого и беспристрастного решения проблемы беженцев, которое находилось бы в русле соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
It also mapped out research on the effects that family allowances, together with other social policies, can have on the battle against poverty. На ней были также намечены пути проведения исследований по вопросу о позитивных последствиях, которые могут иметь предоставляемые семьям пособия, наряду с другими аспектами социальной политики, для борьбы с нищетой.
The Institute also conducted research on the sharing of security information between European Union and non-European Union actors. Наряду с этим Институт проводил исследования по совместному использованию информации по вопросам безопасности входящими и не входящими в Европейский союз структурами.
With calls for integrated approaches in programme countries, it was also noted that donors should increasingly broaden the scope of domestic collaboration in the area of development cooperation. Наряду с призывами к применению комплексных подходов в странах осуществления программ участники также отметили, что донорам следует во все большей мере расширять в своих странах сферу взаимодействия в области сотрудничества в целях развития.
As well as ensuring that we fully implement the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the UK is also working to promote further reforms to the international aid system. Наряду с обеспечением полного выполнения Парижской декларации о повышении эффективности помощи Соединенное Королевство предпринимает также усилия для содействия дальнейшей перестройке международной системы оказания помощи.
Together with these guidelines, the UNECE Aarhus Secretariat's brochure on the Convention "Your Right to a healthy environment" was also distributed. Наряду с этим руководством была также распространена брошюра по Конвенции "Ваше право на здоровую окружающую среду", подготовленная секретариатом Орхусской конвенции ЕЭК ООН.
There will also be a sharper focus on private-sector collaboration, helping unleash private resource flows for poverty reduction and sustainable development. Наряду с этим повышенное внимание также будет уделяться сотрудничеству с частным сектором, что поможет привлечь больше потоков частных ресурсов в интересах сокращения масштабов бедности и обеспечения устойчивого развития.
The Special Committee recognizes that the views of contributors other than troop-contributing countries should also be taken into account, as appropriate. Специальный комитет признает, что в соответствующих случаях наряду с мнениями стран, предоставляющих войска, следует учитывать мнения и других государств-вкладчиков.
The objective of disarmament, and not just non-proliferation, should also be the defining factor for negotiations on a fissile material treaty. Наряду с нераспространением, цель разоружения должна также стать одним из определяющих факторов в ходе переговоров по заключению договора о запрещении производства расщепляющихся материалов.
In addition to Governments and intergovernmental organizations, the shipping industry and seafarer organizations have also taken measures to address piracy and armed robbery against ships. Наряду с правительствами и межправительственными организациями меры по преодолению пиратства и вооруженного разбоя против судов принимались также индустрией судоходства и моряцкими организациями.
Civil society also had a part to play in that regard and in combating all forms of violence against children. Организации гражданского общества также обязаны сыграть свою роль в этой области, наряду с борьбой против любых форм насилия в отношении детей.
In tandem with strict enforcement measures, the authorities had also focused their efforts on a preventive education programme targeting schools and youth groups. Наряду с жесткими мерами по реализации власти страны направили свои усилия на осуществление программы превентивного обучения, ориентированной на учащихся школ и молодежные группы.
He also wondered whether the nine assigned staff would be able to provide logistical support to the Group of 77, in addition to covering all the Council meetings. Он также интересуется, смогут ли девять назначенных сотрудников обеспечить оказание логистической поддержки Группе 77 наряду с обслуживанием всех заседаний Совета.
In addition to those increasing demands, the Unit is also responsible for continuing to provide guidance and support to human rights staff in the field. Наряду с выполнением этих все более сложных задач, Группа также несет ответственность за дальнейшую подготовку рекомендаций для сотрудников по вопросам прав человека на местах и оказание им поддержки.
In October 2007, Mongolia had also submitted reports on the implementation of the Convention and its two Optional Protocols. Наряду с этим, в октябре 2007 года Монголия представила свои доклады по осуществлению Конвенции о правах ребенка и двух Факультативных протоколов к ней.