A more comprehensive approach is required to address the transparency and consistency of information on support and climate finance flows to developing countries, while also keeping systems simple and manageable. |
Существует потребность в применении более комплексного подхода к обеспечению транспарентности и последовательности информации о поддержке и климатических финансовых потоках, предназначенных для развивающихся стран, наряду с сохранением простых и легко управляемых систем. |
People are also members of other religions (0.6 per cent) or have no religion (0.4 per cent). |
Наряду с этими крупными конфессиями в стране проживают представители других религий (0,6%) и атеисты (0,4%). |
There have also been positive outcomes in the area of education for refugees and asylum seekers. |
Наряду с этим, положительно решены проблемы беженцев и лиц, ищущих убежища, в области образования. |
Efforts were also under way to use natural gas and other forms of renewable energy, in addition to hydropower, to produce electricity for industrial development. |
Предпринимаются также усилия в области использования, наряду с гидроэнергетикой, природного газа и других видов возобновляемых источников энергии для производства электроэнергии для промышленного развития. |
Alongside domestic efforts to combat money laundering, her Government was also participating actively in all regional and international activities in those areas. |
Наряду с усилиями по борьбе с отмыванием денег, прилагаемыми внутри страны, правительство Объединенных Арабских Эмиратов также активно участвует во всех видах региональной и международной деятельности в данных областях. |
It had also been decided that the arbitral tribunal should be permitted to exercise its discretion in that regard. |
Наряду с этим было решено разрешить арбитражному суду принимать те или иные меры в этой области по собственному усмотрению. |
A committee to review the Constitution has also been formed by the Parliament to look into the possibility of amending the present Constitution. |
Наряду с этим парламентом был сформирован комитет по пересмотру Конституции, которому поручено проанализировать возможность внесения поправок в ныне действующую Конституцию. |
His Government had also approved a national goal for social inclusion along with specific measures to improve the quality of life of vulnerable children. |
Наряду с конкретными мерами по улучшению качества жизни уязвимых детей правительство страны также определило в качестве одной из национальных целей социальную интеграцию. |
It has also been noted that species diversity is usually richer in secondary forests than in stands of natural forests. |
Наряду с этим было отмечено, что разнообразие видов во вторичных лесах обычно богаче, чем в естественных лесах. |
It also joined the United Nations Indigenous Peoples Partnership as one of its board members, together with ILO, OHCHR, UNDP and UNICEF. |
Фонд также стал членом Партнерства Организации Объединенных Наций в интересах коренных народов в качестве одного из членов его Совета, наряду с МОТ, УВКПЧ, ПРООН и ЮНИСЕФ. |
The Committee had also observed that in most countries with a history of slavery, people of African descent were subject to systemic discrimination. |
Наряду с этим Комитет отметил, что, как и в большинстве стран, в истории которых было рабство, лица африканского происхождения в государстве-участнике сталкивались со структурной дискриминацией. |
Data were also collected on the perpetrators, who were not obliged to state the ethnic group to which they belonged. |
Наряду с этим ведется сбор данных о лицах, совершивших такие правонарушения, однако они не обязаны указывать этническую группу, к которой они относятся. |
He also invited the State party to provide, at a later date, statistical data on refugees and asylum-seekers whom Yemen considered to have been "invited". |
Наряду с этим Докладчик предлагает государству-участнику предоставить впоследствии статистические данные о беженцах и просителях убежища, которых Йемен считает "приглашенными". |
The Code of Ethics of Public Information Producers and Journalists also prohibited direct or indirect incitement to racial hatred and xenophobia motivated by race or ethnic origin. |
Наряду с этим Кодекс этики журналистов и органов информации запрещает прямое или косвенное подстрекательство к расовой ненависти и ксенофобии на основе расы или этнического происхождения. |
It also closely monitored the process for the reintegration of the Twa, who had always been marginalized in Rwandan society. |
Наряду с этим она внимательно следит за процессом реинтеграции представителей общины тва, которые всегда были социально отчужденными в руандийском обществе. |
It was also proposed to make the toolkit available on the ECE ESD website together with the outcome document. |
Было также внесено предложение в разделе веб-сайта ЕЭК, посвященного ОУР, наряду с итоговым документом разместить учебно-методический комплект. |
In addition, access to residency is also facilitated for those who apply and those whose migration status is irregular. |
Наряду с этим упрощается порядок получения вида на жительство женщинами, обратившимися за ним и имеющими неурегулированный миграционный статус. |
In addition to providing resources in-country, Parties to the Convention also provide resources at the international level, to ensure implementation of multilateral activities agreed by the Parties through adopted three-year work programmes. |
Наряду с предоставлением ресурсов внутри страны, Стороны Конвенции также предоставляют ресурсы и на международном уровне, чтобы обеспечить реализацию многосторонней деятельности, согласованной Сторонами путем принятия трехлетних программ работы. |
Illicit financial outflows also increase risk and uncertainty in the domestic economy and, in the process, discourage potentially transformative FDI. |
Незаконный отток финансовых ресурсов также усиливает риски и неопределенность в отечественной экономике и, наряду с этим, мешает потенциально преобразующим ПИИ. |
Along with economic benefits and positive quantitative results in crop yield, there have also been positive qualitative effects. |
Наряду с экономическим эффектом и повышением урожайности сельскохозяйственных культур были отмечены и положительные изменения с точки зрения качества. |
Concern was also raised on the ability of asylum seekers who have recently been granted refugee status or subsidiary protection to access rent allowance. |
Наряду с этим была высказана обеспокоенность в связи с вопросом о наличии у просителей убежища, которые недавно получили статус беженцев или вспомогательную защиту, возможности получить пособие на оплату жилья. |
A complaint was also made regarding the out of date statistics on poverty, and a request for the 2010 statistics to be inserted. |
Наряду с этим была подана жалоба по поводу использования устаревших статистических данных о нищете и выдвинута просьба о включении в доклад статистической информации за 2010 год. |
It is also proactive, with emphasis on engaging with risks before, rather than after, crises are manifest. |
Наряду с этим такое управление является упреждающим с акцентом на устранение рисков до появления критической ситуации, а не после. |
The fund would aim to attract bilateral and multilateral financial support, while also tracking in-kind contributions and encouraging in-kind contributors to align their support with the identified regional infrastructure priorities. |
Фонд преследовал бы цель привлечения двусторонней и многосторонней финансовой поддержки, обеспечивая наряду с этим отслеживание взносов натурой и призывая субъекты, предоставляющие такие взносы, увязывать оказываемую поддержку с установленными региональными приоритетами в области инфраструктуры. |
The Strategy will also provide a broader framework and complement other strategic and conceptual documents of the government, which are associated with the gender agenda. |
Наряду с этим Стратегия обеспечит более широкую основу и дополнит другие стратегические и концептуальные документы правительства, имеющие отношение к гендерной проблематике. |