Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
Participants noted that REDD-plus could provide a major new opportunity for financing of sustainable forest management but there were also a number of concerns related to the international rules which might be adopted. Участники отметили, что наряду со СВОД-плюс хорошими новыми перспективами финансирования неистощительного лесопользования, которые открываются в связи с реализацией СВОД-плюс, возникает также и целый ряд опасений по поводу норм международного права, которые могут быть приняты.
The Government will also amend the Act to provide for a new Scientific and Educational Activity Certificate, which would provide a licensing mechanism which is less onerous and more suited to the modest scale and limited risks associated with scientific and educational launches and returns. Одно из планируемых изменений в Законе предусматривает ввод нового свидетельства об осуществлении научной и учебно - образовательной деятельности наряду с более простым порядком лицензирования, учитывающим умеренность и ограниченность рисков, связанных с запуском и возвращением космических аппаратов в рамках научных и учебно - просветительских программ.
While doubts were raised as to the advisability of proceeding to codification, given the insufficiency and inconsistency of the practice in this field, regrets were also expressed that the Commission did not further consider this topic by drawing analogies from the law of treaties. Наряду с сомнениями относительно целесообразности перехода к кодификации, учитывая недостаточность и непоследовательность практики в этой сфере, были выражены и сожаления относительно того, что Комиссия не рассмотрела далее эту тему, черпая аналогии из права договоров.
The United Nations World Economic and Social Survey, 1998 already reported that, as a consequence of the crisis, the growth of output for 1998 is slowing down in both developed and developing countries, while the growth of world trade is also decelerating. В издаваемом Организацией Объединенных Наций "Обзоре мирового экономического и социального положения, 1998 год" уже отмечается, что вследствие этого кризиса рост производства в 1998 году снижается как в развитых, так и в развивающихся странах наряду со снижением общего роста мировой торговли.
The Education Act stipulates that educational institutions may be established not only by the official bodies responsible for managing the education sector but also by enterprises and institutions, irrespective of the form of ownership, voluntary associations, religious organizations and private individuals. В Законе Республики Таджикистан "Об образовании" сказано, что учредителями образовательных учреждений могут быть наряду с государственными органами управления образованием, предприятия и учреждения всех форм собственности, общественные и религиозные организации и объединения, а также отдельные граждане.
CCF indicated that all local media outlets now have Ministry of Information officers and security forces personnel in their offices to censor any "negative" media, as also noted by HRW and AI. КФГ, наряду с организациями ХРУ и МА, отметил, что во всех местных средствах массовой информации в настоящее время работают сотрудники Министерства информации и сил безопасности, которые выполняют цензорские функции, выявляя любые "негативные" сообщения.
Defence for Children is also concerned with torture, both physical and mental, directed against children, and works with the Beninese Association for Child and Family Welfare to combat abuse and violence directed against children. Наряду с этим она в сотрудничестве с Бенинской ассоциацией помощи ребенку и семье борется против жестокости и насилия в отношении детей.
There were also short-term measures that would improve the profitability of the commercial activities and, equally important, their quality, namely, modernization of the signage and lighting and active promotion by the guides during the guided tours of the commercial activities on offer. Наряду с этим предлагается ряд мер краткосрочного характера, которые увеличили бы прибыльность коммерческой деятельности и, что не менее важно, повысили бы ее качество.
With regard to the above-mentioned good access of women to gynaecologists already at the primary level, also the access to contraceptives for women among all age groups is rated well. Наряду с вышеупомянутым обеспечением широкого доступа женщин к услугам гинекологов уже на первичном уровне медицинского обслуживания положительно можно оценить также обеспечение доступа к противозачаточным средствам для женщин всех возрастных групп.
In view of the conditions or difficulties of female athletes' practice of sports, one must also note the presence of women among the directors of clubs and of sports federations, referees and judges, journalists, members of various advisory commissions, etc. Наряду с проблемами, касающимися женщин-спортсменок, их условий жизни или трудностей, также следует контролировать представительство женщин среди руководителей спортивных клубов и спортивных федераций, судей, журналистов, членов различных консультационных комиссий и т. д.
Fabric filters (FFs) with acid and temperature resistant filters, in series with other controls, are also sometimes used. (the United States) Вместе с тем в некоторых случаях применяются тканевые фильтры (ТФ), снабженные кислото- и жаростойкими фильтрами наряду с другими средствами снижения выбросов (Соединенные Штаты)
The Committee also decided that reminders should be sent once a year to all States parties whose reports are overdue (after one year's delay in the submission of the report). Наряду с этим Комитет постановил раз в год рассылать напоминания всем государствам-участникам, задерживающим представление своих докладов (в тех случаях, когда представление доклада просрочено более чем на год).
The Council of Representatives also exercises oversight of the executive branch's actions through multiple channels, the key ones being questioning, interpellation, formation of boards of inquiry, and formation of committees to examine citizens' complaints. Наряду с прочим, Палата депутатов осуществляет контроль за действиями исполнительной власти посредством различных механизмов, в том числе проведения опросов, интерпелляций, создания советов по расследованию различных вопросов, а также учреждения комитетов по рассмотрению жалоб граждан.
He also considers that a human rights-sensitive environment in education coupled with human rights-sensitive curricula are sine qua non conditions for a quality education. Кроме того, он считает, что создание в системе образования благоприятной для соблюдения прав человека среды наряду с внедрением учебной программы, предусматривающей изучение прав человека, является необходимым условием для получения качественного образования.
But, I mean, at school - so as well as being, you know, doing pretty miserably academically, but you were also the captain of the cricket and football teams. Да, а в школе... наряду с тем, что Вы... довольно серьёзно отставали по предметам, Вы были капитаном крикетной и футбольной команд, так что, Вы были как бы... естественным лидером, но вместе с тем...
Apart from the new ship reporting system for the Galapagos, IMO also adopted amendments to the existing mandatory system in the Storebælt Traffic Area and in the Gulf of Finland. Наряду с новой системой судовых сообщений для Галапагосских островов ИМО приняла также поправки к существующим обязательным системам судовых сообщений «В районе движения в Большом Бельте» и «В Финском заливе».
In addition to enhanced reporting on mitigation, the value of more frequent reporting of information on adaptation, particularly information on support needed to implement adaptation activities, was also mentioned. Наряду с расширением представления информации о мерах по предотвращению изменения климата была также отмечена полезность более частого представления информации об адаптации, в частности информации о поддержке, необходимой для осуществления действий в области адаптации.
The team also interviewed 11 survivors at local health centres (six at the hospital of Chifunzi on 16 July and five at Panzi Hospital in Bukavu on 13 and 19 July). Наряду с этим группа провела беседы с 11 потерпевшими, находившимися на лечении в местных медицинских учреждениях (с шестью - в больнице Шифанзи 16 июля и с пятью - в больнице Панзи в Букаву 13 и 19 июля).
Mr. Schwager also highlighted the need to continue to enhance the ownership in developing countries at the national level and the need for high-level support and engagement of the ministries of finance, among other issues raised. Г-н Швагер также, наряду с другими поднятыми вопросами, подчеркнул необходимость дальнейшего усиления прав собственности в развивающихся странах на национальном уровне и необходимость обеспечения поддержки на высоком уровне и вовлечения министерств финансов.
13.9.6 In recent years, there has been a significant increase in the participation of women in sport at competitive and leisure levels and also an improvement of the perception of women's sport activities in comparison with male sport activities. 13.9.6 В последние годы значительно возросло число женщин, занимающихся как любительским спортом, так и рекреационными видами спорта, а также улучшилось отношение к занятию женщин спортом наряду с мужчинами.
The UNCITRAL Secretariat also prepares yearly a document containing the Status of Conventions and Enactments of UNCITRAL Model Laws, which is available on the web page of the corresponding UNCITRAL Commission Session. Наряду с этим Секретариат ЮНСИТРАЛ ежегодно подготавливает документы о статусе конвенций и принятии типовых законов ЮНСИТРАЛ; с этими документами можно ознакомиться на веб-странице, посвященной соответствующей сессии Комиссии ЮНСИТРАЛ.
The right to health services is also ensured for a special category of citizens for whom special national programs are envisaged that include: persons without health insurance on any grounds and certain diseases, mothers and children, persons with special needs, etc. Наряду с обеспечением права на медицинское обслуживание предусмотрены специальные национальные программы для таких особых категорий населения, как лица, не имеющие комплексной или охватывающей определенные заболевания медицинской страховки, женщины-матери и дети, лица с особыми потребностями и т.д.
Active dialogue between NGOs and Governments was also advocated, both at the national and international levels, and it was suggested that Governments include NGOs in their official delegations to the special session. Наряду с этим высказывались предложения о налаживании активного диалога между НПО и правительствами как на национальном, так и на международном уровне, а также предложения о том, чтобы в состав официальных делегаций, направляемых на специальную сессию, правительства включали представителей НПО.
Besides the efforts undertaken by the MOH, the Brunei Darussalam AIDS Council (BDAC), a non-governmental agency, has also been active in the collaboration of awareness and educational programmes particularly targeting youth and women. (Table 4.4) Наряду с Министерством здравоохранения активную работу по организации пропагандистских и образовательных программ, ориентированных на молодежь и женщин, проводит неправительственная организация "Совет Бруней-Даруссалама по СПИДу" (таблица 4.4).
In 2009, a gas giant was found in orbit around the primary star, in addition to its confirmation in 2011 there was also a strong indication of a companion; the second gas giant was characterised in 2012, along with two much smaller planets. В 2009 году на орбите вокруг главного компонента был обнаружен газовый гигант, подтверждение это наблюдение получило в 2011 году; второй газовый гигант был обнаружен в 2012 году наряду с двумя меньшими планетами.