Along with the law and the Gilbert and Sullivan... also got me a few demon languages in the brain upload. |
Наряду с законом и Гильбертом с Саливаном я получил несколько демонических языков в загрузку мозга. |
In addition to the drying of the marshes, the Special Rapporteur also has confirmation of large reed fires detected in dried areas. |
Наряду с информацией об осушении болот Специальный докладчик располагает также данными о крупных тростниковых пожарах в осушенных районах. |
Large-scale direct support will also be needed, along with innovative thinking to shake ourselves loose from traditional frames of mind. |
Наряду с новаторским подходом также потребуется широкая прямая поддержка для того, чтобы избавиться от традиционных рамок мышления. |
In addition to Member States, international efforts to strengthen the global culture of development must also encompass the broader international community. |
Международные усилия, направленные на утверждение глобальной культуры развития, должны наряду с государствами-членами охватывать также и более широкие круги международного сообщества. |
In addition to galvanizing interest and opinion, multilateral agreements can also serve as a focal point for action. |
Наряду с пробуждением заинтересованности и оживлением публичных обсуждений многосторонние соглашения могут также служить отправной точкой для практических действий. |
They also wanted to know about the nature and legal force of the document on human rights issued by the National Assembly. |
Наряду с этим они пожелали уточнить характер и юридическую силу документа о правах человека, опубликованного Национальным собранием. |
They also asked to what extent freedom of association and peaceful assembly were guaranteed. |
Наряду с этим они пожелали узнать, в какой степени обеспечивается свобода ассоциации и мирных собраний. |
Sudanese nationals also had the right to change religion. Apostasy was a separate issue. |
Наряду с этим суданцы имеют право менять религию; отступничество представляет собой иную проблему. |
It was also important to strengthen cooperation between developing countries in promoting overall information capability. |
Наряду с этим важно укреплять сотрудничество между развивающимися странами в целях наращивания их совокупного потенциала в области информации. |
The Department is also leading the development of new approaches to the provision of assistance in the energy and natural resource sectors. |
Наряду с этим Департамент играет ведущую роль в разработке новых подходов к оказанию содействия в секторе энергетики и природных ресурсов. |
IFAD, along with other national and multilateral institutions, is also sponsoring in November at Brussels, the Conference on Hunger and Poverty. |
МФСР наряду с другими национальными и многосторонними учреждениями является также инициатором проведения в ноябре Конференции по проблемам голода и нищеты, которая должна состояться в Брюсселе. |
That organization, together with a group of 100 mine clearers, is also currently engaged in mine-clearance activities within Maputo province. |
Эта организация наряду с группой из 100 специалистов по разминированию в настоящее время также занимается разминированием в провинции Мапуту. |
The mobilization of resources from new private sources might also be necessary, together with support from development institutions and bilateral donors. |
Наряду с поддержкой со стороны учреждений, занимающихся вопросами развития, и двусторонних доноров, необходимой может оказаться и мобилизация ресурсов из новых частных источников. |
The Constituent Assembly was also considering the establishment of an Equal Opportunities Commission, among other constitutional bodies. |
В учредительном собрании прорабатывается также вопрос о создании наряду с другими конституционными органами комиссии по обеспечению равных возможностей. |
While emphasizing political will to cooperate in matters of drug abuse control, the memoranda also usually identify areas for joint programmes. |
Наряду с выражением политической воли сотрудничать в вопросах борьбы со злоупотреблением наркотиками в меморандумах обычно определяются области осуществления совместных программ. |
Social infrastructure in rural areas was also being drastically reduced. |
Наряду с этим происходит разрушение имевшейся в сельской местности социальной инфраструктуры. |
But it also indicated that the Ukrainian people were not seeking remedies. |
Однако наряду с этим там сказано, что граждане Украины не обращаются к средствам судебной защиты. |
Preparation of a manual was also begun to serve as a guide for teachers in the classroom. |
Наряду с этим была начата подготовка пособия, которое служило бы руководством для преподавателей в этой области. |
It was also not able to obtain statistical data on prisoners. |
Наряду с этим она не смогла добиться получения статистических данных о задержанных лицах. |
Armed persons also allegedly tried to steal vehicles belonging to the Missionary Sisters of Charity and a priest. |
Наряду с этим вооруженные лица попытались похитить автомашины миссионеров ордена милосердия и одного из священников. |
Obviously, there is also a need to ensure that structural adjustment programmes do not cut allocations for health care, education and environmental protection. |
Наряду с этим существует очевидная необходимость проследить за тем, чтобы программы по структурной перестройке не урезали объем средств, выделяемых на здравоохранение, образование и охрану окружающей среды. |
The Committee also deplores the fact that children born out of wedlock are subjected to de jure and de facto discrimination. |
Наряду с этим Комитет сожалеет, что дети, родившиеся вне брака, являются объектом дискриминации де-юре и де-факто. |
It could also provide assistance to the Truth Commission, the Compensation Commission and the future Ombudsman's Office. |
Наряду с этим МГМГ окажет содействие Комиссии по установлению истины, Компенсационной комиссии и будущему управлению омбудсмена. |
It will also be important to improve knowledge of United Nations systems through workshops and seminars. |
Наряду с этим необходимо добиваться углубления знаний о системах Организации Объединенных Наций посредством проведения семинаров и семинаров-практикумов. |
The loss, grief and fear a child has experienced must also be considered. |
Наряду с этим необходимо учитывать чувства потери, скорби и страха, которые испытывает ребенок. |