Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
Commenting on Luxembourg's reservations to the Convention, she said that the draft amendment to the Constitution providing for equal rights and duties for women and men should be adopted by 2004 and European Union standards would also have to be met promptly. Касаясь оговорок Люксембурга к Конвенции, она говорит, что проект поправки к Конституции, предусматривающий равенство прав и обязанностей женщин и мужчин, должен быть принят к 2004 году, наряду с этим предстоит оперативно обеспечить соблюдение стандартов Европейского союза.
Germany also reports on other non-hazardous wastes which are controlled, for example, because they are included on the amber list of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). Германия наряду с этим включает в отчетность сведения еще о некоторых неопасных отходах, подлежащих контролю, в частности о тех, которые включены в "желтый список" Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
Emphasis is also being placed on the regular production of the Africa Environment Outlook report and the establishment of the Africa Environment Information Network. Наряду с этим особое внимание уделяется регулярному выпуску доклада "Экологическая перспектива для Африки" и созданию Африканской информационной сети по вопросам окружающей среды.
Investment in agriculture, fishing and forestry, electronic equipment, metal products, textiles and clothing are also expected to increase. Наряду с этим ожидается увеличение инвестиций в сельском хозяйстве, рыбном и лесном хозяйстве, электронной промышленности, металлообработке, текстильной и швейной промышленности.
It is also of interest to note that when considering maturity from an organoleptic viewpoint it would be unreasonable to apply parameters over a range of geographic regions or varieties. Наряду с этим интересно отметить, что при рассмотрении вопроса о зрелости с органолептической точки зрения нецелесообразно применять одни и те же параметры к различным географическим регионам или разновидностям.
Child protection is encompassed within this principle, since it helps to ensure that the most vulnerable and marginalized children also enjoy their rights, and that additional actions are taken in emergency and post-conflict situations. Этот принцип распространяется также на защиту детей, поскольку она помогает обеспечивать, чтобы наиболее уязвимые и маргинализированные дети наряду с другими пользовались своими правами и чтобы в чрезвычайных и постконфликтных ситуациях принимались дополнительные меры.
FAFICS also launched a major initiative to mobilize all former international civil servants that were not members of an association and issued subsequently draft guidelines designed to assist in this mobilization effort. Наряду с этим, ФАФИКС выдвинула важную инициативу по привлечению всех бывших международных гражданских служащих, которые не являются членами ассоциации, и впоследствии выпустила проект документа с изложением руководящих принципов, призванных способствовать таким усилиям.
There was also a risk that the practical guidelines as applied by States after their adoption could result in subsequent practice that might lead to a partial modification of the rules contained in the Vienna Convention, a result that did not appear desirable. Наряду с этим существует риск, что руководящие положения практического характера, применяемые государствами после их утверждения, могут привести к последующей практике, итогом которой может стать частичное изменение норм, содержащихся в Венской конвенции, то есть результат, который представляется нежелательным.
The majority of students seeking education abroad originate in high or middle-income countries, although high numbers of students from China and India also study in developed countries. Большинство студентов, желающих получить образование за рубежом, являются выходцами из стран с высоким или средним уровнем дохода, хотя наряду с этим в развитых странах обучается также немало студентов из Индии и Китая.
It is from that perspective that, at this commemoration of the twentieth anniversary of the Chernobyl disaster, we can say that, alongside the indelible images of devastation, a profound message of faith, labour, solidarity and cooperation has also arisen. Руководствуясь именно этим, мы можем в ходе текущего торжественного заседания, посвященного двадцатой годовщине чернобыльской катастрофы, сказать, что наряду с неизгладимыми образами бедствия и опустошения зародилась также и глубокая идея веры, труда, солидарности и сотрудничества.
At the same time, new laws and regulations also are publicized through the press, radio, TV and newspapers. Наряду с этим новые законы и положения широко освещаются в прессе, на радио, телевидении и в газетах.
In addition to strengthening system-wide preparedness and technical capacity through broader partnerships in nutrition and WASH, UNICEF contributions have also been important in the clusters of telecommunications, protection, logistics and health. UNICEF and the Save the Children Alliance were designated lead agencies on education. Наряду с укреплением общесистемного потенциала по вопросам подготовки и технических возможностей через расширение партнерских связей в области предоставления продовольствия и водоснабжения, санитарии и гигиены вклад ЮНИСЕФ также имеет важное значение в областях телекоммуникаций, защиты, материально-технического снабжения и здравоохранения.
Women also stood to benefit along with other vulnerable groups from the federal Government's recently launched National Economic and Development Strategy aimed at reorienting values, reducing poverty, creating wealth and generating employment. Женщинам также, наряду с другими уязвимыми группами, помогает недавно принятая федеральным правительством Национальная стратегия расширения экономических прав и развития, направленная на переориентацию ценностей, сокращение масштабов нищеты, повышение благосостояния и создание рабочих мест.
(e) Development and strengthening of enforcement capacities to ensure compliance with regulatory controls is also essential, as well as periodic review of the legislation; наряду с периодическим обзором законодательства исключительно важное значение для обеспечения соблюдения регламентирующих мер контроля имеет также развитие и укрепление потенциала правоохранительных органов;
He has also carried out two official country missions, to Mexico (1-18 June 2003) and Chile (18-29 July 2003). Наряду с этим он осуществил две официальных поездки в Мексику (1-18 июня 2003 года) и Чили (1829 июля 2003 года).
However, it is also important to recognize that the full protection of the health of the individual requires protection of the environment from human waste and this can only be done if everyone has, and utilizes, adequate sanitation. Однако наряду с этим важно признать, что защита здоровья людей в полном объеме обусловливает защиту окружающей среды от отходов человеческой жизнедеятельности, а этого можно добиться лишь в том случае, когда каждый человек имеет доступ и использует надлежащие санитарные услуги.
Besides membership in rural women's organisations, rural women also belong to other national women's organisations. Сельские женщины наряду с членством в организациях сельских женщин также входят в другие национальные женские организации.
It is also recognized as a key condition, along with, inter alia, access to financial services (supported by the second UNCDF service line), for stimulating the local, pro-poor economic development that is equally essential for achieving the MDGs. Этот фактор также признается в качестве одного из ключевых условий - наряду, в частности, с доступом к финансовым услугам (поддержка которых составляет второе направление деятельности ФКРООН) - для стимулирования экономического развития на местах в интересах бедных слоев населения, что также необходимо для достижения ЦРДТ.
In addition to the idea of the potential transferability of specific criteria, that of transferring the tools and concepts developed in criteria-based assessment may also be considered. Наряду с идеей о потенциальной «передаваемости» конкретных критериев можно также было бы рассмотреть идею о передаче инструментов и концепций, разработанных в контексте основанной на критериях оценки.
Most of these issues are also important for Western Europe, where, in addition, global issues like climate change and land resources are important for policy makers. Большинство из этих проблем имеют также большое значение для Западной Европы, где наряду с этим важную роль для разработчиков политики играют такие глобальные вопросы, как изменение климата и земельные ресурсы.
Conciliation and arbitration should also be promoted through the establishment of conciliation and arbitration councils under the supervision of the local Chief of Justice. Наряду с этим поощряется применение примирительных и арбитражных процедур путем создания советов по примирению и арбитражу под руководством местного главы судебных органов.
Only a strategy which succeeds in making optimal use of the respective reporting method's advantages, while also consolidating the data flows from the various reporting media for combined processing at the earliest possible moment, will result in actual savings. Фактическая экономия может быть получена только в случае применения такой стратегии, которая обеспечит оптимальное использование преимуществ соответствующего метода представления данных и наряду с консолидацией потоков данных, получаемых с использованием различных методов, для совместной обработки на как можно более раннем этапе.
It had also undertaken a comprehensive macroeconomic and structural reform programme, including the enactment of financial establishment legislation, and it had recently adopted a Land Act to stimulate private direct investment in the country. Наряду с этим правительство страны начало осуществление программы всесторонних макроэкономических и структурных реформ, включая ввод в действие законодательства в отношении финансовых учреждений; кроме того, недавно был принят Закон о земле, призванный стимулировать частные прямые инвестиции в стране.
He also welcomed the recognition that climate change was a serious long-term challenge and hailed the commitment to take further action to address that issue and other key issues, including desertification, water and sanitation and natural disasters. Наряду с этим оратор приветствует признание того факта, что изменение климата представляет собой серьезную проблему долгосрочного характера, и положительно оценивает обязательство по проведению дальнейших мероприятий для решения этого и других ключевых вопросов, включая проблемы опустынивания, водных ресурсов и санитарии, а также стихийных бедствий.
Clarification was also needed on the reference in the report to the ongoing programmes of repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction in Africa, particularly in southern Sudan (A/60/12, para. 22). Наряду с этим необходимы разъяснения по поводу ссылки в докладе на текущие программы репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции в Африке, особенно в южной части Судана (А/60/12, пункт 22).