Successful programmes also rely critically on the development of systems for the practical utilization of results by law enforcement and others. |
Наряду с этим успешные программы отличаются критическим подходом к разработке систем для их практического использования правоохранительными органами и другими заинтересованными сторонами. |
Labour legislation establishes not just basic leave, but also the procedure for and length of study and refresher leave, which is granted irrespective of gender. |
Наряду с трудовыми отпусками трудовое законодательство устанавливает порядок и продолжительность учебных и творческих отпусков, предоставляемых независимо от пола. |
It is also well known that secret detention without any legal control increases the practice of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment for the detainee, especially when under interrogation. |
Наряду с этим хорошо известно, что содержание под стражей в тайном месте без какого-либо правового контроля приводит к расширению применения к задержанным практики пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, особенно в ходе допросов. |
There were also pre-school centres, primarily for the benefit of working parents, where they could leave their young children in a learning environment. |
Наряду с этим существуют дошкольные центры, в основном предназначенные для оказания помощи работающим родителям; в таких центрах они могут оставлять маленьких детей, чтобы те привыкали к обучающей среде. |
It was also vital to address global systemic issues in order to enhance the coherence of the international monetary, financial and trading system. |
Наряду с этим жизненно важно решить глобальные системные вопросы, с тем чтобы повысить согласованность международной валютно-финансовой и торговой системы. |
The right to freedom of movement and asylum, as well as protection of persons linked with displacement, were also matters of concern. |
Наряду с этим вызывает беспокойство положение дел в области обеспечения права на свободу передвижения и убежища, а также проблема личной защиты в связи с перемещением. |
Together with appropriate awareness-raising and education programmes for relevant officials, it is therefore also necessary to give particular attention to mechanisms for promoting such implementation. |
Наряду с соответствующими просветительскими и информационными программами для должностных лиц, занимающихся этим вопросом, необходимо также уделять особое внимание механизмам, которые способствуют такому осуществлению. |
Heroin bound for the United States was also seized in countries in West Africa and South Asia, as well as China. |
Наряду с этим героин, предназначавшийся для Соединенных Штатов Америки, изымался в странах Западной Африки и Южной Азии, а также в Китае. |
In addition to informing the public about the movement of Estonian rural women and the history of farm culture, the organisation also helps to solve social problems in the countryside. |
Наряду с информированием населения о движении эстонских сельских женщин и истории фермерской культуры эта организация также помогает решать социальные проблемы в сельской местности. |
However, he could assure the Committee that the problems of rural women would also be addressed at the highest levels of Government. |
Наряду с этим оратор может заверить Комитет в том, что проблемы сельских женщин будут решаться также на высшем правительственном уровне. |
Networks of female administrators have also been established to help develop capacity of women and advance work on the status of women. |
Наряду с этим были созданы объединения женщин-управляющих с целью содействовать расширению возможностей женщин и прогрессу в деле улучшения положения женщин. |
The Union has also had many ways to honour individuals and groups of outstanding women as well as practical forms of education to enhance capacity for women. |
Наряду с этим Союз использует ряд способов поощрения отдельных женщин и групп выдающихся женщин, а также практические формы образования для расширения возможностей женщин. |
Approximately half of Estonians support alongside the model of nation state also the model of multicultural Estonia, in the case of non-Estonians such an attitude is predominant. |
Приблизительно половина эстонцев, наряду с моделью национального государства, поддерживает и модель многокультурной Эстонии, а в случае неэстонцев подобный подход является преобладающим. |
Furthermore, while the independence of the Council of Justice needs further strengthening, alternations are also recommended with regard to the selection process of future judges. |
Более того, наряду с необходимостью в дальнейшем укреплении независимости Совета юстиции рекомендуются также определенные изменения в отношении процесса отбора будущих судей. |
But it also notes the State party's concern that cultural problems are a factor which impedes the implementation of these rights in the family. |
Наряду с этим он также отмечает, что государство-участник выражает обеспокоенность в связи с тем, что культурные проблемы являются фактором, препятствующим осуществлению этих прав в семье. |
The existing training capacity at Headquarters and at offices away from Headquarters is also under examination. |
Наряду с этим анализируются возможности в плане организации профессиональной подготовки, имеющиеся в Центральных учреждениях, а также в подразделениях, находящихся вне Центральных учреждений. |
However, other forms of agreement defining security arrangements, such as memorandums of understanding that would stand alongside the country agreement, are also being explored. |
Однако рассматривается также возможность и других видов соглашения по определению мероприятий в сфере обеспечения безопасности, таких, как меморандум о взаимопонимании, который будет иметь силу наряду с соглашением с принимающей страной. |
That gulf is also the cause of many civil and inter-State wars, which, along with ideological and religious fanaticism, have led to the suffering of millions of people. |
Такой разрыв является также причиной многих гражданских и межгосударственных войн, которые наряду с идеологическим и религиозным фанатизмом приводят к страданиям миллионов людей. |
The Round Table of Estonian Women's Organizations had also concluded a cooperation agreement with the Georgian Coalition of Women's Organizations. |
Наряду с этим Круглый стол женских организаций Эстонии заключил соглашение о сотрудничестве с Коалицией женских организаций Грузии. |
Media coverage was also given to the Act, as well as to the field research, by Syrian newspapers, magazines and television. |
Закон, наряду с социологическими исследованиями на местах, освещался средствами массовой информации - сирийскими газетами, журналами и телевидением. |
The Holy See also continues to be fully committed to the role of youth in the context of the global economy, poverty, education and employment. |
Наряду с этим Святейший Престол в полной мере признает роль молодежи в контексте мировой экономики, нищеты, образования и занятости. |
He would also like to hear more about the meaning of the phrase "global health and equality", as mentioned in paragraph 22 of the report. |
Наряду с этим оратор просит более четко разъяснить ему значение фразы "неравенство в сфере охраны здоровья", приведенной в пункте 22 доклада. |
He also wondered whether any progress had been made with respect to the registration of damage caused by the construction of the wall. |
Наряду с этим оратор интересуется, был ли достигнут прогресс в той или иной форме в отношении регистрации ущерба, причиненного строительством стены. |
This new system also provided managers with tools to decide how tasks should be executed and how to appraise the performance of the staff reporting to them. |
Наряду с прочим эта новая система предоставляет руководителям механизмы для определения того, как должны выполняться задачи и как должен оцениваться труд персонала, на который возложено их выполнение. |
They also attended interdepartmental and inter-agency meetings, normally as representatives of their parent organizations, and undertook substantive collaborative initiatives with their partners in New York. |
Наряду с этим они участвуют в работе межведомственных и межучрежденческих совещаний, как правило, в качестве представителей своих организаций, а также в проведении в сотрудничестве со своими партнерами в Нью-Йорке серьезных тематических мероприятий. |