Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
Successful programmes also rely critically on the development of systems for the practical utilization of results by law enforcement and others. Наряду с этим успешные программы отличаются критическим подходом к разработке систем для их практического использования правоохранительными органами и другими заинтересованными сторонами.
Labour legislation establishes not just basic leave, but also the procedure for and length of study and refresher leave, which is granted irrespective of gender. Наряду с трудовыми отпусками трудовое законодательство устанавливает порядок и продолжительность учебных и творческих отпусков, предоставляемых независимо от пола.
It is also well known that secret detention without any legal control increases the practice of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment for the detainee, especially when under interrogation. Наряду с этим хорошо известно, что содержание под стражей в тайном месте без какого-либо правового контроля приводит к расширению применения к задержанным практики пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, особенно в ходе допросов.
There were also pre-school centres, primarily for the benefit of working parents, where they could leave their young children in a learning environment. Наряду с этим существуют дошкольные центры, в основном предназначенные для оказания помощи работающим родителям; в таких центрах они могут оставлять маленьких детей, чтобы те привыкали к обучающей среде.
It was also vital to address global systemic issues in order to enhance the coherence of the international monetary, financial and trading system. Наряду с этим жизненно важно решить глобальные системные вопросы, с тем чтобы повысить согласованность международной валютно-финансовой и торговой системы.
The right to freedom of movement and asylum, as well as protection of persons linked with displacement, were also matters of concern. Наряду с этим вызывает беспокойство положение дел в области обеспечения права на свободу передвижения и убежища, а также проблема личной защиты в связи с перемещением.
Together with appropriate awareness-raising and education programmes for relevant officials, it is therefore also necessary to give particular attention to mechanisms for promoting such implementation. Наряду с соответствующими просветительскими и информационными программами для должностных лиц, занимающихся этим вопросом, необходимо также уделять особое внимание механизмам, которые способствуют такому осуществлению.
Heroin bound for the United States was also seized in countries in West Africa and South Asia, as well as China. Наряду с этим героин, предназначавшийся для Соединенных Штатов Америки, изымался в странах Западной Африки и Южной Азии, а также в Китае.
In addition to informing the public about the movement of Estonian rural women and the history of farm culture, the organisation also helps to solve social problems in the countryside. Наряду с информированием населения о движении эстонских сельских женщин и истории фермерской культуры эта организация также помогает решать социальные проблемы в сельской местности.
However, he could assure the Committee that the problems of rural women would also be addressed at the highest levels of Government. Наряду с этим оратор может заверить Комитет в том, что проблемы сельских женщин будут решаться также на высшем правительственном уровне.
Networks of female administrators have also been established to help develop capacity of women and advance work on the status of women. Наряду с этим были созданы объединения женщин-управляющих с целью содействовать расширению возможностей женщин и прогрессу в деле улучшения положения женщин.
The Union has also had many ways to honour individuals and groups of outstanding women as well as practical forms of education to enhance capacity for women. Наряду с этим Союз использует ряд способов поощрения отдельных женщин и групп выдающихся женщин, а также практические формы образования для расширения возможностей женщин.
Approximately half of Estonians support alongside the model of nation state also the model of multicultural Estonia, in the case of non-Estonians such an attitude is predominant. Приблизительно половина эстонцев, наряду с моделью национального государства, поддерживает и модель многокультурной Эстонии, а в случае неэстонцев подобный подход является преобладающим.
Furthermore, while the independence of the Council of Justice needs further strengthening, alternations are also recommended with regard to the selection process of future judges. Более того, наряду с необходимостью в дальнейшем укреплении независимости Совета юстиции рекомендуются также определенные изменения в отношении процесса отбора будущих судей.
But it also notes the State party's concern that cultural problems are a factor which impedes the implementation of these rights in the family. Наряду с этим он также отмечает, что государство-участник выражает обеспокоенность в связи с тем, что культурные проблемы являются фактором, препятствующим осуществлению этих прав в семье.
The existing training capacity at Headquarters and at offices away from Headquarters is also under examination. Наряду с этим анализируются возможности в плане организации профессиональной подготовки, имеющиеся в Центральных учреждениях, а также в подразделениях, находящихся вне Центральных учреждений.
However, other forms of agreement defining security arrangements, such as memorandums of understanding that would stand alongside the country agreement, are also being explored. Однако рассматривается также возможность и других видов соглашения по определению мероприятий в сфере обеспечения безопасности, таких, как меморандум о взаимопонимании, который будет иметь силу наряду с соглашением с принимающей страной.
That gulf is also the cause of many civil and inter-State wars, which, along with ideological and religious fanaticism, have led to the suffering of millions of people. Такой разрыв является также причиной многих гражданских и межгосударственных войн, которые наряду с идеологическим и религиозным фанатизмом приводят к страданиям миллионов людей.
The Round Table of Estonian Women's Organizations had also concluded a cooperation agreement with the Georgian Coalition of Women's Organizations. Наряду с этим Круглый стол женских организаций Эстонии заключил соглашение о сотрудничестве с Коалицией женских организаций Грузии.
Media coverage was also given to the Act, as well as to the field research, by Syrian newspapers, magazines and television. Закон, наряду с социологическими исследованиями на местах, освещался средствами массовой информации - сирийскими газетами, журналами и телевидением.
The Holy See also continues to be fully committed to the role of youth in the context of the global economy, poverty, education and employment. Наряду с этим Святейший Престол в полной мере признает роль молодежи в контексте мировой экономики, нищеты, образования и занятости.
He would also like to hear more about the meaning of the phrase "global health and equality", as mentioned in paragraph 22 of the report. Наряду с этим оратор просит более четко разъяснить ему значение фразы "неравенство в сфере охраны здоровья", приведенной в пункте 22 доклада.
He also wondered whether any progress had been made with respect to the registration of damage caused by the construction of the wall. Наряду с этим оратор интересуется, был ли достигнут прогресс в той или иной форме в отношении регистрации ущерба, причиненного строительством стены.
This new system also provided managers with tools to decide how tasks should be executed and how to appraise the performance of the staff reporting to them. Наряду с прочим эта новая система предоставляет руководителям механизмы для определения того, как должны выполняться задачи и как должен оцениваться труд персонала, на который возложено их выполнение.
They also attended interdepartmental and inter-agency meetings, normally as representatives of their parent organizations, and undertook substantive collaborative initiatives with their partners in New York. Наряду с этим они участвуют в работе межведомственных и межучрежденческих совещаний, как правило, в качестве представителей своих организаций, а также в проведении в сотрудничестве со своими партнерами в Нью-Йорке серьезных тематических мероприятий.