Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
The Association of Municipalities was also established to serve as a municipal lobby group and forum for sharing experiences and information on good practices. Наряду с этим создана Ассоциация муниципальных образований, которая выполняет функции инициативной муниципальной группы и форума для обмена опытом и информацией в области надлежащей практики.
There is also provision for one-third reserved seats in all locally elected bodies including Union Parishads, Upazila Parishads, Municipalities and City Corporations. Наряду с этим существует положение о резервировании трети мест во всех местных выборных органах, включая союзные паришады, паришады упазил, муниципалитеты и городские корпорации.
In addition to all official documents, unofficial documents are also available Наряду со всеми официальными документами обеспечивается также доступ к неофициальным документам
The Declaration also calls upon development partners to support AfT initiatives and measures with technical assistance and financial resources, in ways that are predictable and aligned with national priorities. В Декларации также содержится призыв к партнерам по развитию оказать поддержку инициативам и мерам в области ПиТ наряду с технической помощью и выделением финансовых ресурсов на предсказуемой основе и с учетом национальных приоритетов.
The General Coordination Office for Sensitive Goods is also responsible for requesting the production of an end-user certificate, when required, and reviewing the said document. Наряду с этим Управление по общей координации использования чувствительных материалов обязано, при необходимости, затребовать и изучить сертификат конечного пользователя.
The Subcommittee was also endeavouring to be more transparent and to better publicize its activities among all stakeholders, while respecting the confidential nature of its work. Наряду с этим ППП стремится, соблюдая конфиденциальный характер своей работы, проявлять больше транспарентности и активнее озвучивать осуществляемую им деятельность среди всех заинтересованных сторон.
The Government informed the Special Rapporteur that alternative measures of punishment and prevention will also be developed to reduce overcrowding, together with a reduced sentence term for eleven crimes. Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что будут также разработаны альтернативные меры наказания и профилактики с целью сокращения переполненности тюрем наряду со снижением сроков наказания за совершение 11 преступлений.
The Commission also gathered collective testimony from human rights organizations and other associations, all of which helped to shed light on the sequence of events. Наряду с этим Комиссия провела сбор коллективных свидетельств правозащитных организаций и других ассоциаций, каждая из которых внесла свой вклад в выяснение обстоятельств событий.
However, the point was also made that when a committee could not agree, the language of the concluding observations was sometimes vague. Однако наряду с этим было также отмечено, что в тех случаях, когда Комитет не может прийти к единому мнению, формулировки заключительных замечаний бывают довольно расплывчатыми.
It was also noted that collaboration and coordination were essential in order to avoid divergence in the interpretation of human rights norms by the two groups. Наряду с этим было также отмечено, что сотрудничество и координация помогают не допускать различных толкований норм, касающихся прав человека, этими двумя группами.
Along with supporting basic education in developing countries, France also provides aid for higher education. Наряду с поддержкой начального образования в развивающихся странах Франция также оказывает помощь в сфере высшего образования.
Affordable housing development also creates local jobs and incomes which, with related improvements in health and education, are critical to poverty reduction. Кроме того, развитие сектора доступного жилья содействует созданию рабочих мест и росту доходов местного населения, что наряду со здравоохранением и образованием играет важнейшую роль для сокращения масштабов нищеты.
As well as describing in the step-by-step approach the logistics of how communications could be made, the guidelines also outline the main objectives of the compliance procedure. Наряду с описанием в рамках поэтапного подхода порядка представления сообщений в руководящих принципах также изложены основные цели процедуры обеспечения соблюдения.
Apart from these domestic legislations, some international treaties, conventions and instruments ratified by the Government of Grenada have also been given effect to. Наряду с такими национальными законами были также введены в действие некоторые международные договоры, конвенции и соглашения, ратифицированные правительством Гренады.
While it was concluded that there is general satisfaction with the operation of the Intersessional Work programme, it was also noted that the implementation process has evolved in recent years. Наряду с выводом о наличии общей удовлетворенности функционированием Межсессионной программы работы, было также отмечено, что в последние годы процесс осуществления претерпевает эволюцию.
The improved net financial position also afforded renewed access to international financial markets fairly promptly, which further boosted capacity to implement public policies. Наряду с этим повышение сальдо платежного баланса, о котором говорилось выше, позволило оперативно восстановить доступ к международным финансовым рынкам, что также способствовало укреплению потенциала этих стран по проведению соответствующей государственной политики.
UNODC also continues to work in coordination with the International Maritime Organization, INTERPOL and others to ensure an efficient and coordinated response. Наряду с этим ЮНОДК продолжает согласовывать свои действия с Международной морской организацией, Интерполом и другими организациями для обеспечения эффективных и скоординированных ответных мер.
Reference was also made to the positive impacts of specific social programmes to eradicate illiteracy, address malnutrition, establish a rent for the elderly and extend health-care to all. Наряду с этим были упомянуты позитивные результаты реализации отдельных социальных программ, направленных на искоренение неграмотности, борьбу с недоеданием, создание фонда наемного жилья для престарелых, а также предоставление медицинских услуг всему населению.
Austria is also one of the countries supporting the Global Energy Assessment, an initiative established by the International Institute for Applied Systems Analysis. Австрия наряду с другими странами выступает в поддержку инициативы по проведению глобальной оценки энергетического потенциала, выдвинутой Международным институтом прикладного системного анализа.
This initiative will also focus on fostering dialogue and cooperation among member States in connection with the monitoring and achievement of the Millennium Development Goals. Наряду с этим данная инициатива нацелена на укрепление межгосударственного диалога и сотрудничества в целях мониторинга и выполнения Целей развития тысячелетия.
Such a step will, as well as strengthening the nuclear non-proliferation regime, also effectively eliminate the further manufacture of nuclear weapons. Такой шаг, наряду с укреплением режима ядерного нераспространения, будет также способствовать эффективному прекращению дальнейшего производства ядерного оружия.
IOM has also built a Children's Centre, alongside the Reception and Support Centre to provide additional care and protection for unaccompanied children. Наряду с Центром приема и поддержки репатриантов силами МОМ был построен Центр помощи детям для оказания дополнительных услуг по уходу и защите несопровождаемым детям.
The State party's commitment to multiculturalism was also demonstrated in its bill to officially recognize sign language alongside Spanish, the de facto official language. Приверженность Аргентины многокультурности проявляется также в ее законопроекте об официальном признании языка жестов наряду с испанским - де-факто официальным языком.
At the same time, a number of States have also simultaneously or alternatively codified enforced disappearance as an autonomous crime in their domestic legislation. Наряду с этим ряд государств одновременно или в альтернативном порядке также кодифицировали насильственное исчезновение в качестве самостоятельного преступления в рамках своего национального законодательства.
In addition to addressing the particular risks faced by women and children, a gender-based approach also requires all stakeholders to consider the specific situation of men. Наряду с рассмотрением специфических рисков, которые угрожают женщинам и детям, гендерный подход также предусматривает рассмотрение всеми заинтересованными сторонами особого положения мужчин.