However, while the non-earmarked voluntary contributions to the General Fund have also increased, that type of funding remains low. |
В то же время следует отметить, что, наряду с увеличением объема нецелевых добровольных взносов в Общий фонд, этот вид финансирования остается на низком уровне. |
These recommendations are aimed at maximizing the Mission's operational effectiveness while also ensuring the retention of capabilities needed to provide adequate security for the 2011 elections. |
Эти рекомендации нацелены на максимальное повышение оперативной эффективности Миссии, обеспечивая наряду с этим и сохранение потенциала, необходимого для обеспечения требуемых условий безопасности для проведения выборов 2011 года. |
Alongside these achievements in the country's political, economic and social development over the last decade, there are also certain difficulties and unsolved problems. |
Наряду с указанными достижениями в политическом, экономическом и социальном развитии страны, которыми было отмечено последнее десятилетие, следует также отметить ряд трудностей и нерешенных проблем. |
They are also being integrated into educational curricula at all levels, along with action to heighten awareness of them and provide training in them. |
Эти принципы также включены в образовательные программы всех уровней наряду с активизацией мероприятий по их популяризации и проведению учебных курсов, посвященных этим принципам. |
Moreover, medical caravans have continued to be sent to remote areas, where they provide diagnostic and therapeutic services free of charge and also dispense medications. |
Наряду с этим в отдаленные районы страны по-прежнему направлялись передвижные медицинские пункты, врачи которых бесплатно занимались в этих районах диагностикой и лечением заболеваний, а также назначением медикаментов. |
Besides these, there are Channels 1 and 2 and the six regional channels, which are also transmitted via satellite. |
Наряду с этим первый и второй каналы, а также шесть региональных каналов также ведут вещание в спутниковом режиме. |
At the same time, collecting and destroying ODS banks will also accelerate the recovery of the ozone layer by up to 2 years. |
Наряду с этим, сбор и уничтожение банков ОРВ позволят ускорить восстановление озонового слоя на период до двух лет. |
The Pastoral Community Development Project has also been implemented to improve the prospects for sustainable livelihoods among herders living in arid and semi-arid lowlands. |
Наряду с этим, был осуществлен "Проект развития пастбищных общинных хозяйств" для улучшения перспектив получения устойчивых средств к существованию фермерами, занимающимися выпасом скота и проживающими на засушливых и полузасушливых низинных землях. |
As well as assessing and targeting areas, the Census is also used to help to classify and target individual households and people. |
Наряду с оценкой и коммерческим освоением районов переписи используются также для содействия классификации и сбору информации об отдельных домохозяйствах и лицах. |
It is also required that all small incidents within facilities are adequately analysed and reported, together with the appropriate safety changes made to avoid such incidents in the future. |
Кроме того, необходимо, чтобы все небольшие неисправности, отмеченные на установках, адекватным образом анализировались и отражались в представляемой документации наряду с соответствующими изменениями, вносимыми в систему безопасности с целью недопущения возникновения таких неисправностей в будущем. |
Daytime education is supplemented by correspondence courses, which have also attracted increasing numbers of students. |
Наряду с дневной формой обучения функционируют и заочные курсы обучения, в которых также наблюдается рост учащихся. |
UNICEF, along with sister organizations, also provided guidance to United Nations country teams on pooled funds, terms of reference and memorandums of understanding. |
ЮНИСЕФ наряду со своими родственными организациями также дает методические указания страновым группам Организации Объединенных Наций в отношении объединенных фондов, круга ведения и меморандумов о взаимопонимании. |
While this framework would examine the effectiveness of United Nations system support, it could also develop strategies on how to address any effectiveness gaps. |
Наряду с проведением анализа эффективности поддержки, предоставляемой системой Организации Объединенных Наций, этот механизм можно было бы также использовать для разработки стратегий устранения любых пробелов, связанных с недостаточной эффективностью. |
Many projects also addressed marginalization, exclusion and loss of autonomy of indigenous peoples, by strengthening their institutions and organizations and building their power to participate in decision-making bodies and in policy development. |
Наряду с этим многие проекты были нацелены на решение проблем маргинализации, социальной изоляции коренных народов и утраты ими автономии, для чего предлагалось укреплять их институты и организации и расширять возможности в плане участия в деятельности директивных органов и в разработке политики. |
India also agreed to assist in the training and equipping of the Afghan National Security Forces; |
Наряду с этим Индия согласилась оказывать помощь в подготовке личного состава и оснащении Афганских национальных сил безопасности; |
MINUSTAH made sterling efforts, along with other United Nations agencies, in the immediate aftermath of the disastrous earthquake and also ensured peaceful elections this year. |
МООНСГ наряду с другими учреждениями Организации Объединенных Наций приложила безупречные усилия сразу после катастрофического землетрясения, а в текущем году также обеспечила мирное проведение выборов. |
It also undertakes a variety of activities aimed at improving the living conditions of rural women, protecting the environment and promoting crafts and culture. |
Наряду с этим Союз проводит различные мероприятия по улучшению условий жизни женщин в сельских районах, по охране окружающей среды и по развитию ремесел и культуры. |
Climate change impacts on health through water were also highlighted, together with the importance of increasing the resilience of water supply and sanitation systems. |
Были также подчеркнуты последствия изменения климата для здоровья человека применительно к воде наряду с важностью повышения устойчивости систем водоснабжения и канализации. |
These reports should include not only water quality monitoring data together with their detailed interpretation, but also data on water quantity and relevant emission/discharge data. |
Эти доклады должны содержать не только данные мониторинга качества воды наряду с их подробным толкованием, но и данные о количестве водных ресурсов и соответствующие данные о сбросах сточных вод. |
Along with the structural changes to optimize the system, there has also been consistent regular work on the prevention and control of specific diseases and conditions. |
Наряду со структурными изменениями, направленными на оптимизацию системы, последовательно и планомерно проводилась работа по борьбе и профилактике отдельных болезней и состояний. |
There was also a need to take a balanced approach to preserve cultural heritage when retrofitting old buildings. |
Наряду с этим существует потребность в применении сбалансированного подхода с целью сохранения культурного наследия в процессе переоборудования старых зданий; |
It has also issued instructions to the security headquarters to prevent acts of torture, cruel, inhuman or degrading treatment on detainees, by raising awareness of the penalties. |
Наряду с этим руководству службы безопасности этой тюрьмы даны инструкции не оставлять без внимания акты пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в отношении лиц, лишенных свободы, и сообщать им о принятых мерах наказания. |
Speakers stated that shared development experiences can be a powerful means of enhancing national productive and administrative capacities in least developed countries while also assuring the effectiveness of investment projects. |
Ораторы отметили, что общий накопленный опыт в области развития может быть эффективным средством повышения национального производительного и административного потенциала в наименее развитых странах наряду с обеспечением эффективности инвестиционных проектов. |
Togo has also signed multilateral accords on cooperation in the fight against child trafficking with other countries from the subregion, but they are not always respected. |
Наряду с этим Того подписало с другими странами субрегиона многосторонние соглашения о сотрудничестве в области борьбы с торговлей детьми, эффективность которых, однако, не всегда гарантирована. |
There had also been an editorial suggestion for re-drafting the penultimate sentence of paragraph 20, which would be implemented by the secretariat. |
Наряду с этим было выдвинуто предложение изменить редакцию предпоследней фразы в пункте 20, которое будет реализовано секретариатом. |