Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
We hope that, while speeding security sector reform, the Government will also pay attention to economic development, creating more jobs and improving the welfare of the people, in order that former combatants can truly be disarmed and reintegrated. Мы надеемся, что наряду с ускорением реформы сектора безопасности правительство будет также уделять внимание обеспечению экономического развития посредством создания новых рабочих мест и улучшения благосостояния народа в целях достижения подлинного разоружения и реинтеграции бывших комбатантов.
The United Nations operation could also work in parallel to contribute to ongoing efforts to settle the crisis in Darfur and assist, as necessary, in developing a political climate conducive to peace, stability and reconciliation in eastern Chad. Наряду с этим операция Организации Объединенных Наций могла бы содействовать осуществлению текущих усилий по урегулированию кризиса в Дарфуре и оказанию, в случае необходимости, помощи в создании политической атмосферы, благоприятствующей миру, стабильности и примирению в восточной части Чада.
The association also focuses on vocational training and the implementation of programmes to elevate women through sewing and household management workshops in addition to the "Young Producing Women" centre, which engages in different handicrafts. Эта ассоциация также уделяет большое внимание профессиональному обучению и осуществлению программ в целях улучшения положения женщин на основе создания швейных мастерских и курсов по ведению домашнего хозяйства наряду с центром "Молодые женщины в сфере производительного труда", который занимается различными ремеслами.
Some officials, while holding this view, also expressed concern that regroupement had emphasized security considerations over concerns for the humanitarian and human rights needs of the affected population. Однако наряду с этим мнением некоторые должностные лица выразили также беспокойство по поводу того, что в ходе сосредоточения соображения безопасности превалировали над стремлением удовлетворить гуманитарные и правозащитные потребности затронутого населения.
The Danish Newspaper Publishers' Association has adopted guidelines on media ethics, which are also used by the Press Council together with its own jurisprudence. Датская ассоциация владельцев газет приняла руководящие принципы по этике поведения средств массовой информации, которые также используются Советом по вопросам печати наряду с его собственной юриспруденцией.
Together with short birth spacing, high fertility clearly poses a significant problem for the health not only of mothers, but also of their children, and accords with the high national child mortality rates discussed earlier. Наряду с короткими интервалами между рождениями высокая фертильность, безусловно, создает серьезную проблему для здоровья не только матерей, но и их детей и связана с высоким коэффициентом детской смертности в стране, о котором говорилось выше.
The need for capacity-building was also emphasized at a GEF workshop on the UNEP/GEF pilot biosafety enabling activity, held on 24 May 2000 on the sidelines of the fifth meeting of the Conference, with the participation of more than 150 representatives. На рабочем семинаре ФГОС по экспериментальной деятельности ЮНЕП/ФГОС в области биологического разнообразия, который состоялся 24 мая 2000 года наряду с пятым заседанием Конференции с участием более чем 150 представителей, также подчеркивалась необходимость наращивания потенциала.
Together with the progress made in multilateral forums, those national, bilateral or regional initiatives that have had an impact on the nuclear disarmament process should also be included, as well as the consideration of the main political obstacles before us. Наряду с прогрессом, достигнутым на многосторонних форумах, следует также учесть инициативы на национальном, двустороннем или региональном уровнях, которые оказывают влияние на процесс ядерного разоружения, а также рассмотрение стоящих перед нами основных политических препятствий.
Along with general policy measures, this Strategy also presents the development measures of individual transport modes envisaged for specific periods: from 2007 through 2013 and until the year 2025. Наряду с общими мерами политического характера в данной стратегии также изложены меры по развитию отдельных видов транспорта в конкретные периоды времени: с 2007 по 2013 год и до 2025 года.
Along with a fissile material cut-off treaty, the United States has also proposed that the Conference on Disarmament negotiate a ban on the sale or export of all persistent landmines. Наряду с договором о запрещении производства расщепляющегося материала Соединенные Штаты Америки также предлагают провести в рамках Конференции по разоружению переговоры о запрете продажи или экспорта всех долговечных наземных мин.
The term "liner carriage" has also been suggested as well as "liner trade". Было также предложено использовать термин "линейная перевозка" наряду с термином "линейные перевозки".
At the same time, those with least qualifications also exclude themselves from the world of work: 10-20 % of them neither have nor seek an occupation and are "economically inactive", compared with 5-7 % of university graduates. Наряду с этим наименее образованные самоустраняются из трудовой деятельности: 1020% из них не работают и не ищут работу, являясь "неактивными", тогда как доля таких лиц среди выпускников вузов составляет 57%.
As the Secretary-General's report acknowledges, a deteriorating security situation, coupled with uncontrolled violence and criminal drug trafficking, hamper not only the reconstruction process, but also the implementation of Afghanistan's national development strategy. Как отмечено в докладе Генерального секретаря, ухудшающаяся ситуация в области безопасности наряду с неконтролируемым насилием и преступным оборотом наркотиков, наносит вред не только процессу восстановления, но и осуществлению стратегии национального развития Афганистана.
In addition to theses country-specific reports of the Secretary-General, the United Nations Secretariat also submits for consideration of the Working Group at its bimonthly meetings a horizontal reporting note that highlights relevant development in all situations of concern for children. Наряду с этими целевыми страновыми докладами Генерального секретаря Секретариат Организации Объединенных Наций также представляет на рассмотрение Рабочей группы на ее заседаниях, проводимых раз в два месяца, всеобъемлющую информационную записку, в которой освещаются соответствующие события во всех ситуациях, вызывающих озабоченность в отношении детей.
While Azerbaijani citizens are migrating abroad to work, foreigners are also migrating to our country to work. Наряду с трудовой миграцией граждан Азербайджана за рубеж имеет место и трудовая миграция иностранцев в нашу страну.
The Mission acknowledges the State's efforts to improve the administration of justice and the deployment of the National Civil Police in various departments of the country, but also notes that serious shortcomings persist with respect to the investigation, prosecution and punishment of offenders. Миссия отдает должное государству, предпринимающему усилия для совершенствования системы отправления правосудия и развертывания сил НГП в различных департаментах страны, но наряду с этим отмечает наличие серьезных недостатков в деле расследования преступлений и привлечения к ответственности и наказания виновных.
He recognized the need for greater focus but also emphasized the need for flexibility since the global programme represented the only budget line through which UNDP could respond to emerging issues and support important global partnerships. Он признал необходимость большей концентрации усилий, подчеркнув наряду с этим и потребности в обеспечении гибкого подхода с учетом того, что статья расходов на глобальную программу является единственной бюджетной статьей, которая дает возможность ПРООН реагировать на возникающие проблемы и поддерживать важные международные партнерские отношения.
It also created the IMSS Solidarity Programme, financed with resources from the Federal Government, as a response to the growing needs of the marginalized rural and indigenous populations which have no access to medical services. Наряду с этим МИСО осуществляет программу "Солидарность", которая финансируется за счет средств федерального правительства и призвана обеспечить удовлетворение растущих потребностей маргинальных групп сельского и коренного населения, не имеющих доступа к медицинскому обслуживанию.
The State shall also promote private construction, when in the public interest, and the individual ownership of housing. See annex 13 containing a summary of the housing situation in Portugal. Наряду с этим государство должно поощрять частное строительство, в то же время подчиняя его общим интересам, а также содействовать приобретению жилья в собственность См. приложение 13, в котором содержится краткое описание положения в жилищной сфере в Португалии.
Like others, the poorest families should also have the right to decide, with full knowledge of the facts, the number and spacing of their children. Важно, чтобы самые бедные семьи наряду с другими семьями пользовались правом осознанно принимать обоснованные решения в отношении числа детей, которое будет в семье, и регулирования деторождения.
Along with this bright promise of globalization there is also a dark side that we can ill afford to ignore and which threatens the poorest and smallest societies of our international community in particular. Но наряду с этой светлой перспективой у глобализации есть и темная сторона, которую мы не можем игнорировать и которая угрожает, в частности, самым бедным и самым малым обществам в нашем международном сообществе.
Over the years its mandate of preserving international security has broadened from strictly preventing such armed conflict to cover also fundamental issues of socio-economic security for humanity. С годами ее мандат по поддержанию международной безопасности расширился и наряду с мерами по предупреждению такого вооруженного конфликта стал включать и важнейшие вопросы социально-экономической безопасности человечества.
A number of new institutions have also been created in the subregion with a view to dealing more efficiently and more effectively with threats and challenges to peace and security, while promoting regional integration and prosperity. В регионе был также создан ряд новых учреждений для принятия более эффективных и действенных мер в связи с угрозами и вызовами миру и безопасности наряду с развитием регионального сотрудничества и повышением уровня благосостояния.
While the Council's annual report reflects the fact that most of the items on its agenda involve Africa, attention and available resources also remain focused on that continent. Наряду с отражением в ежегодном докладе Совета того факта, что большинство пунктов его повестки дня касаются Африки, внимание и имеющиеся в распоряжении ресурсы тоже по-прежнему сосредоточены на этом континенте.
Whereas the informal sector provides a valuable source of employment for both workers and entrepreneurs unable to find opportunities in the formal sector, it is also plagued by low productivity and poor working conditions. Наряду с тем, что неформальный сектор обеспечивает ценный источник трудоустройства для работников и предпринимателей, которые не могут найти возможностей в формальном секторе, он также характеризуется низкой производительностью и плохими условиями труда.