Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
Along with the reduction in military budgets, collective efforts are required for the resolution of such issues through dialogue and diplomacy, which can also prevent conflicts from arising and/or escalating. Наряду с сокращением военных бюджетов необходимы коллективные усилия для разрешения этих проблем с помощью диалога и дипломатии, которые также могут предотвратить возникновение и/или эскалацию конфликтов.
In addition the State also provides a range of opportunities for adults with special education needs, including further education and training. Наряду с этим государство предоставляет взрослым с особыми образовательными потребностями широкий спектр возможностей для получения образования, включая дальнейшее образование и профессиональную подготовку.
In addition to the organization of UNCTAD press conferences, journalists also value the opportunity for informal exchanges with the UNCTAD Secretary-General on the occasion of major events. Наряду с организацией ЮНКТАД пресс-конференций журналисты также высоко ценят возможность проведения неформального диалога с ее Генеральным секретарем в связи с проведением крупных мероприятий.
The President also highlighted that education and the training of professionals and experts in all State structures were the most effective contribution to development, along with market forces. Президент подчеркнул также, что наиболее важными факторами, способствующими развитию, наряду с рыночными механизмами, являются обучение и профессиональная подготовка специалистов и экспертов во всех государственных структурах.
The results of the monitoring carried out by procurators also reflect a positive situation with respect to the protection of human rights and freedoms. Наряду с этим, результаты надлежащего прокурорского надзора также положительно отражаются на состоянии защиты прав и свобод человека.
The duty also accorded with the obligation of States to respect, protect, and fulfil human rights, in particular the right to life. Такая обязанность также возлагается наряду с обязательством государств уважать, защищать и соблюдать права человека, в частности право на жизнь.
The Tribunal has also commenced the process of transferring records and archives to the Residual Mechanism, and the smooth transition of prosecutorial tasks remains on track. Наряду с этим Трибунал приступил к передаче материалов и архивов Остаточному механизму, и процесс передачи функций уголовного преследования идет по плану.
In addition to the former combatants, there were also "dozos" and other parallel forces that had never been disarmed. Наряду с бывшими комбатантами в стране действуют "дозо" и другие группы, являющиеся параллельными силами, которые вообще не охватывались процессом разоружения.
The authorities generally lack sufficient material and personnel capacity to investigate cases of discrimination and there is also a lack of methodological assistance and continuous training by the central government. Как правило, эти органы не располагают достаточными материальными и людскими ресурсами для расследования случаев дискриминации; наряду с этим отмечается отсутствие методической помощи и непрерывного обучения, обеспечиваемых центральным правительством.
A number of projects financed by the European Social Fund are also implemented in order to reconcile work and family life. Наряду с этим осуществляется ряд проектов, финансируемых Европейским социальным фондом и направленных на обеспечение согласованности трудовой деятельности и семейной жизни.
It is also essential to promote social dialogue and collective bargaining, which contribute to the promotion of gender equality in the labour market. Наряду с этим важно поддерживать социальный диалог и переговоры между предпринимателями и профсоюзами, которые способствуют обеспечению гендерного равенства на рынке труда.
It also puts the right to privacy and human dignity at risk. Наряду с этим оно ставит под угрозу право на частную жизнь и человеческое достоинство.
The Committee also commends the State party for its role in cooperating with other States parties in the region on issues under the Convention. Наряду с этим Комитет приветствует роль государства-участника в сотрудничестве с другими государствами-участниками в регионе по вопросам, касающимся Конвенции.
They also recommended culturally sensitive health care system that respects their need for privacy as well as the community support systems. Кроме того, они предлагали разработать систему здравоохранения, учитывающую культурные особенности и потребность в конфиденциальности, которая могла бы действовать наряду с системой поддержки на уровне общин.
In addition to the insurance period during which premiums were paid, the substitute insurance periods are also valued (fully or by 80%). Наряду с периодом страхования, в течение которого уплачивались страховые взносы, учитываются заменяющие его периоды (полностью или на 80 процентов).
Training of employees is also necessary, especially those responsible for recruitment, both in terms of the benefits of working in different teams, and discrimination prevention. Наряду с этим требуется обеспечить подготовку сотрудников, в первую очередь тех из них, кто отвечает за набор персонала, по вопросам преимуществ работы в разных командах и предотвращения дискриминации.
A number of measures are also taken to enhance the participation of people with disabilities in cultural life, recreation, leisure and sports. Наряду с этим принимается ряд мер по расширению участия лиц с ограниченными возможностями в культурной жизни и развлекательных, досуговых и спортивных мероприятиях.
An online submission system was also opened to allow the wider public to submit comments on the preparation of the ICESCR periodic report. Наряду с этим была обеспечена возможность представления материалов через Интернет, с тем чтобы и другие представители общественности могли направлять свои замечания в связи с подготовкой периодического доклада в рамках МПЭСКП.
Over and above the provision of material assistance by the trade unions, the unions also monitor and check that new jobs are actually created. Профсоюзные организации наряду с оказанием материальной помощи проводят мониторинг проверки подлинности создания новых рабочих мест.
Mali must also reinforce the rule of law and the fight against impunity and make major efforts to reform the judicial system and the security sector. Наряду с этим Мали потребуется укреплять правопорядок, активизировать борьбу с безнаказанностью и приложить значительные усилия для реформирования сфер правосудия и безопасности.
Respondents to the questionnaire noted that the mandate had also directly contributed to confirming and disseminating the obligations of States with respect to their response to trafficking. Респонденты вопросника отметили, что мандат наряду с этим непосредственно способствовал утверждению и распространению обязательств государств в области борьбы с торговлей людьми.
It has also regularly attended the annual sessions of the World Health Assembly and the WHO Executive Board during the reporting period. Наряду с этим в отчетный период его представители регулярно участвовали в ежегодных сессиях Всемирной ассамблеи здравоохранения и заседаниях Исполнительного комитета ВОЗ.
Kenya also has a new land policy, which together with the Constitution forms the bedrock of new land laws that have been passed since 2010. Кения также проводит новую политику в отношении землевладения, которая наряду с Конституцией составляет основу новых земельных законов, принятых после 2010 года.
In addition to smaller-scale consultations on various issues the Equality Ombudsman also has larger-scale meetings each year with organisations working on gender and other issues. Наряду с проведением консультаций на более низком уровне по различным вопросам каждый год Омбудсмен по вопросам равенства также проводит более масштабные совещания с организациями, занимающимися гендерными и другими проблемами.
The Commission also served as a high-level advisory body on women's human rights with a gender perspective to various branches of the national Government. Наряду с этим Комиссия выполняет функцию совещательного органа высокого уровня по вопросам прав женщин с учетом гендерного фактора для работы в органах государственной власти.