But it also acknowledges areas where there is room for improvement and more to be done. |
Наряду с этим, в докладе также указаны области, в которых возможны дальнейшие улучшения и требуются дополнительные действия. |
But it also provides a range of robust and targeted restrictions to protect the public. |
Наряду с этим она предусматривает ряд жестких и адресных ограничений, направленных на защиту общественности. |
The solidarity and social economy is also being encouraged with a view to job creation. |
Наряду с этим с целью создания рабочих мест поощряется развитие солидарной и социальной экономики. |
There is also a shortage of qualified health personnel, particularly female health-care providers, along with capacity deficits. |
Кроме того, в стране наблюдается нехватка квалифицированного медицинского персонала, особенно медицинских работников женского пола, наряду с дефицитом возможностей. |
Countries would also be asked about any additional and unforeseen expenses that they may have incurred in deploying to peacekeeping within each category. |
Наряду с этим у стран будет запрашиваться информация о любых дополнительных и непредвиденных издержках, которые им пришлось понести в связи с развертыванием миротворческого персонала, по каждой категории. |
The International Criminal Court, along with fact-finding missions and commissions of inquiry, had also contributed to strengthening the rule of law. |
Международный уголовный суд наряду с миссиями по установлению фактов и комиссиями по расследованиям также внес свой вклад в укрепление верховенства права. |
The alleged presence of foreign advisers was also a point of contention among States, as was the use of sanctions. |
Предполагаемое присутствие иностранных советников стало еще одним предметом разногласий между государствами наряду с вопросом о применении санкций. |
Indigenous peoples were also given equal opportunities in education, which would promote their economic, social and cultural rights. |
Наряду с этим коренным народам предоставляются равные возможности в плане получения образования, что должно способствовать реализации их экономических, социальных и культурных прав. |
Criticism by some delegations about the Commission's working methods was also voiced. |
Наряду с этим некоторые делегации выступали с критикой методов работы Комиссии. |
At the same time, there have also been positive developments in Myanmar's cooperation with the United Nations. |
Наряду с этим позитивно развивается взаимодействие Мьянмы с Организацией Объединенных Наций. |
FAO is also a source of knowledge and information. |
Наряду с этим ФАО является источником знаний и информации. |
Many centres also carry out preventive work and provide information and guidance to other bodies working in this field. |
Многие центры наряду с этим проводят профилактическую работу и предоставляют информацию и методическую помощь другим учреждениям, действующим в этой области. |
In this connection, attention is also focused on the gender equality perspective. |
В этом контексте, наряду с прочим, уделяется внимание вопросам обеспечения гендерного равенства. |
In parallel with the modification of the immigration rules the law governing persons in need of international protection have also been altered. |
Наряду с изменением иммиграционных правил был изменен также закон о лицах, нуждающихся в международной защите. |
In addition to such investigations H.E. the President has also appointed a Commission to investigate alleged disappearances. |
Кроме того, наряду с проведением подобных расследований Его превосходительство президент также назначил Комиссию по расследованию предполагаемых случаев исчезновения. |
It has also developed tools to analyze Member Countries' needs in the field. |
Наряду с этим она разработала инструментарий для анализа потребностей стран-членов в этой области. |
There is also a need to strengthen links between policymakers and the science and technology community. |
Наряду с этим также необходимо укреплять связи между разработчиками политики и научно-техническим сообществом. |
In addition, Mine A has also suffered from other, non-methane related incidents. |
Наряду с этим на шахте А имели место другие не связанные с присутствием метана инциденты. |
Strategies and programmes to enhance women to be employed to ensure gender equality and equity have also been developed. |
Наряду с этим были разработаны стратегии и программы, направленные на расширение возможностей в сфере занятости для женщин, в целях обеспечения гендерного равенства и справедливости. |
There will also be a code of practice to provide statutory interpretation of the legal requirements. |
Наряду с этим будет составлен кодекс практики для обеспечения соответствующего закону толкования правовых требований. |
Further engagement with the airline industry to achieve greater buy-in generally is also planned. |
Наряду с этим планируется продолжить контакты с отраслью авиаперевозок для обеспечения более действенной поддержки в целом. |
Women also held 74 (33 per cent) posts in the Senior Civil Service. |
Наряду с этим женщины занимали 74 должности (что соответствует 33 процентам от общего числа должностей) старших сотрудников Гражданской службы. |
Japan also fulfills its commitment to multilateral cooperation through financial contributions to the international organizations and fora. |
Наряду с этим Япония выполняет свои обязательства по многостороннему сотрудничеству, внося финансовые взносы на цели деятельности международных организаций и форумов. |
The monitoring of gender impacts will also have to be seen to. |
Наряду с этим необходимо обеспечить мониторинг гендерных аспектов воздействия. |
In addition, horizontal efforts have also been made in the areas of training and raising awareness. |
Кроме того, наряду с этим предпринимаются усилия по подготовке кадров и повышению уровня информированности. |