The Division also advises the Special Representative on the political aspects of the peace process affecting the process of demobilization, disarmament and durable solutions. |
Наряду с этим Отдел консультирует Специального представителя по политическим аспектам мирного процесса, имеющим отношение к процессу демобилизации, разоружения и принятия долгосрочных решений. |
Similarly, with the aim of consolidating human rights and disseminating values of tolerance, the same penalty now also applies to proponents of religious extremism. |
Наряду с этим в целях укрепления прав человека и распространения ценностей терпимости эти же наказания были предусмотрены для лиц, пропагандирующих религиозный экстремизм. |
They also hoped that the situation of children and youth as well as a gender-based approach would receive special attention throughout the preparatory stage and at the World Conference. |
Наряду с этим, Группа 77 и Китай надеются, что в течение всего подготовительного периода и на самой Всемирной конференции особое внимание будет уделено положению детей и молодежи, а также принятию гендерной перспективы. |
It also provided orientation in some 55 countries for partners at national and subnational levels, including government, the military, humanitarian agencies and civil society partners. |
Наряду с этим им были организованы ориентационные мероприятия для партнеров на национальном и субнациональном уровнях в 55 странах, в том числе таких, как правительства, вооруженные силы, учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, и организации гражданского общества. |
It must also be mentioned that there are secure cells included in the premises for normal cells in the places of detention. |
Необходимо также упомянуть о том, что в местах содержания под стражей наряду с обычными камерами имеются "камеры безопасности". |
In addition to precautions in attack, parties to the conflict must also take precautions against the effect of attacks. |
Наряду с мерами предосторожности при нападении стороны конфликта должны также принять меры предосторожности в отношении последствий нападения. |
Along with anti-corruption strategies, there is also a need to elaborate a framework of rules, processes and practices which determine how power is exercised. |
Наряду с разработкой стратегий по борьбе с коррупцией также необходимо разработать систему правил, процедур и практики для определения методов осуществления власти. |
Some macroeconomic policies and favourable domestic economic environment, coupled with good weather conditions, also contributed to Africa's improved growth performance in 2000. |
Некоторые макроэкономические стратегии и благоприятные экономические условия в странах Африки наряду с хорошими погодными условиями также способствовали увеличению показателя роста в Африке в 2000 году. |
As you would be aware, Australia has also been active in encouraging a wide range of countries to participate in the force. |
Как Вам известно, наряду с этим Австралия активно поощряет широкий ряд стран к участию в этих силах. |
Parallel to the action plan, we must also make sure that the Security Council's earlier decisions on that issue are effectively implemented. |
Наряду с разработкой плана действий мы должны также обеспечить, чтобы ранее принятые Советом Безопасности решения по этому вопросу эффективно претворялись в жизнь. |
At the same time, decreased sales by Panama and Paraguay in the form of re-exports to other countries in the region also entailed a reduction in foreign purchases. |
Наряду с этим, сокращение торговли Панамы и Парагвая в форме реэкспорта в другие страны региона также привело к уменьшению объема импортных закупок. |
A series of thematic debates are also being held, in addition to preparatory work in the Executive Board of UNICEF |
Наряду с подготовительной работой Исполнительного совета ЮНИСЕФ проводятся также серии тематических прений. |
Australia also invests significantly in health, infrastructure, education and in supporting Indonesia's decentralization process which contributes to State stability and legitimacy by improving delivery of services to Indonesia's population. |
Наряду с этим Австралия выделяет значительные средства на систему здравоохранения, развитие инфраструктуры и систему образования, а также на поддержку проходящего в Индонезии процесса децентрализации, который способствует укреплению стабильности и легитимности государственной власти за счет повышения эффективности предоставления услуг населению страны. |
Instability and insecurity in Central Africa are also among the major causes of refugee flows, a phenomenon that has spared no State. |
Нестабильность и отсутствие безопасности в Центральной Африке приводят также, наряду с другими основными причинами, к возникновению потоков беженцев, явления, которое не обошло стороной ни одно государство. |
In the case of laws already in force, that power was exercised not only by those authorities, but also by the courts. |
Если закон уже вступил силу, этими полномочиями, наряду с перечисленными властями, также обладают суды. |
UNHCR is also emphasizing the rule of law and justice issues as part of its efforts to ensure the voluntary return and sustainable reintegration of refugees. |
Наряду с этим в контексте своих усилий, нацеленных на обеспечение добровольного возвращения и реинтеграции беженцев на устойчивой основе, УВКБ делает особый акцент на проблемах обеспечения верховенства закона и справедливости. |
Partnerships with legitimate entrepreneurs of the host country, moreover, may offer larger guarantees that, along with official commercial consortia, effective smuggling lines are also set up. |
Кроме того, партнерские отношения с законными предпринимателями принимающей страны могут повысить вероятность того, что наряду с официальными коммерческими объединениями будут создаваться также эффективные каналы контрабанды. |
While aggressively marketing tobacco products, they also waged a successful public relations campaign designed to create uncertainty about the destructive and lethal characteristics of their products. |
Наряду с агрессивным маркетингом табачных изделий они также вели успешную пиар-кампанию, целью которой было создание неопределенности о разрушительных и смертоносных характеристиках своей продукции. |
At the same time, FAO also involved a large number of local non-governmental organizations as implementing partners, with a view to facilitating their gaining national capacity. |
Наряду с этим ФАО привлекла многие местные неправительственные организации в качестве партнеров-исполнителей, с тем чтобы помочь им выйти на общенациональный уровень. |
We also recognize that the region of Asia and the Pacific is witnessing rapid economic and political change, together with advancements in communications and technology. |
З. Мы также признаем, что регион Азии и Тихого океана претерпевает быстрые экономические и политические преобразования наряду с достижениями в области связи и технологии. |
There is also a need to promote the use of indigenous technologies and knowledge in addition to the transfer of appropriate technologies. |
Существует также необходимость в содействии использованию местных технологий и знаний наряду с передачей надлежащих технологий. |
It must also be pointed out that the number of separations and divorces has gradually increased over the past 15 years. |
Наряду с этим следует также отметить, что число разводов и случаев раздельного проживания супругов постоянно возрастало за последние 15 лет. |
Similar to the services noted above, OAPR also performed important functions whose objective was the improvement of accountability awareness and practice in UNDP. |
Наряду с перечисленными выше услугами УРАЭ также выполняло важные функции, цель которых состояла в углублении понимания вопросов подотчетности и совершенствовании практики отчетности в ПРООН. |
The Department was also preparing for a possible operation in Sierra Leone, and for an expansion of the existing missions in Tajikistan and Western Sahara. |
Наряду с этим Департамент ведет подготовку к возможному проведению операции в Сьерра-Леоне, а также готовится к расширению существующих миссий в Таджикистане и Западной Сахаре. |
It would also like to receive clarification concerning the separate report announced by the Secretariat, to which the Advisory Committee referred in paragraph 12. |
Наряду с этим ей хотелось бы услышать разъяснения по вопросу об объявленном Секретариатом докладе, о котором Консультативный комитет упоминает в пункте 12. |