It is also important to note that these gender roles are not fixed and changeable with time. |
Наряду с этим важно отметить, что гендерные роли не являются фиксированными и со временем меняются. |
They also tend to devote more attention to the interaction between interviewers and respondents and to address more comprehensively issues of safety and confidentiality. |
Наряду с этим в таких обследованиях, как правило, уделяется больше внимания взаимодействию между интервьюерами и респондентами и более широким проблемам обеспечения безопасности и конфиденциальности. |
Regulations also effectively limited benzene in gasoline to 1% volume since 1999. |
Наряду с этим начиная с 1999 года действующие правила эффективно ограничивают содержание бензола в бензине 1% по объему. |
There are also three so-called flexible mechanisms under the Kyoto Protocol, which will be described later. |
Наряду с этим существуют три так называемых гибких механизма, предусмотренных Киотским протоколом, описание которых приводится ниже. |
Clear responsibility was also fixed in the field office for the management of the "imprest" accounts. |
Наряду с этим была четко определена ответственность отделений на местах за управление авансовыми счетами. |
Social development also entailed the improvement of the situation of ageing persons, young people and the disabled. |
Социальное развитие, наряду с прочим, предусматривает улучшение положения пожилых людей, молодежи и инвалидов. |
Besides improvements in the housing stock there has also been an increase in the number and quality of facilities in homes. |
Наряду с увеличением жилищного фонда было также отмечено увеличение числа и качества удобств в домах. |
In addition to preserving the traditional built theatres supporting the innovative and alternative workshops of theatrical art was also considered to be a special task. |
Наряду с сохранением театров с традиционным репертуаром особой задачей считается также оказание поддержки новаторским и альтернативным мастерским театрального искусства. |
Education is also important, together with regular monitoring and checking of the use of these facilities. |
Важное значение имеет также обучение наряду с регулярным мониторингом и проверкой использования этих средств. |
Along with practical instruction, various shea training projects also seek to educate the general public about environmental sustainability. |
Наряду с практическим обучением, различные учебные проекты в этом секторе направлены также на повышение осведомленности широких слоев общественности об экологической устойчивости. |
Brazil was also involved in multilateral cooperation, along with other members of the Commission. |
Бразилия наряду с другими членами Комиссии участвует также и в многостороннем сотрудничестве. |
Together with other mandate holders, she also expressed concerns about the contents of questionnaires and interview guidelines used by domestic naturalization authorities. |
Наряду с другими мандатариями она также выразила озабоченность по поводу содержания используемых национальными иммиграционными властями анкет и инструкций по проведению собеседований. |
These reports should also outline associated difficulties and proposed solutions, including international assistance if and when needed. |
Наряду с этим следует указывать на трудности, с которыми приходится сталкиваться, и предлагать соответствующие решения, включая предоставление международной помощи, если она потребуется. |
UNAMID has also initiated internal capacity-building, especially in the areas of contract management. |
Наряду с этим ЮНАМИД приступила к осуществлению мер в целях укрепления внутреннего потенциала, особенно в области управления контрактами. |
Regional platforms supporting the entry of more women into politics have also been established. |
Наряду с этим были созданы региональные платформы в поддержку вовлечения в сферу политики большего числа женщин. |
It also covers the challenges found in the implementation of Gender Mainstreaming and the recommendations and immediate priorities of OPE. |
Наряду с этим в ней рассматриваются проблемы, с которыми приходится сталкиваться при обеспечении учета гендерных факторов, а также рекомендации и приоритеты УОР на ближайшее время. |
It is also recognized that there is much within Timorese culture that is of great value and should be preserved. |
Наряду с этим признается, что многие аспекты тиморской культуры имеют большое значение и должны быть сохранены. |
Like the cases of diplomatic and State immunity, there is wide agreement that immunity of State officials can also be waived. |
Наряду с практикой дипломатического и государственного иммунитета существует широкое согласие, что государственным должностным лицам также может быть отказано в иммунитете. |
In addition to immunity, there are also other limitations on State jurisdiction. |
Наряду с иммунитетом существуют и другие ограничители юрисдикции государства. |
In addition, it would also be necessary to continue work on accountability, transparency, monitoring and indicators. |
Наряду с этим необходимо продолжать работу по вопросам подотчетности, транспарентности, осуществления мониторинга и разработки показателей. |
A ministerial committee tasked with coordinating activities among the GCC States was also planned. |
Наряду с этим предполагается создать комитет на уровне министров, который будет заниматься координацией деятельности между государствами - членами ССЗ. |
A criminal penalty is also established. |
Наряду с этим вводятся уголовные санкции. |
The contribution of academics also deserved to be stressed and welcomed. |
Наряду с этим следует выделить и приветствовать вклад со стороны академического сообщества. |
As well as representatives of ministries and other state bodies, eight members of the Roma national minority have also been appointed to this Commission. |
В состав этой Комиссии наряду с представителями министерств и других государственных органов входят восемь членов национального меньшинства рома. |
Support is also given to the efforts of civil-society organizations. |
Наряду с этим поддерживается деятельность, осуществляемая организациями гражданского общества. |