Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
His Government was also willing to work on further reciprocal measures of restraint and confidence-building and had called for an expansion of the United Nations Military Observer Group in Pakistan (UNMOGIP) to monitor the ceasefire and any movement across the line of control. Кроме того, Пакистан склонен продолжить оказание поддержки взаимным мерам по сдерживанию и укреплению доверия и наряду с этим обратился с просьбой об укреплении Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане для ведения наблюдения за прекращением огня и любыми передвижениями через границу.
Thailand has also been supportive of disarmament and control of weapons, as well as pacific settlement of disputes with a view to preventing a climate of mistrust that could result in acts of aggression. Наряду с этим Таиланд поддерживает разоружение и меры по контролю над вооружениями и мирному урегулированию споров, направленные на предотвращение создания атмосферы недоверия, возникновение которой может повлечь за собой акты агрессии.
That being said, this same proximity can also generate tensions and make certain situations more complex, in particular when neighbouring countries do not feel the obligation to remain impartial and become parties to the conflict. Но наряду с этим такая близость может также породить напряженность и сделать определенные ситуации еще сложнее, в частности, когда соседние страны не чувствуют себя обязанными сохранять беспристрастность и становятся участниками конфликта.
Notwithstanding the fact that it is a fundamental individual right, equality, along with legality and publicity, is also one of the main positive principles of the MSAR legal system. Несмотря на тот факт, что равенство является основополагающим правом каждого человека, наряду с законностью и гласностью, оно также служит одним из главных позитивных принципов правовой системы ОАРМ.
The web portal also provided a mechanism for public participation, the use of which had been a mixed success, due mostly to technical difficulties in providing a reliable system of identification of both individual and institutional participants in the process. Наряду с этим веб-портал функционирует в качестве механизма, обеспечивающего участие общественности; однако нельзя говорить о его успешном использовании; главным образом в силу технических трудностей, связанных с созданием надежной системы идентификации как частных лиц, так и институциональных участников процесса.
Initiatives to strengthen decentralized and community-based models of service delivery have also been developed and expanded, such as home-based schooling and community-based school programmes. Наряду с этим разрабатываются и распространяются инициативы, направленные на укрепление децентрализованных и общинных моделей обеспечения школьного образования, таких, как программы обучения на дому и общинные школы.
Increasingly, social protection programmes are also designed to enable households to invest in human capital development, thus preventing poverty from being passed on from one generation to the next. Наряду с этим при разработке программ все чаще предусматриваются возможности инвестирования средств домохозяйств в развитие человеческого капитала, с тем чтобы изменить ситуацию, при которой одно поколение за другим живут в нищете.
It also proposes to sanction political parties spreading hateful ideas and to inform the public about the existence of article 14 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, among other initiatives. В нем также предлагается, наряду с другими инициативами, подвергать санкциям политические партии, которые распространяют возбуждающие ненависть идеи, и проинформировать общественность о существовании статьи 14 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The Royal Thai Government has also worked with stakeholders, including legitimate representatives of the people, to ensure transparency, accountability and justice and to foster betterment of the region. Наряду с этим правительство Королевства Таиланд проводило работу с заинтересованными сторонами, включая правомочных представителей населения, в целях обеспечения транспарентности, подотчетности и справедливости и улучшения обстановки в регионе.
Whilst traditional challenges to international peace and security persist, we also have to cope with non-traditional threats such as pervasive poverty, deadly diseases, increased frequency and intensity of natural disasters and environmental degradation. Наряду с сохраняющимися традиционными задачами в сфере международного мира и безопасности нам также приходится иметь дело с такими нетрадиционными угрозами, как повальная нищета, смертоносные болезни, рост числа случаев возникновения стихийных бедствий и их разрушительной силы, деградация окружающей среды.
Along with other speakers, we also note the fragility of what we have achieved and that we need to do even better to safeguard achievements and results and to ensure long-term sustainability. Наряду с другими ораторами мы также отмечаем непрочность достигнутого нами прогресса и то, что нам нужно приложить еще больше усилий для того, чтобы сохранить достигнутые успехи и результаты и обеспечить долгосрочную стабильность.
Along with the financial, food and energy crises, transnational organized crime not only threatens to delay the international community's attainment of the MDGs but also threatens to reverse some of the positive results already achieved. Наряду с глобальным финансовым, продовольственным и энергетическим кризисами транснациональная преступность угрожает не только серьезно отсрочить момент достижения международным сообществом намеченных целей развития, но и отбросить нас назад там, где уже достигнуты положительные результаты.
UNMIL will also support the Government in consolidating its structure of democratic government, including prioritizing a comprehensive constitutional review through close collaboration with the Legislature, the National Elections Commission, political parties and civil society. Наряду с этим МООНЛ будет оказывать поддержку правительству в деле укрепления структуры демократического правления, в том числе обеспечивая, чтобы приоритетное внимание было уделено проведению всестороннего пересмотра Конституции на основе тесного сотрудничества с законодательными органами, Национальной избирательной комиссией, политическими партиями и гражданским обществом.
The rental of air assets and the associated liability insurance is also centralized, as is the acquisition of vehicles. Фрахт воздушных транспортных средств и связанное с этим страхование ответственности, наряду с приобретением транспортных средств, также осуществляются централизованно.
The project will also conduct an inventory of country reviews that have been carried out and build on these experiences to develop a methodology for the thematic review of multilateral environmental agreements. Наряду с этим в рамках проекта будут также обобщены результаты обзоров, проведенных по странам, и на основе этих обобщенных данных будет разрабатываться методология проведения тематических обзоров по многосторонним соглашениям по экологическим вопросам.
In addition, other expenditures, which do not fall within the four broad cost classifications, are also reported as part of overall expenditures. Наряду с этим, отчетность по другим расходам, не подпадающим под четыре общие области классификации расходов, также содержится в рамках отчетности по общим расходам.
CIDU reiterated its willingness to cooperate, so that some of these NGOs were also requested to provide information and contributions for the above-mentioned National Plan of Action on Women, Peace and Security. МКПЧ вновь заявил о своей готовности к сотрудничеству, при этом некоторым НПО было предложено наряду с прочим представить информацию и материалы для упомянутого Национального плана действий по проблемам женщин, мира и безопасности.
Ontario also continues to support the Promoting Healthy Equal Relationships Program, which provides funding for initiatives targeting youth (ages 8 to 14) and the adults who influence them, to change attitudes that perpetuate violence against women. Наряду с этим Онтарио продолжает оказывать поддержку Программе поощрения здоровых равных отношений, в рамках которой финансируются мероприятия для молодежи (в возрасте 8-14 лет) и для взрослых, оказывающих влияние на молодежь, цель которых - изменить воззрения, способствующие сохранению насилия в отношении женщин.
Together with the individual benefits of education, the investment in human capital also translates into socio-economic benefits for those countries that have sought to invest in this social policy. Наряду с личной пользой образования для человека следует отметить, что вложение средств в развитие человеческого капитала приносит также социально-экономическую выгоду для стран, которые направляют инвестиции на проведение соответствующей социальной политики.
Over and above the Water Code, drinking water supply and liquid waste disposal relationships are also governed by appropriate legal and regulatory instruments. Наряду с настоящим Кодексом, отношения, связанные со снабжением питьевой водой и сбросом сточных вод, регулируются также соответствующими нормативно-правовыми актами Азербайджанской Республики.
In addition to the above factors, which are also applicable to sustainable procurement, it needs to be recognized as a crucial mechanism for tackling many environmental, social, and economic issues. Наряду с вышеуказанными факторами, которые применимы и в отношении экологически ответственной закупочной деятельности, необходимо, чтобы такая деятельность признавалась в качестве одного из чрезвычайно важных механизмов для решения многочисленных экологических, социальных и экономических проблем.
That document also contains a revised version of the commentary to the guidelines developed by the secretariat following the meeting, in addition to annexes elaborating on draft guideline 14. Этот документ содержит также пересмотренный вариант комментариев к руководящим принципам, подготовленный секретариатом после совещания, наряду с приложениями, в которых подробнее рассматривается проект руководящего принципа 14.
Duties also include the management of conference services, which covers meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies together with expert group meetings and capacity-building workshops organized by the Secretariat. Предусмотренные обязанности также включают организацию конференционного обслуживания, что охватывает совещания Конференции Сторон и ее вспомогательных органов наряду с совещаниями группы экспертов и семинарами-практикумами по вопросам создания потенциала, которые организуются секретариатом.
We would also once again like to commend the efforts of the Special Representative of the Secretary-General in Haiti and of United Nations development agencies that, along with other international bodies, are doing commendable work in that country. Мы также еще раз хотели бы с удовлетворением отметить усилия Специального представителя Генерального секретаря в Гаити и учреждений Организации Объединенных Наций в области развития, которые наряду с другими международными органами делают заслуживающую похвалы работу в этой стране.
(a) Agencies should develop programmes specifically targeted to indigenous women but should also seek to mainstream gender in all programmes; а) учреждения, наряду с разработкой программ, непосредственно предназначенных для женщин, принадлежащих к коренному населению, должны также во всех программах учитывать гендерную составляющую;