Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
Brazil nuts (also called Amazon nuts) are, together with rubber, one of the main non-wood forest products extracted in the Amazon region. Американские орехи (также именуемые амазонскими орехами) наряду с каучуком являются одним из основных видов недревесной лесопродукции, вырабатываемой в районе реки Амазонки.
In addition to conducting seminars, bringing together persons directly involved in various components of operations, the Unit would also coordinate the preparation and analysis of after-action reports and relevant research. Наряду с проведением семинаров для тех, кто непосредственно участвует в самых различных компонентах операций, Группа будет также координировать подготовку и анализ последующих докладов и соответствующих исследований.
The commitment of the Government and the participation of the affected rural population in the decision-making process are also essential. Наряду с этим необходима приверженность правительств этому делу и участие в процессе принятия решений той части населения сельских районов, которую непосредственно затрагивает проблема наркотиков.
He said that the army was also taking part in those works, together with prisoners, who would have their sentences reduced. Он сообщил, что армия также принимает участие в осуществлении этих проектов, наряду с заключенными, которым за это сокращается срок наказания.
In addition, there has also been an order from the Ministry of Interior to conduct a census of ethnic groups in the country. Наряду с этим министерство внутренних дел распорядилось провести перепись этнических групп в стране.
The United Nations Conference on TCDC (September 1978) assigned a special role to UNDP for the promotion of TCDC (while also supporting ECDC initiatives). На Конференции Организации Объединенных Наций по ТСРС (сентябрь 1978 года) была отмечена особая роль ПРООН в деле поощрения ТСРС (наряду с поддержкой инициатив в области ЭСРС).
That is also why, together with our partners in the European Community, we support every effort by the General Assembly in regard to assistance in demining. Наряду с этим мы вместе со своими партнерами по Европейскому сообществу поддерживаем все усилия Генеральной Ассамблеи по оказанию помощи в разминировании.
Many government officials, university instructors, university students and local human rights specialists have also received training or practical experience abroad. Наряду с этим обучение или опыт практической работы за рубежом получили многие государственные служащие, преподаватели и учащиеся высших учебных заведений, а также местные специалисты по вопросам прав человека.
While UNCRO seeks to achieve these steps, it will also carry out its redeployment and progressively undertake other difficult tasks, such as assisting in border control. Наряду с усилиями ОООНВД по осуществлению этих шагов она также будет производить свою передислокацию и постепенно брать на себя выполнение других трудных задач, таких, как оказание помощи в осуществлении пограничного контроля.
The view was also expressed that States could indicate the applicable exceptions under national law when becoming a party to the Statute. Наряду с этим было высказано мнение о том, что присоединяясь к числу участников государства могли бы указывать применимые для них исключения в соответствии с национальным законодательством.
The stalemate in the peace process has also discouraged the inflow of private capital to the territories, in addition to the continued drop in workers' remittances. Наряду с продолжающимся уменьшением объема денежных переводов рабочих тупик в мирном процессе также сдерживает приток частного капитала в территории.
It was also decided to examine "environmental degradation and the international economic environment... without introducing new forms of conditionality". Наряду с этим было решено рассмотреть "взаимосвязь между ухудшением состояния окружающей среды и положением в мировой экономике [...], не вводя при этом новых форм обусловленности".
The expanding operations of transnational corporations along with liberalization of the institutional environment are also conducive to the expansion of trade in supportive services such as transportation, communications, technical and management services. Развитию торговли такими вспомогательными услугами, как транспортные перевозки, связь, технические и управленческие услуги, способствует также расширение операций транснациональных корпораций наряду с либерализацией институциональных условий.
The Council should also be provided with up-to-date financial data on budget performance in 1994-1995 thus far, together with fully justified revised estimates for the biennium. Совету надлежит также представить обновленную финансовую информацию об исполнении бюджета в период 1994-1995 годов наряду с полностью обоснованной пересмотренной сметой на этот двухгодичный период.
It was also pointed out that performance awards might become payable in common system organizations pursuant to the Commission's 1994 recommendations on performance management. Наряду с этим было отмечено, что поощрительные выплаты, возможно, будут производиться в организациях общей системы в соответствии с рекомендациями Комиссии 1994 года, касающимися организации служебной деятельности.
The UNDP also plays a central role in policy dialogue and can help generate support for climate change related issues. Наряду с этим ПРООН играет ведущую роль в политическом диалоге и может помочь в предоставлении содействия для решения вопросов, имеющих отношение к изменению климата.
In addition to directly supporting initiatives at the country level, UNICEF also provides direct support to non-governmental organizations in their preparatory activities for the Conference. Наряду с тем, что ЮНИСЕФ непосредственно поддерживает инициативы на страновом уровне, он оказывает непосредственную поддержку неправительственным организациям в их деятельности по подготовке к Конференции.
It should also be noted that, in the case of persons under a legal disability, an administrator shall be appointed by the court. Наряду с этим следует отметить, что лицам, лишенным прав или пораженным в правах, в судебном порядке назначается попечитель.
At the same time it has also become necessary to raise the level of responsibility of citizens in giving effect to their right to freedom of association. Наряду с этим возникла необходимость и повышения ответственности граждан при реализации ими права на свободу ассоциаций.
Just as a number of African countries started reviewing their fiscal concessions, many also have adopted laws that give priority to increasing investor confidence. Наряду с начавшимся процессом пересмотра рядом африканских стран своих налоговых льгот, многие страны приняли также законы, придающие первостепенное значение укреплению доверия инвесторов.
In addition to humanitarian activities, there was also a need to include in peace-keeping operations elements to ensure a transition to a legal and democratic society. З. Важно подчеркнуть также необходимость включения в операции по поддержанию мира, наряду с элементами гуманитарной деятельности, компонентов, позволяющих обеспечить переход к правовому и демократическому обществу.
While recognizing the global world-wide impact of desertification as well as its universal character, the specific situation of Africa should also be highlighted. Наряду с признанием глобального воздействия опустынивания, а также его всеобщего характера необходимо отметить особое положение Африки.
Furthermore, the possibility of prohibiting associated preparatory activities, as well as assistance to other countries in conducting their nuclear tests, should also be considered. Наряду с этим необходимо также рассмотреть возможность запрещения соответствующей подготовительной деятельности и помощи другим странам в проведении ими своих ядерных испытаний.
Unfortunately, however, together with those welcome changes there were also disturbing phenomena such as the spread of weapons and the eruption of armed conflicts. К сожалению, наряду с этими отрадными переменами наблюдаются и такие тревожные явления, как распространение вооружений и активизация вооруженных конфликтов.
However, there were also some aspects which gave rise to great concern, in so far as they were not consistent with the principle of transparency. Однако наряду с этим некоторые аспекты вызывают серьезную озабоченность, поскольку они не согласуются с принципом транспарентности.