| I actually shot myself, and I am not ashamed to say, - I don't ever want that to happen again. | Я действительно подстрелила себя, и мне не стыдно это признать, я не хотела бы, чтобы это когда-нибудь повторилось. |
| 'Cause I'm going to say it, and this time, you're actually going to say yes. | Потому что я скажу тебе кое-что, и на этот раз ты действительно скажешь "да". |
| Again, bass players don't seem to exist like that, that actually play, instead of playing one note. | Такие басс-гитаристы как он, похоже, не существуют, которые действительно ИГРАЮТ, а не играют одну ноту. |
| But there's another gun, isn't there, that actually shoots round a corner? | Но есть же и другое оружие, разве нет, которым действительно стреляют из-за угла. |
| It's about the fact that I actually have a conscience, and don't tell me there's something wrong with that. | Дело в том, что у меня действительно есть сознательность, и не говорите, что это плохо. |
| No, look, it's... (Laughs) It's really good, actually. | Нет, послушай, она... она действительно отменная, на самом то деле. |
| I'm really touched that you actually made the effort. See? | Я действительно тронута, что ты сделал над собой усилие. |
| I know what just happened there was a little... shocking, but it actually makes total sense if we're... in a really multi-dimensional quantum environment. | Я понимаю, что то, что мы видели, слегка шокирует, но всё объясняет, если мы... действительно, в многомерном квантовом пространстве. |
| I've actually torn it with my teeth, which makes the slogan on it quite appropriate, really - | На самом деле я порвал его своими зубами, что делает слоган на нем вполне уместным, действительно - |
| But see, she's catatonic, so it was difficult to know whether she was actually listening. | Но, понимаешь, она - кататоник, в ступоре, так что трудно понять, действительно ли она слушала. |
| If we can prove he can actually heal people, imagine the possibilities, the lives that can be saved. | Если мы сможем доказать, что он действительно исцеляет людей, представьте, сколько жизней будет спасено! |
| Say what you want about alcohol, but not only aren't there a lot of optional accessories, alcohol actually helps you get rid of things. | Скажите, что вы хотите от алкоголя, там не только нет кучи необязательных аксессуаров, но и алкоголь действительно помогает вам убежать от многих вещей. |
| (you had a real opportunity to get inside the mind of a woman and actually expand your horizons,) | У вас была настоящая возможность оказаться в разуме женщины и действительно расширить свои горизонты. |
| I was actually able to hear somebody all the way in the back row whisper, "wonderful." | Я действительно слышал кого то кто все время на заднем ряду шептал "замечательно!" |
| That was when you actually did get things done. (buzzer) | Это были дни, когда у тебя действительно все получалось, Джон. |
| I could actually help you a lot better with your "book," or whatever that's code for, if you just told me what's really going on. | Я действительно могла бы помочь тебе гораздо лучше с твоей "книгой" или для чего бы там ни был этот шифр, если бы ты просто сказал мне что происходит на самом деле. |
| Niles, have you actually sunk so low as to be jealous of him? | Найлс, ты действительно опустился до ревности к нему? |
| About a duckling believing so hard that she'd become a swan... One day... it actually happened. | О такой сильной вере утенка, что он станет лебедем... что однажды... это действительно случилось. |
| Not even on matters of form do they commit themselves and I cannot remember that even once during the four years I have been working with those military appeal courts, the court was actually made up of the three judges requested. | Они пренебрегают даже формальной стороной дела, и за те четыре года, пока я работал с этими военными апелляционными судами, я не припомню ни одного случая, когда бы суд действительно состоял из трех судей, согласно правилу. |
| A method of execution such as death by stoning, which is intended to and actually inflicts prolonged pain and suffering, is contrary to article 7. | Статье 7 противоречит такой способ казни, как забивание камнями насмерть, который используется преднамеренно и который действительно приводит к продолжительным мучениям и страданиям. |
| It is the opinion of the Committee that in view of the stable situation obtaining in the area, vacancies should be filled only after determining that staff are actually needed. | По мнению Комитета, учитывая стабильную ситуацию, сложившуюся в этом районе, вакантные должности необходимо заполнять только после того, как определено, что этот персонал действительно является необходимым. |
| In the case of results relying on questionnaires, the conclusions are based on the small and unscientific sample of those who, after reminders, actually respond. | Что касается результатов, полученных на основе вопросников, то выводы делаются на основе небольшой и научно не обоснованной выборки тех, кто, после напоминаний, действительно представляет ответ. |
| The High Commissioner believes that consideration should also be given to setting up community relations commissions not only in areas where tensions have actually manifested themselves but also as a general mechanism in all communities. | По мнению Верховного комиссара, необходимо также рассмотреть возможность создания комиссий по общинным отношениям не только в тех областях, где действительно существуют проявления напряженности, но и в качестве общих механизмов, действующих во всех общинах. |
| The value of this arrangement would of course depend on how far the Security Council could be sure that the force would actually be available in an emergency. | Ценность такой системы будет, разумеется, находиться в зависимости от степени уверенности Совета Безопасности в том, что в случае срочной необходимости войска действительно будут предоставлены. |
| Apart from the legislative measures safeguarding equality of women, women in Cyprus are now actually playing an important role in the administration and other facets of public and social life. | Помимо законодательных мер, гарантирующих равенство женщин, женщины на Кипре в настоящее время действительно играют важную роль в административном управлении, а также в других областях государственной и общественной жизни. |