It's the oddest thing. I actually feel affection for these knuckle-dragging sub-monkeys. |
Странная вещь, я действительно чувствую какую то привязанность к этой допотопной обезьяне. |
This is good, you know, 'cause we're actually talking about something. |
И это хорошо, ведь мы действительно о чём-то говорим. |
I do, actually, have something to share. |
Я хочу, действительно, поделиться с вами с чем-то. |
Now I just pray that it's actually authentic. |
Молюсь, чтобы он действительно у нас был. |
So my co-author, Roo Rogers, and I have actually gathered thousands of examples from all around the world of collaborative consumption. |
Таким образом, вместе с моим соавтором, Ру Роджерсом, мы действительно собрали тысячи примеров совместного потребления со всего мира. |
Our seminar should shed some light on how many of these arrangements actually work, for the benefit of the representatives of the Territories with us. |
В интересах находящихся здесь представителей территорий наш семинар должен установить, какие из этих вариантов действительно жизнеспособны. |
An issue to be discussed is whether that section actually belongs in the United Nations commentary. |
Необходимо рассмотреть вопрос о том, следует ли действительно включать этот раздел в Комментарий Организации Объединенных Наций. |
Care must be taken to ensure that the new working group will actually contribute to the strengthening of counter-terrorism policy. |
Следует позаботиться о том, чтобы новая рабочая группа действительно способствовала укреплению политики в области контртеррористической деятельности. |
The horrible computerized telephone-answering systems that we all now suffer with might actually improve. |
Ужасные компьютеризированные телефоны-автоответчики, от которых мы сейчас страдаем, возможно, действительно станут лучше. |
But the one thing about which everyone seems to agree is the theoretically and empirically unjustified assumption that an equilibrium exchange rate actually exists. |
Но, похоже, все согласны с теоретически и эмпирически необоснованным предположением, что равновесный обменный курс действительно существует. |
The three meetings are considered essential whether or not any cases are actually dealt with by the Tribunal in 1998. |
Проведение трех сессий считается необходимым независимо от того, будет ли Трибунал в 1998 году действительно рассматривать какие-либо дела. |
They remain empty shells if they are not imbued with energy to actually serve justice. |
Они будут бессильны, если их не наполнят энергией те, кто действительно служит правосудию. |
In general it is difficult to identify if a dwelling is reserved for seasonal/secondary use or if it is actually vacant. |
Как правило, сложно установить, предназначается ли жилье для сезонного/вторичного использования или оно действительно является незанятым. |
It's the place he actually blends in. |
Это одно из немногих мест, где он действительно смешивается с толпой. |
You can say "Hello" but you après ça démerdes, actually... |
Ты можешь сказать "Добрый вечер", и действительно не знаешь, что делать дальше. |
The first steamboat to actually run the Kootenay was the Annerly in 1893. |
Первым пароходом, действительно курсирующим по реке Кутеней, был «Аннерли» (начиная с 1893 года). |
And actually we've done this with the TEEB project. |
И мы действительно это сделали с проектом ТЕЕВ Мы взялись за очень сложный случай, потерю лесов в Китае. |
He actually understood something about a theme that we've been discussing all week. |
Он действительно разбирался в теме, которую мы обсуждаем всю неделю, а именно: роли зрителя в эпоху распространяющихся электронных средств коммуникации. |
He wondered whether those persons had actually been forced to define their identity in one way or another. |
Г-н Гарвалов спрашивает, действительно ли эти лица были обязаны самоидентифицироваться тем или иным способом. |
Whether certain sanctions actually infringe upon specific human rights depends largely on the kind of sanctions involved. |
Ответ на вопрос о том, действительно ли определенные целенаправленные санкции нарушают конкретные права человека, во многом зависит от вида данных санкций. |
Makes me feel like I actually did something to earn that award. |
Знаешь, это один из тех случаев, который заставляет меня чувствовать, что я действительно что-то сделал, получив ту награду. |
These regular budget-funded investments will make sense only if the integrated programmes actually materialize through appropriate voluntary contributions. |
Эти финансируемые за счет регулярного бюджета инвес-тиции будут оправданы лишь в том случае, если комплексные программы будут действительно вопло-щены на практике благодаря соответствующим добро-вольным взносам. |
Since ODA is undersupplied, that is appropriate, provided that it actually occurs. |
Поскольку, как утверждалось выше, ОПР предоставляется в недостаточном объеме, такой вариант уместен при условии, что ОПР действительно увеличится. |
Economic and trade policies in landlocked countries should therefore only follow this direction if the basic conditions actually exist. |
Поэтому экономическая и торговая политика в странах, не имеющих выхода к морю, должна развиваться только в этом направлении, если основные условия действительно существуют. |
For that reason, he had asked UNICEF to study whether an equity-focused approach could actually accelerate progress while reducing these inequities. |
По этой причине он просил ЮНИСЕФ изучить вопрос о том, может ли сконцентрированный на равенстве подход действительно ускорить темпы достижения прогресса одновременно с уменьшением такой неравноправности. |