Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Actually - Действительно"

Примеры: Actually - Действительно
The only weapon that actually protects the forces and international peace is the moral authority that the United Nations still possesses in the world. Единственным оружием, которое действительно защищает эти силы и международный мир, является моральный авторитет, которым Организация Объединенных Наций все еще пользуется в мире.
This can occur through announcements or other recruitment efforts, where it has been made sure that they actually reach the targeted groups. Это может быть сделано посредством явлений или другой деятельности с целью охвата, когда появилась уверенность в том, что эти усилия действительно достигли целевых групп.
Nevertheless, transit States obviously need assurance that the goods they allow to transit through their territory do actually leave the territory. Вместе с тем государства транзита, очевидно, должны быть уверены в том, что грузы, которые они допускают для транзитных перевозок через свою территорию, действительно потом покидают их территорию.
The combined effect of synergy and enhanced coordination would encourage donor countries and organizations to inject new resources where and when they were actually needed. Общий эффект синергизма и укрепления координации будет заключаться в стимулировании предоставления новых ресурсов странами-донорами и организациями там и тогда, где и когда это действительно необходимо.
That Model Law identified authentication as a procedure established by agreement between the parties to determine whether a message actually was issued by the person indicated as the sender. В Типовом законе удостоверение подлинности определяется как принятая соглашением сторон процедура установления того, действительно ли сообщение было отправлено лицом, указанным в качестве отправителя.
In many cases, the subsidies these organizations actually need are relatively small (about US$ 30,000 or even less). Во многих случаях субсидии, в которых действительно нуждаются эти организации, представляют собой незначительные суммы (порядка 30000 долл. США или даже менее того).
Only a few Parties, however, actually indicate how they intend to implement the obligations under the Stockholm Convention in the short, medium or long term. Вместе с тем лишь некоторые Стороны действительно подтвердили, что они намереваются выполнять обязательства по Стокгольмской конвенции в краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективах.
What was more, they returned home without a diploma or certificate to prove they had actually completed their studies. К тому же они возвращаются домой, не имея диплома или сертификата, который бы подтверждал, что они действительно закончили свою учебу.
We consider the seminars to have been of particular help in identifying further assistance needs, because the countries actually in need participated in the workshops. Мы считаем, что эти семинары оказались особенно полезными в выявлении потребностей в дополнительной помощи, поскольку в них приняли участие страны, действительно в ней нуждающиеся.
The same is true of tariffs on agricultural goods and textiles, namely, that statistics mask more than they actually reveal. То же самое касается и пошлин на сельскохозяйственную продукцию и текстиль, то есть статистические данные скрывают больше, чем они действительно показывают.
It takes as its basis where we actually stand at this point in time, the fruit of our collective work so far. Он исходит из того, где мы действительно стоим в данный момент, как плод нашей коллективной работы до сих пор.
Prescriptions for national reform are frequently based on ideal interpretations of how legal systems, labour markets and the corporate sector actually operate in Western industrial countries. Рецепты для национальной реформы часто основываются на идеальных толкованиях того, как действительно в промышленных странах Запада функционируют правовые системы, рынки труда и корпоративный сектор.
UNHCR paid for all services billed, but OIOS could find no evidence that UNHCR had actually verified the validity and accuracy of the invoices. УВКБ оплатило счета за все предоставленные услуги, однако УСВН не смогло подтвердить, действительно ли УВКБ проводило проверку обоснованности и точности счетов.
The Panel finds that the repair costs for the marine craft were actually incurred and justified, based on the invoices produced by KOC. Группа находит, что затраты на ремонт морских судов были действительно произведены и что они являются оправданными с учетом данных из счетов-фактур, предъявленных "КОК".
This calls for a better tracking system to ensure that mainstreaming is actually occurring and that its results can be measured. Это требует более совершенной системы отслеживания результатов для подтверждения того, что действительно идет процесс вовлечения женщин и что количественная оценка его результатов возможна.
Part of the process must include prioritizing key elements of the AIDS plans based on knowledge about what is actually effective and acknowledging the possibility of not obtaining all requested resources. В рамках этого процесса следует определять степень приоритетности ключевых элементов планов борьбы со СПИДом на основе знаний о том, что является действительно эффективным, и с учетом вероятности того, что испрашиваемые ресурсы будут получены не в полном объеме.
It is not confirmed if these packets of chemical being sold actually always contain DDT or some other substance being presented as DDT. Не подтверждено, действительно ли продаваемые партии такого химического вещества во всех случаях содержат ДДТ или же какое-либо другое вещество, выдаваемое за ДДТ.
As Governments like my own are looking for opportunities to channel more aid through the United Nations, they need to be confident that that actually will happen. Поскольку правительства, подобные моему, ищут возможности направлять большие средства в порядке оказания помощи через Организацию Объединенных Наций, они должны быть уверены в том, что это действительно произойдет.
Number of returnees actually "anchored" in areas of reintegration; Число репатриантов, действительно "осевших" в районах реинтеграции.
Has the Bureau considered any special way in which the Committee might actually have a discussion on this subject? Продумало ли Бюро, каким конкретным образом Комитет действительно мог бы обсудить данный предмет?
Hiring the appropriate number of staff only for the period of time that their services were actually required would help to enhance effectiveness and combat bureaucracy. Прием на службу необходимого числа сотрудников исключительно на тот период, когда их услуги являются действительно необходимыми, поможет решить задачу повышения эффективности и борьбы с бюрократизацией.
Monitoring bodies also had a role to play in seeing that action was actually taken and collaboration between them and States parties could provide a basis for a possible solution. Наблюдательные органы также должны играть определенную роль в отслеживании того, чтобы меры были действительно приняты, и основой для возможного решения может стать сотрудничество между ними и государствами-участниками.
This approach allowed the INS to address the applicability of article 3 to an individual case only when actually necessary to ensure compliance with the Convention. Подобный подход позволяет СИН рассматривать вопрос о применимости статьи З к отдельному случаю, только когда это действительно необходимо для обеспечения соблюдения Конвенции.
Indeed, the payments had actually been made in accordance with the provisions of the UNIKOM standard operating procedures and the Notes for Guidance of Military Observers on Assignment. Действительно, выплаты фактически производились в соответствии с положениями стандартных рабочих процедур ИКМООНН и Руководящими установками для военных наблюдателей.
If he did not actually receive this letter, he should have attempted to follow it up with a telephone call. Если он действительно не получил это письмо, то ему следовало сообщить об этом по телефону.