Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Actually - Действительно"

Примеры: Actually - Действительно
What is this thing that we hang on, that is actually us? Что есть то, из чего мы состоим, действительно ли это мы?
Now, you might be thinking, "Well, she's just said the word 'defense' and 'military' an awful lot," but what's really interesting is that this is actually true in sector after sector and department after department. Теперь, вы можете подумать, «Ну что же, она только что произнесла много раз "оборона" и "военные"», но что действительно интересно, это на самом деле так в секторе за сектором и в отрасли за отраслью.
Do you really think it's appropriate that you should actually take children and use them as a shield? Вы действительно думаете, вы действительно считаете приемлемым, что вам придётся впутывать детей и использовать их как щит?
Well, because while I am perfectly willing to believe Liz intends to get married, I wouldn't get the other half of that pension until she actually says the words "I do." Потому что, даже если я совсем поверю, что Лиз действительно выходит замуж, я не получу половину своей пенсии, пока она не скажет "согласна"
Question one: so does that actually feel the way the flying dream does? Вопрос первый - действительно ли ощущения похожи на ощущения полёта во сне?
The crimes to be included in the draft Code should fulfil two criteria: they should actually constitute crimes against the peace and security of mankind, and they should be suitable for regulation by that type of instrument. Преступления, включаемые в проект кодекса, должны удовлетворять двум критериям: они действительно должны представлять собой преступления против мира и безопасности человечества; кроме того, они должны подпадать под сферу регулирования документа такого типа.
Where extradition is concerned, the question of whether the person accused is actually guilty of the offence in question, or whether, if applicable, he has rightfully been convicted, is therefore of little or no importance. Таким образом, когда речь идет о выдаче, вопрос о том, является ли обвиняемый действительно виновным в совершении данного преступления, или о том, когда это применимо, был ли он справедливо осужден, играет второстепенную или никакой роли.
(b) ensure that the accused has actually been notified of the confirmed indictment and has since then been allowed adequate time and facilities for the preparation of his defence; Ь) удостоверяется в том, что обвиняемый был действительно уведомлен об утвержденном обвинительном заключении и что после этого он имел достаточно времени и возможностей для подготовки своей защиты;
You know, I used to get through my nights thinking that she actually meant it, that she never gave up... that maybe she spent the last three years... looking for me. И знаешь, я ночи напролет думаю что она действительно так настроена Она никогда не сдавалась... что, может быть, последние три года она искала меня
The first time I slept with Adalind I thought it was Juliette, and when I slept with Adalind the other time, it actually was Juliette, and this time I was with the mother of my child. Первый раз, когда я спал с Адалиндой, я думал, что она Джульетта, а когда я спал с Адалиндой следующий раз, то это действительно была Джульетта, а в этот раз я был с матерью своего сына.
there are those who merely believe they have power, and there are those who actually have it. Есть те, кто просто верит, что у них есть власть, и есть те, у кого она действительно есть.
And if there's nothing else right now, since I'm already awake and here, I think I'll go work in my office, where there is plenty of work to be done, and where I'm always available if you actually need me. И если сейчас больше ничего нет, а я уже проснулась и стою здесь, думаю, я пойду к себе в кабинет, где у меня очень много работы, и где вы сможете меня найти, если я действительно понадоблюсь.
Sorry for eavesdropping, but did you know they actually had the song "Let It Go" in place before they finalized the story? Простите что подслушала, но вы знали что у них действительно была песня "Отпусти" в том месте перед окончанием истории?
We repeated the experiment with the same two groups, this time adding a delay between the time we told subjects how we would use their data and the time we actually started answering the questions. Мы повторили эксперимент с теми же двумя группами, добавив в этот раз задержку между тем моментом, когда мы сказали ребятам, как мы будем использовать их данные, и моментом времени, когда они начали действительно отвечать на вопросы.
You don't think, Jake actually gave the whole payment to the orphans, do you? Ты же не думаешь, что Джейк действительно отдал наши наличные сиротам, правда?
The Mission has determined that this truck, as viewed on the CCTV of the HSBC bank, actually existed and had been at the scene as stated, immediately before the explosion that claimed the life of Mr. Hariri. Миссия установила, что, как ясно из видеопленки, заснятой камерой слежения банка HSBC, этот пикап действительно существовал и действительно находился около места взрыва, погубившего г-на Харири незадолго до этого взрыва.
We, as the United Nations - including the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the United Nations Mission in the Sudan - must do whatever we can to help the Governments of the region actually tackle that problem. Мы, как Организация Объединенных Наций - в том числе Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и Миссия Организации Объединенных Наций в Судане - должны сделать все возможное, чтобы помочь правительствам региона действительно решить эту проблему.
11/ In this context, we note that the reference to "custody" seems intended to imply that the defendant is actually in physical custody, and that this is intended as some sort of safeguard against abuse of the court. 11/ В этом контексте мы отмечаем, что указание "содержание под стражей" подразумевает, что подозреваемый действительно физически изолирован, и что это задумано как своего рода гарантия от злоупотреблений суда.
It had been stated that, under the Constitution, the education of children at the elementary and intermediate levels was compulsory but it was unclear what proportion of the children actually achieved those levels of education and whether girls or children in rural areas were at a disadvantage. Говорилось, что согласно Конституции обучение детей на начальном и среднем уровнях является обязательным, однако неясно, какой процент детей действительно получают образование этих уровней и не находятся ли девочки и дети, проживающие в сельских районах, в менее благоприятном положении.
It is to ensure that the phrase "developing nations" actually does mean nations that are developing - rather than what they too often tend to be, just a polite expression for the very opposite. Она должна обеспечить, чтобы выражение «развивающиеся страны» действительно означало страны, которые развиваются, а не то, чем они слишком часто бывают, чтобы она не была лишь вежливым выражением, обозначающим совершенно обратное.
Most important, however, is that States include the act of enforced disappearance as a criminal offence with appropriate punishment in their criminal code, that they actually bring the perpetrators to justice and that they adopt the necessary preventive measures, as discussed above. Однако особенно важно, чтобы государства включили в национальный уголовный кодекс акт насильственного исчезновения в качестве уголовного преступления, за которое полагается соответствующее наказание, чтобы они действительно предавали исполнителей преступления в руки правосудия и чтобы они приняли необходимые превентивные меры, которые были рассмотрены выше.
The final document of the special session will be a declaration of commitment, and it actually all depends on our commitment - a commitment to human rights, a commitment to prevention, a commitment to treatment and a commitment to affordable medicines. Итоговый документ специальной сессии станет провозглашением обязательств, ведь все действительно полностью зависит от нашей приверженности - приверженности правам человека, приверженности профилактике, приверженности лечению и доступным медицинским препаратам.
Well, this will actually be a comeback for me, because I quit years ago to become a coach so this is one last opportunity for me to prove that I really am a gymnast. Ну, это фактически будет возвращением для меня, потому что я уходил несколько лет назад, чтобы стать тренером... таким образом это - последняя возможность для меня доказать, что я действительно - гимнаст.
Noting that the agreement signed at Surt (Libya) provides that United Nations observers shall be present during all the Libyan withdrawal operations and shall establish that the withdrawal is actually effected, отмечая, что соглашение, подписанное в Сурте (Ливия), предусматривает, что наблюдатели Организации Объединенных Наций присутствуют при проведении всех ливийских операций по выводу и устанавливают, действительно ли осуществляется этот вывод,
(a) Labour and environmental standards: how far do the voluntary adoption of labour, environmental and human rights standards by corporations actually change their conduct - does it work for development? а) трудовые и экологические нормы: в какой степени добровольное принятие корпорациями трудовых, экологических норм и норм в области прав человека действительно сказывается на изменении методов их хозяйствования - применимо ли это к вопросам развития?