Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Actually - Действительно"

Примеры: Actually - Действительно
While many Governments send responses, serious investigations into the allegations of torture and ill-treatment which actually lead to sanctions against the officials responsible appear to be conducted in exceptional cases only. Хотя многие правительства присылают ответы, серьезные расследования утверждений о применении пыток и жестокого обращения, которые действительно приводили бы к наказанию виновных в них должностных лиц, судя по всему, проводятся лишь в исключительных случаях.
Importance must be attached to disaster risk reduction and preparedness, as well as to how we respond when a disaster actually occurs. Особое внимание надлежит уделять снижению опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним, а также тому, как мы реагируем на них, когда такие бедствия действительно обрушиваются.
Overall school enrolment rates in poor urban areas have actually decreased, with unequal rates of educational attainment between girls and boys. Общие показания охвата школьным образованием в бедных городских районах действительно снижаются и при этом наблюдаются различия в достигаемом уровне между мальчиками и девочками.
When analysing the obligation "to prosecute", it will be necessary to establish to what extent international law, domestic legislation and practice actually impose the implementation of that duty. При анализе обязательства «осуществлять судебное преследование» необходимо будет установить, в какой степени международное право, внутреннее законодательство и практика действительно требуют выполнения этой обязанности.
All cited examples are strictly for illustration purposes and in no way imply that resources suitable for commercial exploitation may actually be present in any given area. Все приводимые примеры предназначены строго для иллюстрации и ни в коей мере не предполагают того, что в том или ином районе могут действительно присутствовать ресурсы, подходящие для коммерческой разработки.
Could the delegation provide data on the number of cases and circumstances in which such exceptions were actually granted? Может ли делегация представить данные о числе случаев и об обстоятельствах, когда такие исключения действительно применялись?
Consultations with local groups were essential in such cases in order to make sure that solutions actually worked for the intended group. В таких случаях чрезвычайно важно консультироваться с группами местного населения, чтобы убедиться, что такие решения действительно подходят для конкретной группы.
Orientation towards programmatic results will ultimately only surface as a significant trait of organizational behaviour once such results are actually made to matter. Ориентация на достижение результатов программ станет важной чертой поведения всей Организации только после того, как такие результаты действительно будут иметь большое значение.
However, this is the case only if the treaty actually enters into force in relations between the two States or international organizations concerned. Но дело обстоит таким образом, только если договор действительно вступает в силу между двумя соответствующими государствами или международными организациями.
There were high expectations that public authorities would work for the elimination of corruption in order to ensure that aid actually reaches those most in need, rather than those relatively better off. Большие ожидания высказывались в отношении усилий, которые будут предприняты органами государственной власти для ликвидации коррупции, с тем чтобы помощь действительно доходила до тех, кто в ней больше всего нуждается, и не попадала к тем, кто находится в более благоприятном положении.
In relation to capacity-building, one other limitation is that they do not reveal whether government actions confirmed by indicators actually lead to increased performance. В связи с созданием потенциала одна из таких проблем заключается в том, что они не показывают, ведут ли правительственные меры, подтвержденные теми или иными показателями, действительно к повышению эффективности деятельности.
Only 3% of victims felt that the police were useful and an even smaller percentage (1%) actually went to the police. Лишь З процента жертв насилия нашли полезным обратиться в полицию, но еще меньшее число (1 процент) действительно обратилось в нее.
It requires impact studies, meaning studies that document whether particular programs are actually responsible for improvements in social outcomes relative to what would have happened without them. При этом требуется анализ результатов, т.е. проведение таких исследований, которые документально показывают, действительно ли благодаря той или иной конкретной программе происходит улучшение социальных условий, по сравнению с тем, что было бы без соответствующей программы.
That raised the question of how the Government's statistics were produced, and whether they actually reflected what was happening on the ground. В связи с этим возникает вопрос о том, как составлялись статистические данные, представленные правительством, и действительно ли они отражают реальное положение дел в стране.
Yet, have we actually reached half our goals? Однако действительно ли мы достигли половины наших целей?
After taking account of the alternative explaining effects by adding them to the model the disadvantages attributable between risk groups are actually larger than in the simple model. После учета альтернативных поясняющих эффектов за счет их включения в модель неблагоприятные факторы, присваиваемые группам риска, действительно становятся более значительными по сравнению с простой моделью.
In response, it was said that it would be for the party that challenged the arbitrator to determine when the circumstances were actually known. В ответ было указано, что момент, на который соответствующие обстоятельства стали действительно известными, должен определяться стороной, заявляющий отвод арбитру.
However, the lack of disaggregated data makes it difficult to plan adequately and to monitor whether the funds actually benefit the intended target. Вместе с тем отсутствие дезагрегированных данных усложняет процесс адекватного планирования и мониторинга распределенных финансовых средств для обеспечения того, чтобы они действительно тратились на целевые нужды.
We would like to know whether the candidate of the Democratic Republic of the Congo was actually authorized to withdraw his candidature at this state of the proceedings. Мы хотели бы знать, был ли кандидат от Демократической Республики Конго действительно уполномочен снять свою кандидатуру на этом этапе процесса работы.
We still have a long way to go if we want humanity to actually achieve the Millennium Development Goals. Нам еще предстоит пройти большой путь, если мы хотим, чтобы человечество действительно добилось целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Sometimes we can sit in our regional groups and wonder what was meant by a statement, instead of actually posing the question then and there. Порой мы можем заседать в своих региональных группах и гадать, а что же подразумевалось заявлением, вместо того чтобы действительно то тут, то там задавать вопросы.
I think it is clear to all of us that we do actually now face a number of opportunities as well as challenges. Я думаю, всем нам ясно, что мы ведь действительно сталкиваемся сейчас с рядом не только вызовов, но и шансов.
You actually had dinner with the guy? Ты действительно ужинала с этим парнем?
Joey was too chicken to actually break up with him Джои был слишком желторот, чтоб действительно его бросить.
And unlike you, I actually have the power to do it. И к несчастью для тебя, у меня действительно есть силы сделать это