| The evaluation revealed that there actually was ample need for the office of a social ombudsman. | Результаты исследования выявили действительно существующую значительную потребность в услугах омбудсмена по социальным вопросам. |
| Accordingly, the Panel requires proof that the incremental costs were actually incurred in the amounts stated by the claimants. | Поэтому Группа требует доказательств того, что такие дополнительные издержки действительно были понесены в размерах, указанных заявителями. |
| However, Corderoy has submitted no evidence that Mr Pankhurst was actually in Kuwait at the time alleged. | Однако компания "Кордерой" не представила доказательств того, что г-н Панкхурст действительно находился в Кувейте в соответствующий период времени. |
| It has not, for example, provided evidence that it actually had contracts in existence with "MEW". | Например, она не представила доказательств того, что у нее действительно имелись контракты с "МЕУ". |
| However, Energoprojekt did not submit evidence demonstrating that Energoprojekt actually paid for the plant and equipment. | Однако "Энергопроект" не представил доказательств в подтверждение того, что он действительно оплатил установки и оборудование. |
| The Panel disallows amounts claimed that are not supported by sufficient documentary evidence to prove that payments were actually made by the claimant. | Группа не рекомендует к компенсации суммы, которые не подтверждаются достаточными документальными свидетельствами того, что оплата действительно была произведена заявителем. |
| Second, the Panel must verify whether the loss was actually suffered by the claimant. | Во-вторых, Группа должна удостовериться в том, что данная потеря была действительно понесена заявителем. |
| One Board member inquired whether INSTRAW management had accounting records indicating when the reimbursement had actually been made. | Одна из членов Совета поинтересовалась, располагает ли руководство МУНИУЖ отчетными документами, показывающими, когда действительно было произведено возмещение средств. |
| The importance of identifying the elements that actually determined the demand for capacity-building programmes and the corresponding evaluations must be stressed. | Следует подчеркнуть, насколько важно установить, какие элементы действительно определяют потребности в программах создания потенциала и в соответствующих оценках. |
| Furthermore, he queried whether the ECB actually needed all the requested indicators with the same timeliness. | Кроме того, он задал вопрос о том, действительно ли ЕЦБ так необходимо, чтобы все искомые показатели представлялись с одинаковой оперативностью. |
| In fact, the overall regional security concern has actually increased. | Действительно, озабоченность в отношении региональной безопасности в целом фактически возросла. |
| Indeed, in spite of the better K-value, the overall energy consumption of the refrigeration machine actually rises. | И действительно, несмотря на улучшение коэффициента К, общее потребление энергии холодильной машиной фактически возрастает. |
| Indeed, the major attempt to help actually hurt the region. | Действительно, крупнейшая попытка помощи на самом деле принесла региону вред. |
| The next weeks will show whether we are actually prepared to give substance to our words. | Последующие несколько недель покажут, действительно ли мы готовы наполнить свои слова конкретным содержанием. |
| In many instances, governing bodies had simply taken note of the recommendations without indicating whether they had actually endorsed them. | Во многих случаях эти органы просто принимают к сведению рекомендации и не указывают, действительно ли они их одобрили. |
| Imagine, someday you might actually prefer digital to human operators. | Вообразите, однажды вы, вероятно, действительно предпочтете цифровых операторов человеку. |
| They actually enjoyed a number of financial advantages to compensate for the nature of their work. | Они действительно пользуются рядом финансовых преимуществ, что обусловлено характером их работы. |
| In one glaring case, the perpetrator was actually removed from his job but promoted to a higher post. | В одном наиболее примечательном случае виновный был действительно отстранен от должности, но назначен на более высокий пост. |
| But the thought experiment may be useful in preventing the unthinkable from actually happening. | Но мысленный эксперимент может быть полезен, чтобы помешать непредсказуемому действительно произойти. |
| An American pullout actually would aid the fight against international terrorism. | Уход Америки действительно поможет борьбе с международным терроризмом. |
| The way to actually bridge that gap is to reform the working methods of the Council that obstructed the effectiveness of its work. | Для того чтобы действительно заполнить эту брешь, необходимо провести реформу рабочих методов Совета, которые препятствуют эффективности его работы. |
| This indicated that transport documents were received and some inspections were actually performed. | Это указывает на то, что транспортные документы проверялись и определенный досмотр действительно производился. |
| The student-teacher ratio should be acceptable, so that teaching and learning can actually take place. | Число учащихся на одного преподавателя должно быть адекватным, с тем чтобы процесс преподавания и обучения действительно имел место. |
| The claimant did not provide a breakdown of these asserted costs nor evidence to show that he actually paid these additional expenses. | Заявитель не представил разбивки этих заявленных расходов или каких-либо доказательств, подтверждающих, что он действительно понес эти дополнительные расходы. |
| For the first time in history, we can actually rid the world of an entire category of weapons of mass destruction. | Мы впервые в истории обретаем возможность действительно избавить мир от целой категории оружия массового уничтожения. |