Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Actually - Действительно"

Примеры: Actually - Действительно
Rather, it should devote time to considering where it can actually add value to international humanitarian law. Вместо этого следует использовать время для обсуждения тех вопросов, которые действительно могли бы внести полезный вклад в развитие международного гуманитарного права.
However, it is not clear whether these have actually been fully considered by the Council when arriving at decisions. Однако неясно, действительно ли они в полной мере учитываются Советом при принятии решений.
Difficulties in determining whether prices were actually excessive were witnessed in a number of jurisdictions. Ряд судебных органов столкнулись с трудностями при выяснении того, действительно ли цены являются чрезмерно высокими.
We really must accelerate our efforts to break through the current impasse and achieve reform that actually means something. Мы действительно должны активизировать наши усилия для того, чтобы выйти из нынешнего тупика и осуществить значимую реформу.
The President of the Second Review Conference asked Colombia if these methods are actually being used in the field. Председатель второй обзорной Конференции спросила у Колумбии, действительно ли эти методы используются в полевых условиях.
The point is to actually get started and see who is ready to enter into this negotiation. Вопрос тут в том, чтобы действительно начать и посмотреть, кто готов включиться в эти переговоры.
Moreover, it seems that implementation of this system has actually contributed to increase the use of ICT by economic operators. Кроме того, как представляется, внедрение этой системы действительно приводит к расширению использования ИКТ субъектами экономической деятельности.
The United Nations system must actually be made to work like one, on multiple fronts. Следует обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций действительно работала как единое целое в различных областях.
Development was helping nations to actually develop - moving from poverty to prosperity. Развитие помогает странам действительно развиваться и переходить от состояния нищеты к процветанию.
Detainees are often not aware of their rights, even when it comes to which treatment is actually permissible during interrogations. Задерживаемым зачастую неизвестно об их правах, даже когда речь идет о том, какие виды обращения действительно допустимы в ходе допросов.
We must continue our efforts to ensure that they actually work effectively on the ground. Мы должны продолжать свои усилия для обеспечения того, чтобы они действительно эффективно работали на местах.
A state can, however, only be held responsible for breaching the obligation to prevent genocide if genocide was actually committed. Однако государство может нести ответственность лишь за нарушение обязательства предотвратить геноцид, если геноцид был действительно совершен.
This statute encompasses both acting and refraining from acting, and does not require that influence was actually exerted or desired results were achieved. Данные положения распространяются как на совершение, так и несовершение действий, и не требует того, чтобы влияние было действительно оказано или были достигнуты желаемые результаты.
Armed groups claiming to be carrying arms to defend the Syrian people had actually demanded ransom for the release of some 54 people. Вооруженные группы, утверждающие, что оружие необходимо им для защиты сирийского народа, действительно потребовали выкуп за освобождение 54 человек.
The real test would come at the November 2007 meeting of the Group, when it discussed what measures had actually been taken. Настоящей проверкой явится заседание Группы в ноябре 2007 года, когда она будет обсуждать, какие меры действительно были приняты.
Successive inquiries have shown that, in most prisons, very few inmates are actually serving a sentence. Согласно результатам ряда исследований, среди лиц, содержащихся в большинстве тюрем, лишь незначительное число действительно отбывает вынесенное им наказание.
But there was no record allowing to check if all received gifts had actually been handed over. Однако нет никаких записей, позволяющих проверить, действительно ли имела место передача всех полученных подарков.
The Group conducted investigations in a number of areas to determine whether violations of Security Council sanctions had actually taken place. Группа обращалась к самым различным источникам, чтобы установить, действительно ли происходили нарушения санкций Совета Безопасности.
They are in fact formulated on the condition that a corresponding reservation will actually be formulated by another State or international organization. Фактически, эти возражения заявляются при условии, что другим государством или другой международной организацией была действительно сформулирована соответствующая оговорка.
Nonetheless, just 30 per cent of HIV-infected people in those countries who need treatment based on established medical criteria are actually receiving those life-saving treatments. Тем не менее лишь 30 процентов ВИЧ-инфицированных в этих странах, которые, согласно установленным медицинским критериям, нуждаются в лечении, действительно получают это спасающее жизнь лечение.
Thus, only a very limited number of criminals have actually been put to death. Таким образом, только в отношении очень ограниченного числа преступников действительно была применена смертная казнь.
The aim of the meeting was to analyze the available instruments which allow migrant workers to actually receive their benefits. Цель этого совещания заключалась в проведении анализа имеющихся в распоряжении инструментов, обеспечивающих для рабочих-мигрантов возможность действительно получать свои пособия.
For example, when truth commissions have actually investigated violations of such rights, they generally fall short of proposing reparations to redress documented violations. К примеру, когда комиссии по установлению истины действительно проводят расследования нарушений таких прав, то они, как правило, не предлагают возмещение за документированные нарушения.
Surveys have shown that the money is actually spent on food. Проводимые обследования показывают, что деньги действительно расходуются на питание.
The Committee would have to develop methods to ensure that an applicant does not actually exceed these standards. Комитет будет вынужден разработать методы, обеспечивающие, чтобы заявитель действительно не превышал эти нормы.