Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Actually - Действительно"

Примеры: Actually - Действительно
But, in my experience at least, what you actually find behind the curtain is Но, судя из моего опыта, то что вы действительно обнаружите за занавесью часто ничтожно мало.
But do we actually need horror movies like we need our dreams? Но действительно ли нужны нам хорроры также, как нужны наши сны.
And then the older you get, the more you realize how rare it is that someone who deserves to be making the important decisions is actually in power to do so. И чем старше ты становишься, тем лучше понимаешь, как это редко, когда кто-то, кто действительно достоин принимать важные решения, имеет возможность это делать.
Do you really think that you can pretend to like a movie that you actually hate for the rest of your life? Ты действительно считаешь, что сможешь притворяться, будто тебе нравится этот фильм, который ты на самом деле будешь ненавидеть всю свою оставшуюся жизнь?
Do they actually help people have stronger passwords, and if so, which ones are better? Действительно ли они помогают создавать более надёжные пароли, и, если да, то какие индикаторы лучше?
Is it a crush, is it an innocent flirtation, or is Stevens actually crossing the line? Это давление, или невинный флирте, или Стивенс действительно пересекла черту?
Although there is no evidence that Rafael Mojica was actually arrested or detained on or after 5 May 1990, the Committee recalls that under the terms of the decision on admissibility, the State party was requested to clarify these issues; it has not done so. Хотя доказательства того, что Рафаэль Мохика был действительно арестован или задержан 5 мая 1990 года или позже отсутствуют, Комитет напоминает, что, согласно решению о приемлемости сообщения, государству-участнику предлагалось представить объяснения по этим вопросам; государство-участник этого не сделало.
The concept was based on the assumption that goods and services selected for comparison were actually comparable; and yet, in reality, the situation varied greatly from country to country. In the developing countries, moreover, pricing systems were not yet fully developed. Эта концепция основывается на той предпосылке, что используемые для сравнения товары и услуги действительно сопоставимы; в то же время на практике положение в значительной степени варьируется по различным странам; кроме того, в развивающихся странах практически не разработаны системы пересчета в неизменных ценах.
Under article 27, a person could not be charged with a crime of or directly related to an act of aggression unless the Security Council had first determined that such an act had actually taken place. В соответствии со статьей 27 никто не может быть обвинен в совершении преступления агрессии или преступления, непосредственно связанного с актом агрессии, если Совет Безопасности прежде не установит, что такой акт действительно имел место.
Although on 13 May 1994 the local Bosnian Government Army commander signed the document outlining the above arrangements and actually withdrew his forces from the position they occupied, the local Bosnian Serb liaison officer stated that he had no authority at his level to enter into this agreement. Хотя 13 мая 1994 года местный командир армии боснийского правительства подписал документ с изложением перечисленных выше мер и действительно вывел свои силы с занимаемой ими позиции, местный офицер связи сил боснийских сербов заявил, что не имеет полномочий подписывать на своем уровне эту договоренность.
The agreement called for the withdrawal of the Libyan administration and forces from the Aouzou Strip and for the United Nations observers to establish that the withdrawal actually has been effected in accordance with article 1 thereof. В соглашении содержится призыв к выводу администрации и войск Ливии из полосы Аозу, а также призыв к наблюдателям Организации Объединенных Наций подтвердить, что вывод действительно был осуществлен в соответствии со статьей 1 этого соглашения.
The Advisory Committee trusts that this contract will not be entered into unless it is ascertained that these accommodations are actually required, and that any action will depend on the decision taken by the Security Council regarding the future of the Mission. Консультативный комитет выражает надежду на то, что этот контракт будет заключен только после удостоверения в том, что эти помещения действительно необходимы и что принятие любых мер будет зависеть от решения Совета Безопасности в отношении будущей деятельности Миссии.
Referring to the next inspection in the Democratic People's Republic of Korea, he said that, for the inspection actually to take place, the understanding reached on 15 February needed to be followed up by customary cooperation regarding the entry and work of the inspectors. Коснувшись следующей инспекции в Корейской Народно-Демократической Республике, он заявил, что для того, чтобы инспекция действительно состоялась в свете достигнутой 15 февраля договоренности, необходимо осуществить обычные меры по сотрудничеству, касающиеся прибытия инспекторов и их деятельности.
We support, and actively participate in, the Open-ended Working Group on the reform and restructuring of the Security Council, and we anticipate that the proposals that eventually emerge from it will actually be implemented. Мы поддерживаем и активно участвуем в деятельности Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности и перестройке его работы и надеемся, что предложения, которые в конечном итоге будут ею выработаны, будут действительно реализованы.
The conferences and events scheduled for 1995 and 1996 as well as for this year, will afford an opportunity to realistically evaluate what is actually achieved and to scientifically analyse the causes that impede the implementation of development plans and strategies. Конференции и мероприятия, запланированные на 1995-1996 годы, а также на этот год, предоставят возможность для реалистичной оценки того, что было действительно достигнуто, и для научного анализа условий, которые мешают осуществлению планов развития и стратегий.
(c) Federal observers are authorized to monitor elections to assure that minority voters are permitted to vote and their votes are actually counted. с) представители федеральных властей правомочны наблюдать за ходом проведения выборов для обеспечения того, чтобы избиратели, принадлежащие к национальным меньшинствам, допускались к голосованию и чтобы их голоса действительно учитывались.
The recently concluded International Conference on Population and Development built on UNFPA's experiences, its country programmes and its knowledge of what actually works at the grass-roots level in adopting a Programme of Action that reflects the interrelationships between population and many development goals. Завершившаяся недавно Международная конференция по народонаселению и развитию исходила из опыта ЮНФПА, опираясь на его страновые программы и знание того, что действительно работает на низовом уровне, в процессе принятия Программы действий, которая отражала взаимосвязь между населением и многочисленными целями в области развития.
In other words, the reports did not reflect what actually took place in the various Working Groups, nor did they take into account the positions of various delegations on the issues. Другими словами, доклады не отразили того, что действительно произошло в различных Рабочих группах, и в них не учтены позиции различных делегаций по этим вопросам.
Are you actually mad about the Kyle thing, or are you just saying that to make me feel bad? Ты действительно зол по поводу Кайла или просто говоришь это, что бы сделать мне неприятно?
And I am sorry that we split up but... I am not going to apologise for the fact that I actually care about what I'm trying to do. И мне жаль, что мы расстались, но... я не собираюсь извиняться за то, что меня, действительно, волнует то, что я пытаюсь делать.
She's actually beautiful, and she's great, and she thinks that I'm great, and she has amazing taste in imported goods. Она действительно красивая, и прекрасная, и она считает меня прекрасной, и у неё отменный вкус на импортные товары.
The concept of proportionality also sets important limits on warfare: the only acts of war permitted are those that are proportional to the lawful objective of a military operation and actually necessary to achieve that objective. Важные ограничения на ведение войны устанавливаются и концепцией пропорциональности: разрешаются лишь те акты войны, которые пропорциональны законной задаче военной операции и действительно необходимы для выполнения этой задачи.
My Government is indeed prepared to live up to the norms and principles that Yugoslavia has accepted as a CSCE participating State but in order to do that, we have to be allowed to actually participate in the activities of the CSCE. Мое правительство действительно готово соблюдать нормы и принципы, которые Югославия признала как государство - участник СБСЕ, однако для этого мы должны быть допущены к фактическому участию в работе СБСЕ.
On 7 August 1992, a hearing was held in order to establish, on the basis of the evidence adduced both by the company and by the union and the dissident workers, whether the force majeure invoked by the company actually existed. 7 августа 1992 года было проведено слушание, с тем чтобы установить, исходя из доказательств, представленных как компанией, так и профсоюзом и несогласными рабочими, действительно ли существовали форс-мажорные обстоятельства, на которые сослалась компания.
So, with all that information, the big question is - what do we actually - what does she tell us? Собрав всю эту информацию, мы теперь задаёмся вопросом - что мы действительно узнали, о чем она может нам рассказать?