Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Actually - Действительно"

Примеры: Actually - Действительно
A lot brought into conformity may not be marketed before the authorised control service has ensured by all appropriate means that the lot has actually been brought into conformity. Партия, приведенная в соответствие, не может поступать в продажу, пока уполномоченная инспекционная служба с помощью всех надлежащих средств не удостоверится, что партия действительно была приведена в соответствие.
The current session had revealed a sizeable gap between the rhetoric of nuclear-weapon States and the commitments those States were actually prepared to undertake. The "step-by-step" approach advocated by some States could no longer be accepted as a pretext to maintain the status quo. На нынешней сесии был выявлен существенный разрыв между риторикой государств, обладающих ядерным оружием, и теми обязательствами, которые эти государства действительно готовы взять. «Пошаговый» подход, за который выступают некоторые государства, уже не является приемлемым в качестве предлога для сохранения статус-кво.
UNRWA received pledges in the amount of $28.9 million, of which $27 million has actually been received. БАПОР получила обещания о предоставлении финансирования на сумму 28,9 млн. долл. США, из которых были действительно получены 27 млн. долл. США.
At the core of work to ensure efficiency, effectiveness and the impact in mine and ERW clearance operations was the principle that physical clearance of land should be undertaken only on areas that were actually contaminated. В основе работы по обеспечению действенности, эффективности и результативности операций по разминированию и удалению ВПВ лежит тот принцип, что физическую очистку территорий следует предпринимать только на тех районах, которые действительно загрязнены.
This may be seen as a problem of coverage rather than of breach of the usual residence concept, although the inclusion of certain categories of persons may actually depend on the adoption of that concept. Это можно рассматривать скорее как проблему сферы охвата, нежели как несоблюдение концепции обычного проживания, хотя включение некоторых категорий лиц может действительно зависеть от применения этой концепции.
6.4 In response to the author's claims regarding detention conditions in Morocco, the State party asserts that there is no evidence that the events the author alleges actually took place. 6.4 В ответ на утверждения автора об условиях содержания в Марокко государство-участник заявляет, что нет никаких доказательств того, что упоминавшиеся автором события действительно имели место.
It also notes the State party's observations that the Refugee Review Tribunal, whose conclusions were accepted in later proceedings, was not satisfied that the author was genuinely an adherent to Falun Gong, or that the events he described in China had actually occurred. Он также отмечает замечание государства-участника о том, что Трибунал по пересмотру дел беженцев, выводы которого были приняты в ходе более поздних разбирательств, не убежден, что автор был поистине приверженцем Фалуньгун или что описанные им события в Китае действительно имели место.
In conclusion, while raising the possibility that a treaty might be modified by the subsequent practice of the parties, the Court has so far not explicitly recognized that such an effect has actually been produced in a specific case. В заключение следует сказать, что, хотя Суд затрагивал возможность изменения договора в силу последующей практики участников, до сих пор он не шел на открытое признание того, что в том или ином конкретном случае такой эффект действительно достигнут.
Much depends on the particular circumstances in determining what the relevant practice actually is and to what extent it is indeed accepted as law, and different weight may be given to different evidence. Многое зависит от конкретных обстоятельств при определении того, какая практика действительно является относимой и в какой мере она действительно признана в качестве правовой нормы, и разные доказательства могут иметь разный вес.
How many of those 20 sessions were you actually there teaching and not having one of your TA's do it? Сколько из этих занятий проводили действительно вы, а не ваши ассистенты?
You know, I grew up hearing all about my brother, and now that he's actually here, he's only told me things I already know. Вы знаете, я выросла, слушая только о брате, и теперь он действительно здесь, и рассказывает мне только то, что я уже знала.
But who's to say that once we give it to them, we actually get your dad back? Но кто сказал что если мы его отдадим им, мы действительно вернем твоего отца?
Concern was expressed that public participation in strategic decision-making and in SEA was only provided to comply with legal requirements, and was often not done at an appropriate or sufficiently early stage of the planning when comments from the public could actually be taken into account. Была выражена озабоченность в связи с тем, что участие общественности в принятии стратегических решений и проведении СЭО обеспечивается только ради соблюдения законодательных требований и что часто оно не организуется на соответствующем или достаточно раннем этапе планирования, когда замечания общественности могли бы быть действительно приняты во внимание.
Kazakhstan has signed bilateral agreements with Uzbekistan and Kyrgyzstan with regard to migrant workers but it is not clear how these agreements are being implemented and whether they actually work to protect migrant workers from slavery-like situations. Казахстан подписал двухсторонние соглашения с Узбекистаном и Кыргызстаном по вопросу о трудящихся-мигрантах, однако неясно, как эти соглашения выполняются и действительно ли они применяются в целях защиты трудящихся-мигрантов от ситуаций, сходных с рабством.
However, in a vast majority of cases, the appropriate way to pursue discrimination claims is the court of law, because only a court ensures conducting evidential procedures and can find out whether or not discrimination has actually taken place, and can adjudge an adequate compensation. Тем не менее в подавляющем большинстве случаев надлежащий порядок действий по предъявлению жалоб на дискриминацию предполагает обращение в суд, поскольку лишь суд обеспечивает проведение процедур доказывания, способен установить, действительно ли имела место дискриминация, и может вынести решение о предоставлении соответствующей компенсации.
For when it really comes down to what is actually important, the institution of politics and thus politicians themselves, have absolutely no true relevance as to what makes our world and society function. Потому что когда дело доходит до того, что действительно важно, эти политические учреждения, а вместе с ними и сами политики, не имеют абсолютно никакого понятия что заставляет наш мир и наше общество функционировать.
It occurs to me that I've been holding on to the idea of being angry at you, rather than actually being angry at you. Мне кажется, что я скорее пытался сделать вид, что злюсь на тебя, нежели действительно на тебя злился.
Do you know how long it's been since... I had a vegetable that actually crunched? Ты знаешь, сколько прошло времени с тех пор, как я ела овощ, который действительно хрустит.
I'm really sorry to do this, but I actually am exhausted after the wedding and Blair missing. Мне действительно жаль это делать, но я действительно устал(а) после свадьбы и посков Блэр.
I think her plan will actually work, which means all of "Gossip Girl's" readers will flock to us, or, rather, to you, Я думаю ее план действительно будет работать, а значит читатели "Сплетницы" будут стекаться к нам или скорее к Вам, мистер Главный-Редактор.
What they actually want in a new 911 is a 911 that's new and yet not new. Что они действительно хотели в 911-м - 911-й, это новый и все же не новый.
I told the Prime Minister personally that the guns had been retrieved and he actually heard me and listened, and I'm pretty sure he gave me a half smile. Я сообщил Премьер-министру лично, что оружие вернули, и он действительно внимательно выслушал меня, и я вполне уверен, он мне почти улыбнулся.
Like it's inconceivable to people I could be here because I'm actually good? Будто я невообразимо для людей, что я могу здесь тренироваться, потому что я действительно хороша?
I suppose I was testing her, to see if she'd actually try to poison Kenna before leaving the castle. Я думаю, что проверяла ее, я хотела увидеть если она действительно отравит Кенну перед тем как покинуть замок
Well, well, well, I didn't think it was possible... what with you being all "you" and all, but you're actually ready. Так, так, так, не думал, что это возможно,... когда ты весь такой "ты" и все такое, но ты действительно готов.