| Now, we don't even get to this question about rewards unless you actually depict the state as this risk-taker. | Сейчас, мы даже не углубляемся в вопросы о прибыли, если только вы действительно не выставляете государство в виде этакого предпринимателя. |
| Don't tell me you actually believe in Bigfoot, you blathering ninny-hammer. | Только не говори мне, трепло, что ты действительно веришь в Бигфута. |
| How the righteous love to bemoan their role in middle management, and condemn those who actually might have an effect on the world. | Как же эти ханжи из среднего звена любят оплакивать свою участь и поносить тех, кто действительно что-то значит в этом мире. |
| His theory states that the act of smiling itself actually makes us feel better, rather than smiling being merely a result of feeling good. | Его теория утверждает, что сам по себе акт улыбки действительно улучшает наше самочувствие - а не только является результатом хорошего настроения. |
| So if I shut down the movie, I actually will close down an orphanage. | То есть если я не дам фильму выйти, я таким образом действительно закрою детский дом. |
| Different reconstructions of the raid have been given in terms of the sequence of events and the premises actually searched. | Предпринятые впоследствии попытки восстановить хронологию событий и установить, в каких помещениях действительно проводился обыск, дали различные результаты. |
| Instead of damaging democracy, the rise of the right, by challenging the corruption of vested interests, might actually turn out to strengthen it. | Подъём правых действительно может оказаться способным, вместо того, чтобы вредить демократии, укрепить её, бросая вызов правящим кругам. |
| However, the events of 10 June 1995 removed any doubt about whether the association had actually ceased to exist. | Однако события 10 июня 1995 года дают основания сомневаться в том, что эта организация действительно "сошла со сцены". |
| A lot of the scientists who are actually studying this... with behavioral kinesiology and other ways... showing that thoughts make your body weak. | Многие ученые, изучающие этот феномен при помощи > поведенческой физиологии движений и других методов, утверждают, что мысли действительно делают тело слабым. |
| Some of these creeks have claims for 50 to 100 times more water than is actually in the stream. | Требования к некоторым устьям в 50 - 100 раз больше количества воды, которое действительно есть в реке. |
| Indeed, research investment has plummeted since the 1980's and has actually not increased since, even among Kyoto-participating countries. | Действительно, инвестиции в исследования резко упали с 1980-х гг. и с тех пор фактически не увеличились, даже в участвующих в Киото странах. |
| I feel like I'm living my life rather than actually just racing through it. | Я чувствую, что действительно живу своей жизнью, а не проношусь по ней, как ракета. |
| Indeed, one amateur astronomer, Ron Bissinger, actually detected a partial transit a day before the discovery was published. | Действительно, одному астроному-любителю (Рон Биссинджер) удалось зарегистрировать частичный транзит планеты за день до того, как открытие было опубликовано. |
| This is crazy because it suggests that the monkeys too are evaluating things in relative terms and actually treating losses differently than they treat gains. | И это сногсшибательно, потому что из этого следует, что обезьяны тоже оценивают относительно, и они действительно оперируют потерями и прибылями по-разному. |
| So role-play is actually, I think, quite valuable when it comes to thinking about experiences. | Поэтому ролевая игра действительно, я думаю, очень ценный инструмент для работы с ситуациями. |
| None of these good resolutions can become reality for our farmers unless the support promised to them actually reaches them. | Ни одну из этих резолюций невозможно будет претворить в жизнь в интересах наших фермеров до тех пор, пока они действительно не получат обещанную им помощь. |
| Does this menacing midnight ride thing actually work? | Эти полуночные визиты с угрозами действительно работают? |
| So, in order to reach that perfect world where we actually start selling things rather than running from the bogeyman, there will be some rules. | Итак, чтобы дожить до этой утопии, где мы действительно начнём продавать, а не бегать от бабайки, введём несколько правил. |
| Is he actually expecting a deposition to take place? | Он действительно считает, что будет производиться опрос? |
| we actually sat down and did the math | 9 миллионов 986 тысяч минут мы действительно сидели считали |
| However, persons seeking asylum on the basis of such grounds account for a small part of the population actually affected by the problems in question. | Но эти данные дают представление только о небольшом количестве людей, действительно столкнувшихся с этими проблемами, а именно о людях, которые подали заявления о предоставлении убежища, ссылаясь на эти причины. |
| However, that article could be applied only if an act of racial hatred had actually been committed, in which case those responsible for incitement could also be prosecuted. | Однако эта статья может применяться лишь в том случае, если действительно был совершен акт расовой вражды, по которому можно также привлечь к уголовной ответственности лицо или лиц, виновных в ее разжигании. |
| Or I could leave and get a job at City College, where their pay phones aren't only herpe-free, they're actually removed. | Или я могу уйти и получить работу в Городском Колледже, где их таксофоны не только "без герпеса", но и действительно очищены от него. |
| In an interview, Harington talked about the fight scene with Rheon: I actually did punch Iwan in the face twice by accident, which he took really well. | В интервью с Харингтоном, по поводу сцены драки с Иваном Реоном, Харингтон заявил: «Я действительно ударил Ивана дважды по лицу, случайно, и он принял это очень хорошо. |
| And as it grew in volume - I created dozens of collages - I realised this work could actually take up a lifetime. | И когда всё это приобрело приличный объём - а я создал массу коллажей - я понял, что эта работа действительно смогла зажить своей жизнью. |