Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Actually - Действительно"

Примеры: Actually - Действительно
Against the background of rising vehicle populations and increases in driver numbers, these States have actually recorded dramatic reductions in road casualty levels. На фоне роста численности транспортных средств и увеличении числа водителей в этих странах, действительно, зафиксировано снижение уровней дорожно-транспортного травматизма.
Mr. Ando sought clarification about the remedy referred to in paragraph 336 and information about cases where that provision had actually been applied. Г-н Андо просит дать разъяснение относительно средства правовой защиты, упоминаемого в пункте 336, а также информацию о делах, в которых действительно применялось это положение.
One of the points made in these discussions about the role of women is that women actually can and do make a difference when they are involved in delivering peace. Одно из замечаний, сделанных в ходе этих дискуссий о роли женщин, заключалось в том, что женщины, действительно, могут внести и вносят свой вклад, когда их привлекают к работе по обеспечению мира.
If we are actually to improve conditions in the region for all peoples, we must put such unhelpful, unconstructive efforts behind us. Если мы действительно хотим улучшить обстановку в регионе на благо всех его жителей, мы должны оставить позади такие бесполезные и неконструктивные инициативы.
Please cite cases in the past five years when the Covenant has actually been invoked before the courts. Просьба указать рассматривавшиеся за последние пять лет дела, в ходе слушания которых в судах действительно применялись положения Пакта.
This debate usually focuses exclusively on how to finance the transfer of such technologies or whether or not a particular technology is actually environmentally sound. Как правило, обсуждение этих вопросов сводится к тому, где найти финансовые средства для передачи таких технологий или является ли та или иная технология действительно экологически чистой.
Many military systems rely on preliminary reviews, similar to command investigations, to assess complaints of soldier misconduct and to identify those that actually raise suspicions of criminal behaviour. Многие военные системы опираются на сходные со служебными расследованиями предварительные обзоры, которые проводятся для оценки жалоб на неправомерное поведение военнослужащих и для выявления тех жалоб, которые действительно вызывают подозрения в преступном поведении.
C Yes, but only if there is actually residue in the residual cargo tank С Да, но только в том случае, если в цистерне для остатков груза действительно есть остатки.
This assumption will have no affect on any dilute measurements as long as the intake air and dilution air composition is actually the same. Оно не будет иметь никаких последствий для любых измерений разбавленных газов, если состав всасываемого воздуха и разбавляющего воздуха действительно будет одинаковым.
Would society be able to actually pay domestic workers according to the standard? Сможет ли общество действительно оплачивать труд домашних работников в соответствии с установленной нормой?
I refuse to give up hope that soon we will be able to actually go into the matters concerned and discuss substance. Я отказываюсь терять надежду, что вскоре мы окажемся в состоянии действительно заняться соответствующими делами и дискутировать по существу.
Validity: the indicator actually measures what it is required to measure; а) действенность: показатель действительно измеряет то, что он должен измерять;
The prosecution did not need to prove more than that the transport actually took place and that it was not performed according to the rules. Обвинению требовалось лишь доказать, что перевозка действительно имела место и была произведена в нарушение правил.
What kind of medical certificate was actually used? Какого рода медицинский акт действительно составляется?
Mr. Satray has already spent several years in prison and the authorities have not yet demonstrated that he has actually engaged in any illegal activity. Г-н Сатрай уже провел несколько лет в тюрьме, а власти так и не доказали, что он действительно участвовал в какой-либо незаконной деятельности.
The trial senate allegedly manipulated the transcript of the 1999 hearing so as to make it appear as if the prosecutorial witnesses had actually given original testimony. Как утверждается, судебная коллегия подтасовала протокол слушания 1999 года, с тем чтобы он выглядел так, как будто свидетели обвинения действительно тогда и дали свои первоначальные показания.
Some decisions appear to invoke the principle of article 80, although it is not clear if the tribunal actually cited the provision. Некоторые решения, судя по всему, ссылаются на принцип статьи 80, хотя остается неясным, действительно ли арбитражный суд ссылался на это положение.
This incoherence, which he could not explain, raised doubts as to whether he had actually been detained three times in Colombo. Это несоответствие, которое он сам не смог объяснить, породило сомнения в том, действительно ли его содержали под стражей в Коломбо три раза.
However, it is not always clear whether the establishment has actually closed, or whether it has merely changed its location or contact address. При этом, однако, не всегда понятно, действительно ли заведение прекратило свое существование или же оно только сменило место дислокации и контактный адрес.
There is likewise little knowledge about the extent to which States Parties feel the CBMs provide the necessary level of transparency and whether they actually build confidence. Точно так же нам мало что известно и о том, в какой степени МД, по ощущению государств-участников, обеспечивают необходимый уровень транспарентности, и действительно ли они укрепляют доверие.
Where identifying the persons in need is difficult, a universal system of subsidies may be appropriate in order to guarantee that those most in need of assistance actually benefit. В тех случаях, когда трудно выявить нуждающихся лиц, возможно, окажется целесообразной всеобщая система субсидий для того, чтобы гарантировать, что люди, наиболее нуждающиеся в получении помощи, действительно получат ее.
We need solid legal guarantees that missile defence potential will actually be adequate to the declared objectives and will not disrupt global and regional balances. Нужны твердые юридические гарантии того, что потенциал ПРО действительно будет адекватен декларируемым целям и не нарушит глобальных и региональных балансов.
(c) Substances or salts that were actually manufactured during the reporting year. с) психотропные вещества или их соли, которые действительно были изготовлены в течение отчетного года.
It is disturbing that, to a great extent, the establishment of such reductions does not mean that the weapons will actually be destroyed or disposed of. Тревожно то, что в значительной мере введение таких сокращений не означает, что оружие будет действительно уничтожено или утилизировано.
These measures must be well targeted to actually reach those who need it most; Эти меры должны целенаправленно применяться в интересах тех, кто действительно больше всего нуждается в них;