Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Actually - Действительно"

Примеры: Actually - Действительно
Unless you're trying to tell me that you actually did fall for sweet old Walter. Разве что вы пытаетесь мне сказать, что вы действительно влюбились в старого доброго Уолтера.
Did Berenson actually see him get on the plane? Беренсон действительно видел, что тот сел на самолёт?
And, secondly, I actually really like him, all right? Во-вторых, он мне действительно нравится, понятно?
This may come as a surprise to you but I actually liked the guy Это может быть сюрпризом для тебя, но мне этот парень действительно нравился.
I mean, she actually used this stuff? Я имею в виду, она действительно использовала это.
You actually want Rom to be nagus? Ты действительно хочешь, чтобы Ром был Негусом?
I actually don't know, but I want you and Sandy where it's safe. Я действительно не знаю, но я хочу, чтобы ты и Сэнди были в безопасности.
So this? will actually be able to find that? И вот эти осы действительно смогут найти птицу?
See? Now you actually sound like you know what you're doing. Видишь, теперь ты заговорил так, как будто, действительно, знаешь, что делаешь.
do we really think she's actually okay? мы действительно считаем, что она в порядке?
Do you actually enjoy this managerial side of your job? Вам действительно нравится эта сторона вашей работы?
So, what part of this did you actually want to do? Так какую часть всего этого ты действительно хотел сделать?
You mean he's actually stuck in virtual reality? То есть, он действительно застрял в виртуале?
Are we actually on our way, Doctor, or are we stuck somewhere? Мы действительно на нашем пути, Доктор, или застряли где-нибудь?
You know, I only have one friend who can actually do that, and I doubt you've met. У меня только один друг, который действительно может сделать это, и я сомневаюсь, что вы уже встречались.
Well, to be honest, it hasn't totally hit me that you might actually be serious. Ну, если честно, до меня не дошло, что ты мог действительно говорить серьезно.
Such a statement actually seeks not to exclude or modify the effect of the provisions of the treaties in question (which in fact remain unchanged), but to add a provision to those treaties. Действительно, такое заявление имеет целью не исключить или изменить действие положений соответствующих договоров (которые фактически остаются неизменными), а добавить положение к этим договорам.
7.5 In this respect, the Committee recalls that a person can only claim to be a victim in the sense of article 1 of the Optional Protocol if he or she is actually affected. 7.5 В этом отношении Комитет напоминает, что в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола частное лицо может заявлять о нарушении его прав только в том случае, если оно действительно пострадало.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that during the 2011/12 budget period, UNMIT had budgeted for four rotary-wing aircraft (3 utility and 1 specialized search and rescue/aeromedical evacuation) and two fixed-wing aircraft, only one of which was actually deployed. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что в бюджете ИМООНТ на период 2011/12 года было предусмотрено четыре вертолета (3 общего назначения и 1 специальный вертолет для поисково-спасательных операций и эвакуации) и два самолета, лишь один из которых был действительно развернут.
Not only does it act as a deterrent to potential perpetrators, but its mandate ensures that persons accused of those offences are actually brought to justice in accordance with the provisions of the law. Его мандат не только является сдерживающим фактором для потенциальных преступников, но и обеспечивает, чтобы лица, обвиняемые в этих преступлениях, действительно представали перед судом в установленном законом порядке.
It should be noted that the number of complaints filed was smaller than the number of abuses actually committed because migrants were in a highly vulnerable situation and reluctant to draw attention to themselves. Однако следует уточнить, что количество жалоб намного меньше количества действительно совершенных нарушений, поскольку в силу своей крайней уязвимости мигранты не желают привлекать к себе внимание.
With respect to the importance of assessing the impact of responsible business practices, one speaker noted that matching private and public interests in an appropriate way could actually lead to sustainable commodity production and turn PPPs into business cases. В том что касается важности оценки влияния ответственной деловой практики, один докладчик отметил, что сближение надлежащим образом интересов государственного и частного секторов может действительно привести к обеспечению устойчивого производства сырьевых товаров и превратить ГЧП в бизнес-проекты.
When prevention fails and civilians are actually being harmed, evidence demonstrates that performance is highly ineffective in MONUSCO (prior to the adoption of Security Council resolution 2098 (2013)), UNAMID and UNMISS. Когда предотвращение не дает результата и гражданским лицам действительно причиняется вред, имеющиеся доказательства указывают на крайне неэффективную деятельность в МООНСДРК (до принятия резолюции 2098 (2013) Совете Безопасности), ЮНАМИД и МООНЮС.
What matters, according to the State party, is that the author was actually compensated for damages deriving from the judicial error which he alleges he suffered. По мнению государства-участника, важно то, что автор действительно получил компенсацию за ущерб, причиненный судебной ошибкой, которая, по его утверждению, была допущена по его делу.
Thus, while leaving open the possibility that a treaty might be modified by the subsequent practice of the parties, the International Court of Justice has so far not explicitly recognized that such an effect has actually been produced in a specific case. Таким образом, оставляя открытой возможность изменения договора в силу последующей практики участников, Международный Суд к настоящему времени прямо не признал, что такие последствия действительно имели место в конкретном случае.