| We are ready to assume responsibilities for targets that are sustainable and that we can actually meet. | Мы готовы взять на себя ответственность за задачи, которые являются устойчивыми и которые мы действительно можем выполнить. |
| One could therefore question to what extent intellectual property actually increased the competitiveness of smaller firms. | Поэтому возникает вопрос о том, в какой мере интеллектуальная собственность действительно повышает конкурентоспособность менее крупных фирм. |
| The Government of Burundi requests the Council's support once again in ensuring that the amounts pledged are actually disbursed. | Правительство Бурунди вновь обращается к Совету с просьбой оказать поддержку в обеспечении того, чтобы объявленные взносы были действительно произведены. |
| However, it is still unclear whether aircraft actually discharged weapons during the October clashes. | Однако до сих пор неясно, велся ли действительно огонь с летательных аппаратов в ходе октябрьских столкновений. |
| However, the Tribunal strongly believes that the initial process of having only an informal translation prepared actually saves the Organization financial resources. | Однако Трибунал твердо убежден в том, что процесс предварительной подготовки неофициального перевода действительно позволяет Организации обеспечить экономию финансовых средств. |
| We actually do note an encouraging number of success stories in many countries. | Мы, действительно, отмечаем обнадеживающее число успешных результатов, достигнутых во многих странах. |
| That is, if the human race can actually survive the destruction threatening our environment. | Да и то только в том случае, если человеческая раса сможет, действительно, выжить в условиях разрушения, которое угрожает нашей окружающей среде. |
| There were continuing debates concerning how much of the food aid provided from abroad actually reached the target population. | Продолжаются споры о том, какая часть поступившей из-за рубежа продовольственной помощи действительно доходит до населения, которому она предназначена. |
| Would it actually redress the situation? | Поможет ли это действительно найти выход из создавшейся ситуации? |
| Indeed, any act of enforced disappearance affects and disrupts many lives, well beyond the person who is actually disappeared. | Действительно, любой акт насильственного исчезновения затрагивает и разрушает жизнь многих людей, а не только человека, который фактически исчез. |
| If they extol the virtues of a free market, then let that market actually be free. | Если они говорят о преимуществах свободного рынка, то давайте сделаем так, чтобы рынок действительно был свободным. |
| It is time to look for new approaches that will actually address the security needs of the international community. | Настало время искать новые подходы, которые действительно решат вопросы, вызывающие обеспокоенность в области безопасности международного сообщества. |
| Second, the Panel must verify whether the loss was actually suffered by the claimant. | Во-вторых, она должна проверить, действительно ли заявитель понес потери. |
| However, Acqua did not provide any evidence that this invoice was actually paid. | В то же время "Аква" не представила никаких доказательств того, что этот счет был действительно оплачен. |
| In this regard, we want to say that today's debate is actually a useful contribution. | В этой связи я хотел бы отметить, что сегодняшняя дискуссия является действительно полезной. |
| In particular, CLE did not provide any evidence that the amount claimed was actually paid to its two employees. | В частности, "КЛЕ" не представила никаких свидетельств того, что взыскиваемая сумма действительно была выплачена двум ее сотрудникам. |
| However, progress was slow and difficulties remained in verifying that children had actually been abducted. | Тем не менее этот процесс идет медленно и остаются трудности, связанные с необходимостью убедиться в том, что детей действительно похитили. |
| The law stipulates that it is not necessary that the transplant has actually taken place in order to establish a case of trafficking. | Этот Закон предусматривает, что для установления факта торговли необязательно, чтобы трансплантация действительно имела место. |
| I can read this and get an idea of what actually happened. | Читая это, я получаю представление о том, что действительно произошло. |
| With regard to paragraph 1, some delegations questioned the omission of the requirement that the wrongful act actually be committed. | Что касается пункта 1, то некоторые делегации высказали сомнения относительно исключения требования о том, чтобы противоправное деяние было действительно совершено. |
| Research into efforts by companies in the private sector to align their corporate, departmental and employee goals shows that few actually succeed. | Анализ предпринимавшихся компаниями частного сектора усилий по согласованию целей на корпоративном и департаментском уровне и уровне каждого сотрудника показывает, что лишь очень немногим из них действительно удалось добиться успеха. |
| The challenge for all of us is to ensure that democracy works and that it does actually deliver a better life for the people. | Перед нами стоит задача обеспечить, чтобы демократизация работала и действительно обеспечивала лучшую жизнь для людей. |
| And tens of thousands of stories are written, but few of them are actually published. | И написаны десятки тысяч историй, но лишь немногие из них действительно опубликован. |
| I work part-time and meet so many customers have been reasonably successful in Vancouver, we can expect there actually was a connection. | Я работаю неполный рабочий день и встретиться со многими клиентами были достаточно успешными в Ванкувере, мы можем ожидать, там действительно была связь. |
| As often happens, many things we s' to commit only when you actually need. | Как часто случается, многие вещи, которые мы S', чтобы совершить только тогда, когда вам действительно нужно. |