Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Actually - Действительно"

Примеры: Actually - Действительно
I need you to tell me one thing honestly... do you actually believe that I should continue to paint? Я хочу, чтобы ты сказал мне одну вещь, честно: ты действительно думаешь, что мне следует продолжать рисовать?
Well, I didn't think you'd actually do it, especially without talking to me first. Ну, я не думал, что ты действительно так сделаешь. особенно не поговорив сперва со мной
'If you could just watch it, we are actually live, Если ты действительно видела его, мы же в прямом эфире,
Well, I just, you know, I thought it was... it was nice to see you actually... Знаешь, я просто думала, что что было здорово тебя увидеть действительно пытающимся сделать что-то так что...
Look, I knew when I took this position that it would be a lot of work, but it's not until you actually sit behind that desk that you realize how much work. Я знаю, что когда соглашалась на эту работу с кучей бумажной волокиты, я не понимала насколько там действительно много дел, пока не села за стол.
Look at my hair, my clothes, my body, but I've actually become a bedford wife, and it's really just the worst thing. Посмотри на мои волосы, мою одежду, моё тело, но я действительно стала женой Бэдфорда, и это действительно самое ужасное.
It has seats in the back you can actually use, a bigger boot, and at £69,000, it's nearly £30,000 cheaper. Его задние сидения - это действительно сидения, его багажник больше, и за 69,000 фунтов, он на 30,000 фунтов дешевле.
You didn't think you'd actually be able to catch me, did you, Hopkins? Ты же не думал, что действительно сможешь поймать меня, Хопкинс?
That was really the talk when I really opened my heart and I... shared with her my passion for the game and how much I believed that my team actually has the potential to win, to be the best in the world. У нас состоялся разговор начистоту, и я... поделился с ней своей страстью к игре и тем, как сильно я верил, что у моей команды действительно есть шанс на победу, на звание лучшей в мире.
Those who oppose progress can always find some reason to defer allowing participation, but recent trends have proven that bolder engagement can actually foster real progress for the benefit of all. Тот, кто противостоит прогрессу, всегда может найти какие-нибудь оправдания для сдерживания такого участия, однако тенденции последнего времени доказывают, что более смелое участие действительно способно содействовать реальному прогрессу на благо всех.
In order to better understand the existing priorities in the region for education, training and public awareness, a needs assessment would be required to ensure that the support provided is actually useful to recipients, and that recipients have the capacity to manage these resources. В целях углубления понимания нынешних приоритетов в регионе в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности необходимо провести оценку потребностей, с тем чтобы оказываемая помощь была действительно полезной для ее получателей, и чтобы они имели возможность управлять этими ресурсами.
The Working Group is still considering a proposal to make the summary statement more accurate, reflecting the items of which the Council is actually seized and giving the Council greater involvement in its preparation. Рабочая группа все еще рассматривает предложение сделать итоговое заявление более точным, отразив вопросы, которыми действительно занимался Совет Безопасности, и дав Совету возможность принять более активное участие в его подготовке.
Many health care programs that are conducted in the world are dedicated to the needs of women, but very small portion of them are based on the actually researched systematic differences and needs within different groups, as well as on differences between men and women. Многие программы медико-санитарного обслуживания, которые осуществляются в мире, посвящены удовлетворению потребностей женщин, однако лишь очень небольшая их часть основывается на действительно исследованных характерных различиях и потребностях в рамках различных групп, а также на различиях между мужчинами и женщинами.
Furthermore, the technical complexity of this environment may actually be an impediment for some respondents who were originally willing to adopt an EDR option, but have since found the process difficult; Кроме того, техническая сложность этой среды может, действительно, служить препятствием для ряда респондентов, которые исходно были готовы использовать вариант ЭПД, но затем сочли его трудным;
While there have been announcements of commitments to increase aid by 2015 as indicated above, there is no guarantee that the aid budget will actually increase to the predicted level. Хотя, как указывалось выше, были взяты обязательства увеличить помощь к 2015 году, какие-либо гарантии того, что объем помощи будет действительно увеличен до запланированного уровня, отсутствуют.
The fact that many of the issues raised in the report had been addressed in various resolutions, decisions and guidelines and in the triennial reviews did not necessarily mean that improvements had actually been implemented on the ground. Тот факт, что многие из поднимаемых в докладе вопросов рассматривались в различных резолюциях, решениях и руководствах, а также в трехгодичных обзорах, не обязательно означает, что ситуация на местах действительно изменилась в лучшую сторону.
Once again, that is why we believe that, as we have been able to finish on time and the system has actually worked the way we wanted, there is no need to make any changes. Именно поэтому, опять-таки, мы считаем, что поскольку нам удалось завершить свою работу вовремя и поскольку нынешняя система действительно работает именно так, как нам хотелось бы, вносить в нее какие бы то ни было изменения нет необходимости.
The revolt that the Permanent Representative of Haiti referred to, the revolt in San Domingo, actually destroyed the colonial slave structure and had a very far-reaching impact of a societal nature. А восстание, упомянутое Постоянным представителем Гаити - восстание в Сан-Доминго, - действительно уничтожило колониальную структуру рабства и оказало глубокое воздействие на характер общества.
The Board makes financing recommendations on the basis of contributions paid and duly recorded by the Treasurer of the United Nations and which are actually available in the Fund's accounts on the eve of the first day of its annual session. Совет принимает свои рекомендации о финансировании на основе сумм взносов, которые были перечислены, должным образом зарегистрированы Казначеем Организации Объединенных Наций и действительно имеются в наличии на счете Фонда до первого дня работы его ежегодной сессии.
If we do not want the Millennium Summit and its results to be tarnished with such cynicism, we have to demonstrate that this time things will be different and that we will actually be serious about matching our beautiful words with beautiful deeds. Чтобы не допустить проявления такого цинизма в отношении Саммита тысячелетия и его итогов, мы должны показать, что в этот раз все будет иначе, и сейчас мы действительно серьезно настроены на то, чтобы подкрепить наши прекрасные слова замечательными делами.
The Panel also finds that Bengal failed to provide sufficient evidence to establish that it incurred the claimed costs for 45 of its employees or that it actually paid IQD 2,000 to each employee. По мнению Группы, "Бенгал" не представила достаточных доказательств того, что она действительно понесла заявленные расходы в связи с репатриацией 45 сотрудников или что она действительно выплатила каждому сотруднику по 2000 кувейтских динаров.
In this connection, it was determined that "direct" testimonial evidence consisted of oral evidence produced by witnesses who were prepared to declare in police statements that they had actually paid money to UNHCR staff, a member of the non-governmental organization or a "broker". В этой связи было определено, что «прямые» показания свидетелей состояли из устных показаний, данных свидетелями, которые были готовы указать в заявлениях, сделанных в полиции, что они действительно платили деньги сотрудникам УВКБ, одному из сотрудников неправительственной организации или «посреднику».
It also very clearly proved, however, that as long as the parties involved agree that it is better to talk than to fight each other, dialogue is possible and actually leads to new and creative solutions to the common problems facing humankind. Вместе с тем конференция показала, что на настоящий момент участвующие стороны согласны с тем, что лучше вести переговоры, чем воевать друг с другом, что диалог возможен и действительно ведет к новым творческим решениям общих проблем, стоящих перед человечеством.
Ms. LEE (Office of the High Commissioner for Human Rights) said that, actually, it was desirable that the draft harmonized guidelines be adopted as soon as possible, so that the States parties could draft a common core document. Г-жа ЛИ (Управление Верховного комиссара по правам человека) говорит, что, действительно, желательно, чтобы проект согласованных руководящих принципов был принят как можно быстрее, с тем чтобы государства-участники могли разработать общий базовый документ.
First and foremost, the immediate issue before us must be saving lives, so that parents and their children may actually live that peace that all of us daily dream of and strive for in thought, word and deed. Прежде всего, нашей ближайшей задачей должно быть спасение жизней, создание условий, при которых родители со своими детьми могли бы действительно жить в условиях того мира, о котором мы все мечтаем каждый день и к которому стремимся в своих помыслах, словах и делах.