Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Actually - Действительно"

Примеры: Actually - Действительно
However, Australia does not consider that the meetings of the emergency special session this year have actually been particularly helpful in taking the peace process forward. Однако Австралия не считает, что заседания чрезвычайной специальной сессии этого года действительно во многом способствовали продвижению вперед мирного процесса.
Mr. YUTZIS said that it should be verified whether the States parties had actually failed to reply to the Committee's communication. ЗЗ. Г-н ЮТСИС считает, что необходимо провести проверку того, что государства-участники действительно не направили ответы на сообщение, которое они получили от Комитета.
Whether enabling mechanisms which were put in place actually helped developing countries was a moot point and needed constant review by the parties. Вопрос о том, насколько созданные механизмы благоприятствования действительно помогают развивающимся странам, далеко не однозначен, и стороны должны постоянно держать его в поле зрения.
It is merely a descriptive compendium of the various liaison offices without any analysis, nor is there any evidence that a review has actually taken place. Это всего лишь описательный перечень различных отделений связи без какого-либо анализа, и нет никаких признаков того, что обзор действительно был проведен.
In general, such social costs and pressures may be less onerous when residents actually receive economic and financial benefits from local tourism activity. В целом такие социальные издержки и нагрузки могут быть менее обременительными, если местные жители действительно получают экономические и финансовые выгоды от местного туризма.
However, the number of girls who actually obtain scholarships for study both in Jordan and abroad is disproportionate to the overall number of girl students. Тем не менее, доля лиц женского пола, действительно получающих стипендии для учебы в Иордании или за границей, не соответствует их доле в общей численности учащихся.
The programme managers' focus thus shifts from controlling inputs to determining and providing outputs, to monitoring and ensuring that the agreed outputs have actually been delivered. Как следствие, руководители программ переключают свое внимание с контроля за вводимыми ресурсами на определение и осуществление мероприятий, контроль и обеспечение того, чтобы предусмотренные мероприятия действительно осуществлялись.
Had such a statement actually been made? Действительно ли председатель Верховного суда делал такое заявление?
Indeed, the number of Croatian Serbs who have actually returned to homes in the former Sectors North and South is low, with estimates ranging from 1,000 to 1,500. Действительно, количество хорватских сербов, которые фактически вернулись в дома в бывших секторах "Север" и "Юг", является низким и составляет, по оценкам, от 1000 до 1500 человек.
This meeting was a real success because it actually took place and because of the quality of the statements made. Эта встреча была действительно успешной уже в силу того факта, что она состоялась, а также ввиду качества представленных на ней выступлений.
The opposition's conclusions rest on official data compiled at all polling places where the votes were actually counted with all parties present. Выводы оппозиции сделаны на основе официальных данных, которые собирались на всех избирательных участках, где голоса действительно подсчитывались всеми присутствующими сторонами.
However, not many States in the region have actually enacted legislation to give full effect to these conventions and make the provisions enforceable in national law. Однако в регионе мало государств, которые действительно приняли законодательство, предусматривающее полномасштабный ввод этих конвенций в действие и обязательность выполнения их положений по национальному праву.
OIOS also adduced evidence to show that the letter leasing the relevant fuel installations to the businessman had actually been drafted by one of the businessman's employees. УСВН также представило доказательства, показывающие, что письмо о передаче предпринимателю топливных станций в долгосрочную аренду было в действительно подготовлено одним из сотрудников этого предпринимателя.
It is easier to police frozen tundra or desert wasteland than to administer areas that are actually inhabited by people spread over large distances. Легче контролировать районы тундры с вечной мерзлотой или пустоши, чем управлять районами, в которых люди действительно живут, хотя и на значительном удалении друг от друга.
There were doubts as to whether the man, who has an intellectual disability, had actually committed the offences in question. Суд не был убежден в том, что именно этот человек, являвшийся душевнобольным, действительно совершил указанные правонарушения.
Moreover, the Working Group recommended that the compensation should be paid for measures actually undertaken or to be undertaken. Кроме того, Рабочая группа рекомендовала, чтобы компенсация выплачивалась за те меры, которые были действительно приняты или должны быть приняты.
It is astounding in that sense that the countries that would actually benefit by participating with the Commission are still reticent to do so. В этой связи приходится удивляться тому, что страны, которые действительно выиграли бы от участия в работе Комиссии, до сих пор проявляют сдержанность.
That raised two issues: first, when the claim had actually been submitted; secondly, whether the lapse of time before its submission was fatal. Эта ситуация породила два вопроса: во-первых, вопрос о том, когда действительно было представлено требование; во-вторых, играет ли время, истекшее до представления требования, решающую роль в данном деле.
Even as they experience its harsh realities, the globalized media, with a vastly extended reach, now enable the poor to see how the rich actually live. В то время как они на себе испытывают жесткое воздействие ее конкретных проявлений, глобализованные средства массовой информации, существенно расширившие сферу своего охвата, теперь дают бедным возможность увидеть, как действительно живут богатые.
There has been one serious, unfortunate incident, but apart from that, the trend of the past few weeks is actually in the right direction. Имел место один серьезный, прискорбный инцидент, однако в остальном в последние несколько недель мы действительно двигались в правильном направлении.
Hopes have risen since the end of the cold war that we might actually see a world governed by peace, security and stability. В связи с окончанием «холодной войны» появились надежды на то, что мы действительно можем построить мир, в котором воцарились бы мир, безопасность и стабильность.
Countries concerned are asked to ascertain if these are actually missing links and if so to propose their inclusion in the network if they so desire. К соответствующим странам обращается просьба выяснить, действительно ли эти соединительные дороги отсутствуют, и в случае положительного ответа предложить включить их в сеть, если они этого желают.
Despite progress made in increasing the efficiency of water use in irrigation systems, only 30 per cent of water supplied is actually used by crops and plants. Несмотря на прогресс, достигнутый в повышении эффективности использования воды в оросительных системах, только 30 процентов поданной воды действительно потребляются культурами и растениями.
Such a conclusion would not even be plausible unless and until there were convincing reasons to believe that possible prohibitions or restrictions to be embedded in some new treaty would actually prove effective in practice. Да и даже правдоподобное звучание такого рода вывод приобретет только в том случае и только тогда, когда у нас появятся убедительные причины считать, что возможные новые запрещения или ограничения, подлежащие воплощению в некоем новом договоре, действительно будут эффективны на практике.
In years gone by, the international community's sole standing body for negotiating multilateral arms control agreements actually carried out significant and useful work. В былые годы единственный постоянный орган международного сообщества для переговоров по многосторонним соглашениям в области контроля над вооружениями действительно проделал важную и полезную работу.