| Are you actually hitting on me right now? | Вы, вы действительно пристаете ко мне прямо сейчас? |
| I read somewhere that if you have physical contact on a regular basis, it can actually extend your life. | Я где-то читала, что наличие постоянных физических контактов действительно может продлить твою жизнь |
| Do you actually believe the Alliance will work? | Вы действительно верите, что Союз будет работать? |
| The fear appears to be based both on previous experience and on accounts of atrocities that have actually taken place, as well as on rumours. | Судя по всему, источниками этого страха являются прежний опыт и сообщения о жестокостях, действительно имевших место, а также слухи. |
| My Special Representative had actually asked to see all political leaders but appointments could not be arranged with some of them because of the holiday season. | Мой Специальный представитель действительно просил об организации встреч со всеми политическими лидерами, но из-за праздников с некоторыми из них договориться о встрече не удалось. |
| That could actually happen if the economy of my country collapses under the strain of sanctions imposed on a neighbouring country. | И это действительно может произойти, если экономика моей страны рухнет под тяжестью санкций, введенных в отношении соседней страны. |
| Stricter accounting for costs actually incurred by officials travelling, especially those related to lodging, should also allow for additional savings. | Более строгая проверка расходов, действительно понесенных сотрудниками в пути, в частности жилищных расходов, также должна позволить добиться экономии. |
| We are not sanguine, however, that this long-standing consensus actually underpins the positions of some States in our negotiations on the CTBT within this Conference. | Однако мы не обольщаем себя надеждой, что этот давний консенсус действительно подкрепляет позиции некоторых государств на наших переговорах по ДВЗИ в рамках данной Конференции. |
| We could say today that at the global level peace has actually become possible and war even more improbable, if not outright impossible. | Сегодня же мы могли бы сказать, что на глобальном уровне мир действительно стал возможен, а война - даже еще более невероятна, а то и просто невозможна. |
| A claim for maintenance could be filed during the divorce proceedings, the requirement being that one spouse actually needed maintenance and the other was able to pay it. | В ходе бракоразводного процесса может быть подано заявление о выплате содержания; при этом требуется, чтобы один из супругов действительно нуждался в содержании, а второй - был в состоянии его обеспечить. |
| The centres employ medical staff, social workers and administrative staff and their task is to verify whether abuse has actually taken place. | В этих центрах заняты медицинские, социальные и административные работники, задача которых - выяснять, действительно ли имело место насилие. |
| When it comes to actual operation, GSETT-3 had by 1 March 76 stations which were actually reporting data on line. | Что касается практического функционирования, то к 1 марта в рамках ТЭГНЭ-3 имелось 76 станций, которые действительно сообщали данные в онлайновом режиме. |
| International observers report that the number of Croatian Serbs who have actually returned to their homes in the former Sectors appears to be considerably lower than this figure. | Международные наблюдатели сообщают, что, как представляется, число хорватских сербов, которые действительно вернулись в свои дома в бывших секторах, значительно ниже этой цифры . |
| One of the reasons for this is the lack of will to characterize the conflict as what it actually is. | Одной из причин этого является отсутствие воли в плане такой характеристики агрессии, какой она действительно является. |
| If this clause is intended to prevent children under 18 from actually participating in situations of armed conflict as combatants, it may be acceptable. | Это положение может быть приемлемым, если оно направлено на то, чтобы действительно предотвратить участие детей моложе 18 лет в вооруженных конфликтах в качестве комбатантов. |
| Is it possible I've actually made a friend? | Возможно ли, что я действительно приобрел друга? |
| You actually want us to talk about one of your kids? | Вы действительно хотите, чтобы мы говорили об одном из ваших детей? |
| As difficult as this may be for you to understand, I need at least one person working here who actually likes me. | Как бы трудно вам ни было это понять, мне нужен хотя бы один работающий здесь человек, которому я действительно нравлюсь. |
| You would actually send your wife to prison? | Ты действительно смог бы отправить свою жену в тюрьму? |
| The Committee would have an opportunity during its consideration of the performance report on the mission to determine whether additional resources were actually needed. | В ходе рассмотрения Комитетом доклада об исполнении сметы расходов миссии у него будет возможность определить, действительно ли существует необходимость выделения дополнительных ресурсов. |
| I'm actually taking an SAT class, remember? | В отличие от некоторых я действительно хожу на подготовительные курсы. |
| What if it actually is that good? | Что если он действительно так хорош? |
| Four out of five doctors agree that I am actually insane. | четыре... четыре или пять докторов подтвердили, что я действительно не дружу с головой. |
| My dad actually said that he doesn't like Gary? | Мой отец действительно сказал, что ему не нравится Гари? |
| I've almost got one of them ready to swear that the docks are actually near the water. | Я почти добился от одного из них, чтобы он поклялся, что доки действительно находятся рядом с водой. |