Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Actually - Действительно"

Примеры: Actually - Действительно
Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) said that it would be useful to know whether the economy measures announced by the Secretary-General had actually been implemented or had only been recommended. Г-н ФОНТЕН ОРТИС (Куба) хотел бы знать, были ли объявленные Генеральным секретарем меры экономии действительно приняты или рекомендованы.
They actually get to know each other, and it's sort of like low-threshold peripheral activities that I think are the key to bringing up some of our bonding social capital that we're lacking. Они действительно знакомятся, это что-то вроде простых незначительных занятий, которые, думаю, помогают воспользоваться потенциалом к общению, которого нам не хватает.
The disadvantage of such an approach is that without a strict definition it may be difficult to ascertain what is actually included within such a term, which may lead to unacceptable levels of uncertainty. Недостатком такого подхода является то, что без четкого определения будет трудно установить, что действительно подразумевается под таким термином.
Their unemployment rate is through the roof, and since I only have 45 seconds, I would love for you to actually pay attention for some of it. Поскольку у меня всего 45 секунд, мне бы хотелось, чтобы вы действительно слушали, что я говорю.
A third Member State wanted to know what measures the Secretariat was taking to ensure that the documents being sent to Member States electronically were actually being received. Третья делегация спросила, какие меры Секретариат принимает для удостоверения в том, что документы, направляемые государствам-членам электронным способом, действительно их достигают.
this person - if they actually did something bad, don't you think the truth's going to come out eventually? Если они действительно сделали что-то плохое не думаешь, что правда все-ранво вылезет наружу?
What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast? Но каков процент действительно любящих крепкий насыщенный кофе тёмной обжарки?
And these patterns of points that I've shown for you actually represent symmetries of this high-dimensional object that would be warping and moving and dancing over the space time that we experience. И эти структуры точек, которые я показал, действительно представляют собой симметрии этого многоразмерного объекта, который может двигаться, меняться, плясать в наблюдаемом нами пространстве-времени.
But if you understood how important meaning is, then youwould figure out that it's actually important to spend some time, energy and effort in getting people to care more about what they'redoing. Но как только вы поймёте, насколько важен смысл, тогда выпоймёте, что действительно важно потратить некоторое время, энергиюи усилия, чтобы мотивировать людей заботиться о собственнойработе.
So to say it is hopeless is not the right thing to do, because we actually can make that difference if you integrate the various technologies. Поэтому говорить, что все это безнадежно - неправильно, ибо мы действительно можем изменить исход дела, при условии комплексного задействования различных технологий.
With the electric industry you actually have to - one of them is that they're both sort of thin, horizontal, enabling layers that go across lots of different industries. В случае с электроэнергетикой действительно придётся... прежде всего, обе эти области своего рода тонкие, горизонтальные, активирующие слои, находящиеся на пересечении разных отраслей.
But only by getting up close to these animals and spending time with them can we actually even reach out and dig out these personal characters that they have. Но только подобравшись близко к этим животным и проведя с ними время, мы действительно можем найти и понять эти индивидуальные, специфические черты.
Many Swedes have come to believe that it is their right to register as sick regardless of their health. No other evidence suggests that public health is actually declining. Не существует никаких других признаков того, что система здравоохранения и здоровье нации действительно ухудшаются.
Moreover, those measures were without prejudice to any criminal proceedings that might be instituted and such proceedings had actually been brought against most of the members of the military police who had committed offences. Наряду с этими мерами существует возможность уголовного преследования, и большинство сотрудников военной полиции, совершивших правонарушения, действительно были привлечены к уголовной ответственности.
So, we've had very solid evidence showing that that saddle-shaped structure actually compresses and extends, and does, in fact, function as a spring. В общем, у нас были отличные доказательства того, что седловидная структура сжимается и расправляется, и работает, действительно, как пружина.
But what's really amazing is that Ida Tarbell, the journalist, went in and did a big exposé of Rockefeller and actually got the whole antitrust laws put in place. Что действительно изумительно, что журналист Ида Тарбель написала в свое время большую разоблачительную статью о Рокфеллере, которая по сути повлекла за собой принятие антимонопольных законов.
In effect, the higher estimates of the actuarial liability under the PBO approach seem to be more a description of aspirational funding targets than a description of what plan sponsors actually do. Действительно, более высокие оценки актуарных обязательств по методу ППО являются отражением скорее амбициозных целевых показателей финансирования, чем реальных действий спонсоров пенсионных фондов.
It was true that in most cases in which no prosecution had been brought, the reason had been that it was impossible to prove that the offence had actually been committed. Действительно, в большинстве случаев, когда был вынесен оправдательный приговор, доказать совершение преступления оказалось невозможным.
It would be important for the Malian authorities to carefully consider whether the timetable that they have adopted allows sufficient time to ensure that the elections actually contribute to enhancing stability and national reconciliation. Важно, чтобы малийские власти тщательно проанализировали вопрос о том, действительно ли сроки, предусмотренные в согласованном ими графике, будут способствовать укреплению стабильности и национальному примирению.
And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet, and to come to understand a planetary system that, for all of human history, had been unreachable, and now humans had actually touched it. И в этом случае, это было огромное предприятие для исследования планеты и что бы приблизится к пониманию планетарной системы которая была недоступна на протяжении истории человечества, и как люди действительно прикоснулись к этому.
Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) said that it would be useful to know whether the economy measures announced by the Secretary-General had actually been implemented or had only been recommended. Г-н ФОНТЕН ОРТИС (Куба) хотел бы знать, были ли объявленные Генеральным секретарем меры экономии действительно приняты или рекомендованы.
They actually get to know each other, and it's sort of like low-threshold peripheral activities that I think are the key to bringing up some of our bonding social capital that we're lacking. Они действительно знакомятся, это что-то вроде простых незначительных занятий, которые, думаю, помогают воспользоваться потенциалом к общению, которого нам не хватает.
The disadvantage of such an approach is that without a strict definition it may be difficult to ascertain what is actually included within such a term, which may lead to unacceptable levels of uncertainty. Недостатком такого подхода является то, что без четкого определения будет трудно установить, что действительно подразумевается под таким термином.
Their unemployment rate is through the roof, and since I only have 45 seconds, I would love for you to actually pay attention for some of it. Поскольку у меня всего 45 секунд, мне бы хотелось, чтобы вы действительно слушали, что я говорю.
A third Member State wanted to know what measures the Secretariat was taking to ensure that the documents being sent to Member States electronically were actually being received. Третья делегация спросила, какие меры Секретариат принимает для удостоверения в том, что документы, направляемые государствам-членам электронным способом, действительно их достигают.