Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Actually - Действительно"

Примеры: Actually - Действительно
The Group conducted investigations in a number of areas to determine whether violations of Security Council sanctions had actually taken place. Для установления того, действительно ли имели место нарушения санкций, введенных Советом Безопасности, Группа провела расследования в ряде областей.
Whether the parties have actually listened to these appeals and taken them to heart is doubtful, to say the least. Сомнительно, если не сказать больше, что стороны действительно прислушались к этим призывам и серьезно отнеслись к ним.
Monitoring the impact of improvements, to ensure that change actually happened in a verifiable way, was another critical concern. Еще одной важнейшей областью является контроль за отдачей от мер по совершенствованию, который должен позволять удостовериться в том, что изменения действительно происходят.
In a letter dated 15 June 2006, the Secretary-General actually submitted recommendations regarding de-listing procedures. В письме от 15 июня 2006 года Генеральный секретарь действительно представил рекомендации относительно процедур исключения из списков.
In this connection, it should be stressed that not only is this cooperation convenient, but also actually possible. В этой связи следует подчеркнуть, что такое сотрудничество не только целесообразно, но и действительно возможно.
At such times, one can actually expect the international community to unite almost automatically to reach out to those in need of help. В такие периоды можно действительно ожидать, что международное сообщество почти автоматически найдет дорогу к тем, кто нуждается в помощи.
She hoped that the parties to the Convention would actually make the requisite efforts to ensure compliance with the Convention. Стоит надеяться, что стороны Конвенции действительно приложат необходимые усилия к обеспечению ее соблюдения.
Consequently, the secured creditor will need to verify whether a purported transfer is actually an outright transfer or a disguised secured transaction. Соответственно, обеспеченному кредитору придется проверять, является ли предполагаемая передача действительно прямой передачей или же неявной обеспеченной сделкой.
What matters most is that we actually translate our words into reality for our children. Гораздо важнее действительно претворять наши слова в практические дела ради наших детей.
It is up to the Rwandese Government to reciprocate concretely by actually withdrawing its troops from my country. Теперь очередь руандийского правительства принять конкретные ответные меры и действительно вывести свои войска из нашей страны.
At the same time it would have to request that reports actually be submitted for those dates. Одновременно ему следовало бы запросить, чтобы доклады были бы действительно представлены к упомянутым датам.
The implementation of this commitment will determine the extent to which women are actually able to claim the right to housing. Практическое осуществление этого обязательства определит, в какой степени женщины смогут действительно пользоваться правом на жилье.
This is essential to gaining public acceptance and confidence through demonstrating that technologically and environmentally sound waste disposal solutions exist and are actually working. Это крайне важно для получения согласия общественности и ее доверия, так как это демонстрирует, что безопасные в технологическом и экологическом отношении варианты захоронения отходов существуют и действительно работают.
It seems necessary to have something to indicate that the document actually is a driving permit. По-видимому, необходимо предусмотреть какие-то элементы, указывающие, что данный документ действительно является водительским удостоверением.
An alternative and far better approach would be to consider ideas and initiatives that actually improve the situation on the ground. Альтернативный и гораздо более удачный подход заключается в том, чтобы рассматривать идеи и инициативы, которые действительно способствуют улучшению ситуации на месте.
The actual number of these persons actually brought to trial may therefore be less than 17. Поэтому фактическое число лиц, которые действительно предстанут перед судом, может быть меньше 17.
They not only have the potential to deny humanitarian actors humanitarian access; they actually do it. Они не только способны отказать гуманитарным субъектам в гуманитарном доступе; они действительно это делают.
Indeed the suspension of the obligation may actually be convenient so far as the State in breach is concerned. Действительно, приостановление действия обязательства может в действительности быть удобным для государства, совершившего нарушение.
This may show whether our press statements are actually heeded or not. Это может выявить, действительно ли выполняются или нет наши призывы, с которыми мы обращаемся в заявлениях для прессы.
The international community should have a clear strategy for reducing dependency and actually helping countries to fulfil their very real potential. Международному сообществу следует разработать четкую стратегию снижения зависимости и оказания странам конкретного содействия в реализации действительно имеющегося у них потенциала.
In order to dispel any wrong impressions, I will explain what actually happened on that day. Чтобы развеять какие бы то ни было домыслы, я объясню, что действительно произошло в тот день.
This, after all, is the only multilateral undertaking related to nuclear disarmament that can actually be negotiated now. В конце концов это есть единственное многостороннее предприятие, имеющее отношение к ядерному разоружению, которое действительно может сейчас стать предметом переговоров.
Its powers are limited to the courtroom and it is unable to ensure that those acquitted are actually released. Его полномочия действуют только в пределах зала суда, и он не может проследить за тем, чтобы оправданные лица были действительно освобождены.
The Chairman said that the Committee was actually trying to improve its methods of work, and to approach the issue in a new, creative manner. Председатель говорит, что Комитет действительно старается улучшить методы своей работы, подойти к делу по-новому и творчески.
Such a pre-emptive objection shall not produce the legal effects of an objection until the reservation has actually been formulated and notified. Такое превентивное возражение вызывает юридические последствия возражения только после того, как оговорка действительно сформулирована и стала предметом уведомления.