Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activity - Деятельность"

Примеры: Activity - Деятельность
A vicious circle was perpetuated thereby, since illicit activity made such areas even more unstable by perverting the local economy, deepening corruption and eroding the integrity of public institutions. Таким образом сохраняется замкнутый круг, поскольку нелегальная деятельность делает такие области еще более нестабильными, искажая местную экономику, углубляя коррупцию и ослабляя неподкупность государственных институтов.
The programme of work also included an activity on assessing options to deliver technology information to intended users, including through the Internet and other means and opportunities. Программа работы также предусматривает деятельность по оценке вариантов передачи информации о технологиях потенциальным пользователям, в том числе через Интернет и с помощью других средств и каналов.
[The project activity does not entail the use of alien species or genetically modified organisms;] е) [деятельность по проекту не сопряжена с использованием чуждых видов или генетически измененных организмов;]
This activity was initiated at SBSTA 18 where consultations with the business and industry NGOs led to the recommendations reflected in the enabling environments section above. Эта деятельность была начата на восемнадцатой сессии ВОКНТА, в ходе которой были проведены консультации с НПО деловых кругов и промышленности, позволившие разработать рекомендации, приводимые выше в разделе, посвященном стимулирующим условиям.
The question of how to apportion the costs of such activities among Governments arose in relation to any type of activity of any intergovernmental organization. Вопрос о том, как распределять расходы на такую деятельность среди правительств, возникает в связи с любым видом деятельности любой межправительственной организации.
controls the activity of all government institutions for the carrying out of the legislation in the area of human rights and fundamental freedoms; and контролирует деятельность всех государственных учреждений на предмет исполнения законодательства в области прав человека и основных свобод; и
The 2004 and medium-term projections are such that judicial and operational activity is to be envisaged well before a specific accused has been identified and/or indicted. Перспективы на 2004 год и среднесрочные перспективы таковы, что судебная и оперативная деятельность должны планироваться задолго до того, как будет выявлен и/или осужден тот или иной конкретный обвиняемый.
This level of activity and commitment is commendable, but it is likely that these activities will result in multiple core sets. В настоящее время деятельность по решению проблемы, связанной с разработкой базовых показателей состояния здоровья, ведется по нескольким направлениям.
This remedy is the targeted systematic activity of main social institutions aimed at disease preventing and creating conditions for the fullest realization by each person of his/her health potential. Таким средством является целенаправленная системная деятельность основных институтов общества по профилактике заболеваний и созданию условий для максимально полной реализации каждым человеком своего индивидуального потенциала здоровья.
Under the MIS/Methods subprogramme the main activity relating to the Kyoto Protocol is "the updating of the technical guidelines on adjustments to include LULUCF" under Article 5.2. В рамках подпрограммы по методам программы МКНЗ основная деятельность, связанная с Киотским протоколом, заключается в "обновлении технических руководящих принципов для коррективов в целях включения ЗИЗЛХ" согласно статье 5.2.
The only extremist group to remain to be mentioned here is a small group of skinheads and their activity is limited to occasional events. Единственной экстремистской группой, которую следует упомянуть здесь, является небольшая группа скинхедов, и их деятельность ограничивается спорадическими выступлениями.
(Date at which the AIJ project activity was mutually approved by designated national authorities of all Parties involved) (Дата, на которую деятельность по проекту МОС была взаимно согласована назначенными национальными органами или всеми участвующими Сторонами)
To reject the proposed project activity. с) отклонить предлагаемую деятельность по проекту.
+ Vietnam's Labour Code 1994 reads: "Every activity unprohibited by the law that generates income is officially recognized as a job". Трудовой кодекс Вьетнама 1994 года гласит: «Любая деятельность, не запрещенная законом, которая обеспечивает доход, официально признается в качестве работы».
The freeze thus covers not only bank accounts but also any financial or insurance activity (funds, deposits, policies, etc.). Таким образом, блокируются не только банковские счета, но и любая финансовая или страховая деятельность (фонды, депозиты, сделки и т.д.).
Whether the information provided demonstrated that the activity was likely to have a significant adverse transboundary impact; свидетельствует ли представленная информация о том, что данная деятельность может оказать значительное неблагоприятное трансграничное воздействие;
In particular, it was insufficient to demonstrate either that there was a transboundary effect, or that the activity described fell within the scope of the Convention. В частности, недостаточно продемонстрировать лишь то, что отмечается трансграничное воздействие или что на данную деятельность распространяется действие положений Конвенции.
These regional Conventions are complementary and have provisions dealing with such important issues as public participation, environmental impact assessment, activity of joint bodies, etc. Эти региональные Конвенции дополняют друг друга и содержат положения, касающиеся таких важных вопросов, как участие общественности, оценка воздействий на окружающую среду, деятельность совместных органов и т.п.
The activity of the Joint Inspection Unit in 2005 was marked by ongoing efforts designed to improve its methods of work and the quality and relevance of its reports. Деятельность Объединенной инспекционной группы в 2005 году была отмечена продолжающимися усилиями, направленными на совершенствование методов ее работы и повышение качества и актуальности ее докладов.
The Act does not therefore state that this activity should be performed by the person rmarked for it - the Roma advisor. Таким образом, в Законе не говорится о том, что эта деятельность должна осуществляться специально назначенным лицом - советником по делам общины рома.
This activity will be carried out in a participatory way, involving consultation and participation of indigenous peoples in the selection and development of the set of cultural indicators. Такая деятельность будет осуществляться на основе проведения консультаций и участия коренных народов в выборе и разработке перечня показателей, определяющих культурное развитие.
Focus should rather be put upon the conduct of trade and business, irrespective of the structure of the entity by which the business activity might be conducted. В центр внимания следует, скорее, поставить аспект ведения торговой и коммерческой деятельности, независимо от структурной организации субъекта, посредством которого такая коммерческая деятельность может осуществляться.
Instead of outright prohibiting NGO or human rights activity, Governments increasingly turn to more subtle means by trying to restrict civil society activities through the judiciary or public administration. Открыто не запрещая деятельность неправительственных или правозащитных организаций, правительства все чаще прибегают к более изощренным средствам, стремясь ограничить масштабы деятельности организаций гражданского общества с помощью органов судебной системы или государственного управления.
It is seeking to create a suitable investment environment in which economic partners and investors can be certain that commercial activity has the benefit of sound legislation and transparent procedures. Он стремится создать благоприятные для инвестиций условия, в которых экономические партнеры и инвесторы могут быть уверены в том, что торговая деятельность осуществляется в условиях наличия эффективного законодательства и транспарентных процедур.
Ongoing militia activity in and around the camps continues to affect the refugees, who are the most vulnerable members of East Timorese society. Продолжающаяся деятельность боевиков в лагерях и вокруг них по-прежнему влияет на положение беженцев, которые являются наиболее уязвимыми членами восточнотиморского общества.