Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activity - Деятельность"

Примеры: Activity - Деятельность
Police activity in this field is methodologically based on Police President Instruction No. 100 of 6 June 2002 and other internal management acts. Деятельность органов полиции в этой области методологически опирается на Инструкцию президента в отношении деятельности полиции Nº 100 от 6 июня 2002 года, а также на другие внутренние регламентирующие документы.
San Marino fully supports the activity of the Counter-Terrorism Committee, established pursuant to Security Council resolution 1373, and commits to contributing to its work through an ongoing dialogue on the measures taken to combat terrorism. Сан-Марино полностью поддерживает деятельность Контртеррористического комитета, учрежденного резолюцией 1373 Совета Безопасности, и полна решимости содействовать его работе в рамках текущего диалога о мерах, принятых для борьбы с терроризмом.
If the United Nations did not restore its gravely compromised authority with respect to resolving the situation in the Western Sahara, its activity might merely become a complicating factor. Если Организация Объединенных Наций на деле не восстановит свой серьезно подорванный авторитет в сфере урегулирования ситуации в Западной Сахаре, ее деятельность может превратится в фактор, лишь осложняющий проблему.
There has also been a near complete cessation of productive activity in manufacturing, construction and commerce as well as private and public services, which has had serious consequences for the livelihood of most of the population. Практически полностью остановилась также производственная деятельность в обрабатывающей промышленности, в строительстве, торговле, государственной и частной сфере обслуживания, что имело серьезные последствия с точки зрения обеспечения средств к существованию для большинства населения.
From this perspective, the Tribunal intends to concentrate its activity on trying the major political and military leaders and referring cases involving intermediary-level accused to national courts, in particular, those of Bosnia and Herzegovina. С учетом этой перспективы Трибунал намерен сосредоточить свою деятельность на разбирательствах в отношении крупных политических и военных лидеров, а дела, касающиеся обвиняемых среднего уровня, передавать в национальные суды, в частности в суды Боснии и Герцеговины.
The contact details of the two entities responsible for this activity are: for the UN/ECE secretariat: Ниже приводится подробная информация о двух подразделениях для связи, отвечающих за эту деятельность: в секретариате ЕЭК ООН:
i) what activities related to detecting indications of a possible proscribed activity would be permitted beyond and above the analysis of available information from various sources; and i) какая деятельность, связанная с обнаружением признаков возможного осуществления запрещенной деятельности, была бы разрешена помимо анализа имеющейся информации, полученной из различных источников; и
As she anticipated, the Prosecutor increased her investigative and prosecutorial activity, which is always dependent on the willingness of the States of the region to cooperate actively in the handing over of evidence and arrests. Как планировалось, Обвинитель активизировала свою деятельность в области расследований и судебного преследования, что всегда зависит от готовности государств региона активно сотрудничать в деле сбора доказательств и производства арестов.
It deals exclusively with how the United Nations can improve its performance, once a decision has been made to undertake a specific operation or activity. (c) Peacekeeping is the responsibility of all Member States, first and foremost, the members of the Security Council. Он посвящен исключительно тому, как Организация Объединенных Наций может улучшить свою деятельность, как только принимается решение о проведении какой-то конкретной операции или какого-то конкретного мероприятия; с) поддержание мира - это обязанность всех государств-членов, и прежде всего членов Совета Безопасности.
In 2003, the secretariat of the Economic Commission for Europe had identified no fewer than 86 organizations that work in the same areas of activity that it does, along with 193 activities in which ECE was not the only organization to intervene. В 2003 году секретариат Европейской экономической комиссии выявил минимум 86 организаций, осуществляющих деятельность в тех же областях, что и ЕЭК, и 193 вида деятельности, которыми занимается не только эта комиссия.
In this regard, while we might understand the needs and requirements of those States that engage in this activity, it is just as important that the necessary framework for prior notice, consent, safety and compensation for countries like Tonga not be ignored. В этой связи следует отметить, что, с пониманием относясь к потребностям и нуждам государств, осуществляющих эту деятельность, мы считаем не менее важным соблюдение в отношении таких стран, как Тонга, необходимых рамок, касающихся предварительного уведомления и получения согласия, обеспечения безопасности и компенсации.
While in and of itself the Summit generated a sense of urgency, commitments for action, and partnerships to achieve measurable results, concerted activity must be undertaken. Тогда как сама по себе эта Встреча на высшем уровне породила чувство настоятельности принятия мер, обязательства действовать и важности партнерских отношений для достижения ощутимых результатов, деятельность нужно проводить согласованную.
On this point the Special Rapporteur noted that none of the authorities he had surveyed had indicated that non-compliance with the obligation of due diligence made the activity prohibited. По этому вопросу Специальный докладчик отметил, что ни один из опрошенных им органов не указал на то, что невыполнение обязательства проявлять должную осмотрительность делает соответствующую деятельность запрещенной.
This activity will be developed in countries that already have a TSA, have experience in the quantitative analysis of tourism economic impacts or whose level of statistical infrastructure is sufficient for this purpose. Эта деятельность будет осуществляться в странах, которые уже составляют ВСТ, обладают опытом количественного анализа, экономического влияния туризма или уровень развития статистической структуры которых позволяет осуществление данного проекта.
In the context of EU co-operation and development policy, statistical activity in the Western Balkans, the CIS and Mongolia will seek to: В контексте политики сотрудничества и развития статистическая деятельность на Западных Балканах, в СНГ и Монголии будет преследовать следующие цели:
If a proposed small-scale CDM project activity does not fall into any of the categories in appendix B, the project participants may submit a request to the Executive Board for approval of a simplified baseline and/or monitoring plan developed bearing in mind provisions in paragraph 16 below. Если какая-либо предлагаемая маломасштабная деятельность по проектам в рамках МЧР не подпадает под действие любой из категорий в добавлении В, участники проекта могут обратиться к Исполнительному совету с просьбой утвердить разработанные упрощенные исходные условия и/или план мониторинга с учетом положений пункта 16 ниже.
Option 3: In addition to option 1, an afforestation or reforestation CDM project activity is to be designed in a manner to minimize leakage. Вариант З: В дополнение к варианту 1 деятельность по проекту МЧР в области облесения или лесовозобновления должна проектироваться таким образом, чтобы свести утечку к минимуму.
Given the definite limits on such resources available to the members of the Network, this activity be clearly limited in scope if it is to be retained in the revised terms of reference. Учитывая явную ограниченность таких ресурсов, имеющихся у членов Сети, такая деятельность будет, безусловно, ограниченной по своим масштабам, если она по-прежнему сохранится в пересмотренном варианте круга ведения.
It is worth stating that the Constitution (art. 29) safeguards the right to freely found and join political parties, the organization and activity of which must serve the free functioning of democratic Government. З. Следует отметить, что Конституция (статья 29) гарантирует право на свободное создание и участие в деятельности политических партий, устройство и деятельность которых должны служить целям свободного функционирования демократической формы правления.
In other words, Freedom House bases its activity not on political preferences but on the universal rights enshrined in the United Nations Declaration on Human Rights and related international covenants. Иными словами, «Дом свободы» строит свою деятельность не на политических предпочтениях, а на всеобщих правах, воплощенных в Декларации прав человека Организации Объединенных Наций и соответствующих международных конвенциях.
Among the matters identified in paragraph 2, it should be noted that by virtue of subparagraph (e), the public concerned must be informed as to whether the activity is subject to a "national or transboundary environmental impact assessment". Среди вопросов, упомянутых в пункте 2, следует отметить то, что по смыслу подпункта e) заинтересованная общественность должна информироваться в отношении того, охватывается ли данная деятельность "национальной или трансграничной процедурой оценки воздействия на окружающую среду".
The United Kingdom, lead country for this activity, introduced the draft reporting system and pointed out that the Meeting of the Parties needed solid and detailed data for a thorough review of the Convention. Делегация Соединенного Королевства - страны, возглавляющей эту деятельность, представила проект системы отчетности и отметила, что Совещанию Сторон необходимы надежные и подробные данные для тщательного рассмотрения осуществления Конвенции.
However, in practice, cooperation had never fully developed, and in the past year UNIDO had increased its activity in the field of biotechnology without the involvement of ICGEB. Однако на практике это сотрудничество никогда не было полностью реализовано и в прошедшем году ЮНИДО активи-зировала свою деятельность в области биотехнологии без участия МЦГИБ.
Obtaining of patents is certainly of benefit to those intending to sell on to large companies who in turn are happy to promote such activity as it ensures that any technology they do buy has a patent that they can afford to enforce. Получение патентов несомненно выгодно тем, кто намерен продать их крупным компаниям, которые в свою очередь охотно поощряют такую деятельность, поскольку патент гарантирует положение, при котором любая технология, которую они приобретают, защищена патентом, а они могут себе позволить обеспечить его применение.
In Canada, for instance, national regulations had formerly only allowed foreign banks to operate if they were separate entities, but had begun to permit branch activity in view of the increased need for equity capital. В Канаде, например, в соответствии с национальным законодательством иностранным банкам раньше разрешалось вести операции только в том случае, если они являются отдельными юридическими лицами, однако сейчас там уже разрешена деятельность отделений в связи с ростом потребностей в акционерном капитале.