Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activity - Деятельность"

Примеры: Activity - Деятельность
State our views and proposals based on our activity and experience accumulated over the years on a global level. мы излагаем наши мнения и предложения, опираясь при этом на свою деятельность и опыт, накопленный с годами на глобальном уровне.
The Security Council activity in the last decade points to the same conclusion, that is, the need for strong regional partners in maintaining peace and security on the African continent. Деятельность Совета Безопасности за последнее десятилетие побуждает придти к тому же выводу, т.е. в отношении необходимости иметь надежных региональных партнеров для поддержания мира и безопасности на Африканском континенте.
Mines and explosive remnants of war continue to impede the free movement of the population, the safe return of refugees and internally displaced persons, land use and agricultural activity, particularly along the Tanzanian and Congolese borders. Мины и взрывоопасные пережитки войны по-прежнему затрудняют процесс свободного передвижения населения, безопасное возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц, использование земель и сельскохозяйственную деятельность, особенно вдоль границ с Танзанией и Конго.
The Unit provides guidance to reporting entities through, for example, bilateral meetings, guidance notes, newsletters and its website, on activity that might be suspicious. Подразделение финансовой разведки направляет деятельность уведомляющих организаций посредством, например, проведения двухсторонних совещаний, циркуляров, бюллетеней и веб-сайта в отношении сделок, которые могут вызывать подозрение.
The Task Force noted how CCC, and more genuinely the Norwegian Institute for Air Research (NILU) activity was well focused on the collection and dissemination of NRT research data which required special care in terms of format, flagging and validation procedures. Целевая группа отметила, что деятельность КХЦ и, в еще большей степени, Норвежского института исследований воздуха (НИИВ) сосредоточена на сборе и распространении исследовательских данных в БРМВ, которые требуют особой обработки с точки зрения формата, маркировки и процедур утверждения.
During this time the nature of Al-Qaida and the Taliban has changed and there has been a considerable amount of international activity relevant to the sanctions regime. За это время характер организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» изменился, а также стала проводиться активная международная деятельность, связанная с режимом санкций.
Although the Team's focus is to examine the implementation of existing sanctions, it notes that by themselves they can only hope to limit Al-Qaida activity, not to end it. Хотя Группа уделяет основное внимание анализу осуществления действующих санкций, она отмечает, что сами по себе они могут лишь ограничить деятельность организации «Аль-Каида», но не положить ей конец.
On 1 September 2004, the first request for registration was submitted and on 16 November 2004 the first CDM project activity was registered. Первое заявление на регистрацию было представлено 1 сентября 2004 года, а 16 ноября 2004 года была зарегистрирована первая деятельность по проекту в рамках МЧР.
Because of the difficulties placed in the way of the Commission, with which your Excellency's Government is familiar, it has been obliged to suspend its demarcation activity and to reduce its presence in the area. Из-за возникших на пути Комиссии трудностей, которые известны правительству Вашего Превосходительства, она была вынуждена приостановить свою деятельность по демаркации и уменьшить свое присутствие в этом районе.
AMA representatives there, and again in Monrovia, argued that the activity was strictly limited to exploration, for which the company held a licence. Представители АМА на участке, а также в Монровии заявили, что их деятельность строго ограничена разведкой, на ведение которой у компании имеется лицензия.
The current equipment list consists of many entries that are described in most cases generically, i.e. any equipment that can perform a certain function or activity, with only examples listed. Нынешние перечни оборудования состоят из многих записей, содержащих в большинстве случаев общие описания, т.е. любое оборудование, которое может выполнять определенную функцию или деятельность с указанием лишь примеров.
The EUFOR Integrated Police Unit capability is, in particular, continuing to assist the State Border Service in preventing illegal activities along the borders, helping prevent the unauthorized entry of people and goods into Bosnia and Herzegovina and thus deterring potential smuggling activity. В частности, Объединенная полицейская группа СЕС продолжает оказывать помощь Государственной пограничной службе в деятельности по предотвращению незаконных действий вдоль границ, помогая предотвращать несанкционированное проникновение людей и товаров в Боснию и Герцеговину и тем самым сдерживать потенциальную контрабандистскую деятельность.
However, owing to the fact that there is no nuclear activity of any kind within the country, the Government of Guatemala feels that submission of a report prior to each review conference would be sufficient. Вместе с тем, принимая во внимание тот факт, что в стране не осуществляется никакая ядерная деятельность, правительство Гватемалы считает достаточным представлять доклады накануне каждой конференции по рассмотрению действия Договора.
The States in question have undertaken to place all their peaceful nuclear activity under the supervision of the International Atomic Energy Agency (IAEA), through comprehensive safeguards agreements. This should guarantee that their economic and technological development is not impaired. Эти государства берут на себя обязательство поставить всю свою мирную деятельность в ядерной области под контроль Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в рамках соглашений о всеобъемлющих гарантиях, что должно влечь за собой гарантии не встречать никаких препятствий на пути своего экономического и технологического развития.
However, the gross and sometimes intentional violation by NGOs of their statutory purposes and the rules governing their activity in the territory of Uzbekistan, regardless of whether they are local or foreign, cannot be ignored by the authorities. Однако, грубые, а порой сознательные нарушения некоторыми ННО своих уставных целей и правил, регулирующих на территории Республики Узбекистан их деятельность, независимо от того, местные они или зарубежные, не могут игнорироваться властями.
Particular emphasis should therefore be given to ensure that all States parties that have not yet done so take all appropriate legal, administrative and other measures to prevent or suppress any activity prohibited by the Convention in accordance with article 9. И поэтому следует сделать особый акцент на то, чтобы все государства-участники, которые еще не сделали этого, принимали все соответствующие правовые, административные и иные меры, с тем чтобы, в соответствии со статьей 8, предотвращать и пресекать любую деятельность, запрещенную Конвенций.
With regard to question 2, he wondered why the Commissioner's activity was so limited and why he was not seen as an active human rights defender. Касаясь вопроса 2, г-н Верушевский спрашивает, почему деятельность Уполномоченного является столь ограниченной и почему его не считают активным правозащитником.
Such activity should be seen as complementary to initiatives to strengthen good governance, the rule of law, human rights and judicial reform, and to the analysis of factors which contribute to the emergence of terrorism. Такую деятельность следует рассматривать в качестве дополнения к инициативам в русле укрепления благого управления публичными делами, верховенства права, прав человека и судебной реформы, а также анализа факторов, способствующих возникновению терроризма.
Moreover, it seems questionable whether the detection capability could ever be adequate in countries where in the past such vast and diversified nuclear activity has occurred. Кроме того, пожалуй, сомнительно, чтобы потенциал обнаружения был когда-либо адекватен в странах, где в прошлом имела место столь обширная и диверсифицированная ядерная деятельность.
Most associations now have a statute, a basis and an activity that enable them to join networks of international associations. Статус, социальная база и деятельность большинства ассоциаций и объединений позволяют им сегодня влиться в систему международных ассоциаций и объединений.
The Co-Chairs provided opportunities for States parties to share experiences with respect to efforts to establish legislative, administrative and other matters in accordance with article 9 to prevent or suppress any activity prohibited by the Convention. Сопредседатели предоставили государствам-участникам возможности для обмена опытом в отношении усилий по принятию юридических, административных и иных мер в соответствии со статьей 9, с тем чтобы предотвращать или пресекать любую деятельность, запрещенную Конвенцией.
The law adopted in 2002 defined extremist activity in terms so broad and vague that it would enable law enforcement agencies to abuse their powers, while failing to curb nationalist and racist violence. Принятый в 2002 году закон определяет экстремистскую деятельность в столь широких и нечетких формулировках, что для правоохранительных органов открываются возможности злоупотреблять своими полномочиями, одновременно не пресекая насилие на почве национализма и расизма.
Meanwhile the Russian Development Bank, that was expected to invest heavily in transport infrastructure projects, saw its main activity shifting to the refinancing of foreign debts of large domestic corporations, including aluminium producers and energy firms. Между тем Российский банк развития, который, как ожидалось, будет осуществлять значительные капиталовложения в транспортные инфраструктурные проекты, переориентировал свою основную деятельность на рефинансирование зарубежных долгов крупных отечественных корпораций, включая производителей алюминия и энергетические компании.
The Working Group took note of the activities currently being undertaken by WHO to compile an action programme for reaching this regional priority goal, and called upon all countries to support the activity by providing relevant information to the secretariat. Рабочая группа приняла к сведению деятельность, проводимую в настоящее время ВОЗ по подготовке программы действий, направленной на достижение региональной приоритетной цели, и призвала все страны оказать поддержку этой деятельности путем представления соответствующей информации в секретариат.
I am pleased to report that the capacity review found that most entities within the United Nations system understand conflict prevention as a core activity of their work and have integrated it into their mandates and programmed activities (see annex, sect. C). Я с удовлетворением докладываю о том, что обзор потенциала показал, что большинство подразделений системы Организации Объединенных Наций относят проблему предотвращения конфликтов к числу основных направлений их работы и включили этот аспект в свои мандаты и программную деятельность (см. приложение, раздел С).