Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activity - Деятельность"

Примеры: Activity - Деятельность
The criminal division of the Court of Cassation stated in its decision of 27 February 1996 that "anyone who engages in an activity, even unpaid, that prevents them from taking positive steps to seek work has fraudulently obtained unemployment benefits". Палата по уголовным делам Кассационного суда в своем постановлении от 27 февраля 1996 года уточнила, что "пособия по безработице получаются мошенническим путем теми лицами, которые осуществляют трудовую деятельность, пусть даже на добровольной основе, которая не позволяет им предпринимать действия по поиску работы".
UNMISS, which was established in July 2011, is mandated to coordinate with the Government of South Sudan and regional actors with a view to improving the protection of civilians in areas affected by LRA activity. МООНЮС, которая была создана в июле 2011 года, в соответствии со своим мандатом должна координировать свою деятельность с правительством Южного Судана и региональными субъектами в целях повышения эффективности защиты гражданских лиц в районах, затронутых деятельностью ЛРА.
On 11 September 2010, President Kabila imposed an indefinite suspension of all artisanal mining activity in North Kivu, South Kivu and Maniema in an attempt to address the problem of militarization of the mineral trade. 11 сентября 2010 года президент Кабила на неопределенный срок приостановил деятельность всех кустарных горнодобывающих предприятий в провинциях Северное Киву, Южное Киву и Маниема, стремясь таким образом решить проблему милитаризации торговли минеральными ресурсами.
In the six months since President Karzai created the Afghan Peace and Reintegration Programme, reintegration activity has increased incrementally, supported by the establishment of Government institutions to facilitate the process. За те шесть месяцев, которые истекли с момента создания президентом Карзаем Афганской программы мира и реинтеграции, несколько активизировалась интеграционная деятельность, чему способствовало создание государственных структур, призванных содействовать этому процессу.
The science and technology park is involved at least in one of the following areas of activity: В научно-техническом парке должна осуществляться деятельность по меньшей мере одного из следующих видов:
The Court concluded that "the trial courts determined that the defendant engaged in an activity that did not allow him to take positive steps to look for work". Суд делает из этого вывод, что"[...] судьи, рассматривавшие дело по существу, особо подчеркнули, что обвиняемый осуществлял деятельность, не позволяющую ему предпринимать действия по поиску работы".
As spontaneous settlements of displaced persons expanded, the focus of police activity shifted to the protection of camps, especially for the most vulnerable groups, particularly women and children. По мере разрастания стихийных поселений вынужденных переселенцев основная деятельность полиции переместилась в область обеспечения защиты лагерей, прежде всего наиболее уязвимых групп населения, в частности, женщин и детей.
The Secretary-General believes that this activity reflects a more proactive approach by the mission to mitigate risk through increased attention to potential risk areas and active monitoring of performance benchmarks. Генеральный секретарь считает, что эта деятельность свидетельствует о том, что миссия применяет более инициативный подход к уменьшению рисков путем уделения повышенного внимания возможным областям риска и усиления контроля за показателями эффективности работы.
In line with the re-profiling exercise, responsibility for operational activity will transfer progressively from Headquarters to UNLB/Global Service Centre in accordance with a plan agreed by Department of Field Support management and the Director of UNLB. В соответствии с согласованным Департаментом полевой поддержки и директором БСООН планом преобразования ответственность за оперативную деятельность будет постепенно передаваться из Центральных учреждений ООН в глобальный центр обслуживания на БСООН.
The Presidential Decree of 28 July 2010 on additional measures for involving graduates of educational institutions in entrepreneurial activity - which makes provision for graduates of the nation's professional colleges to be eligible for loans without collateral guarantees - has taken on special significance. Важное значение приобретает Указ Президента Республики Узбекистан «О дополнительных мерах по вовлечению выпускников образовательных учреждений в предпринимательскую деятельность» от 28 июля 2010 года, который обеспечивает возможность получения кредитных средств выпускниками профессиональных колледжей страны без обеспечения гарантий.
I sincerely believe that a final solution of the Cyprus question is within our reach under your mission of good offices if the Greek Cypriot side decides to reciprocate in the same spirit, instead of engaging in activity that is not compatible with this objective. Я искренне считаю, что окончательное решение кипрского вопроса находится в пределах досягаемости благодаря Вашей миссии добрых услуг, если кипрско-греческая сторона решит действовать в духе такой же взаимности, вместо того чтобы осуществлять деятельность, которая явно несовместима с этой целью.
They stated that the condition of undertaking an environmental impact assessment constitutes a requirement under general international law whenever the risk of a planned industrial activity might have significant adverse impacts in a cross-border context. Они считают, что в случае, если планируемая промышленная деятельность может оказать потенциальное отрицательное воздействие в трансграничном контексте, требование о проведении оценки воздействия на окружающую среду должно рассматриваться как требование в рамках общего международного права.
The competition authority increased its level of activity in 2008 as compared with 2007, initiating 355 investigations of restrictive agreements or concerted practices - a broader category than "cartels" - in 2008, an increase of 54 per cent over 2007. В 2008 году заметно активизировалась деятельность органа по вопросам конкуренции, которым было инициировано 355 расследований (на 54% больше, чем в 2007 году) в связи с ограничительной практикой или согласованными действиями (что шире понятия "картель").
In some cases, due to its presence and capacities, the mission can and should initiate an activity for a mandated function for which the voluntary funds are not available or have not yet been mobilized. В некоторых случаях с учетом присутствия миссии и ее потенциала она может и должна инициировать деятельность для выполнения своей функции, предусмотренной мандатом, для которой добровольные средства не предоставляются или пока не поступили.
Article 1 of the Federal Act defines advocacy of exclusivity, superiority or inferiority on the basis of a person's social, racial, ethnic, religious or linguistic background as extremist activity. В соответствии со статьей 1 этого закона пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности человека по признаку его социальной, расовой, национальной, религиозной или языковой принадлежности квалифицируется как экстремистская деятельность.
The Chairman (spoke in French): I should like to pay tribute to Mr. Davide, Permanent Representative of the Philippines, for his activity at the United Nations. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы воздать должное Постоянному представителю Филиппин г-ну Давиде за его деятельность в Организации Объединенных Наций.
In addition, an analogous situation is possible, but with the distinction that there no consent was given by the receiving State to the activity which led to the crime. Кроме того, возможна аналогичная ситуация, но с той разницей, что на деятельность, приведшую к преступлению, не было согласия государства пребывания.
However, since it continues to be considered the official activity of an official and, correspondingly, of a State, then certain doubts arise as to the soundness of this position. Однако поскольку она по-прежнему рассматривается как официальная деятельность должностного лица и, соответственно, государства, то в обоснованности этой позиции возникают определенные сомнения.
If a project activity was not registered under the UNFCCC CDM process but still went on to be commissioned and generated revenue, repayment in cash shall remain due. Если деятельность по проекту не была зарегистрирована в рамках процесса МЧР РКИКООН, но была осуществлена и приносит доходы, заем подлежит возмещению наличными.
When such activity is connected with, or is similar in character to, those mentioned in paragraph 3, the time limit of [six] months applies. Если такая деятельность связана с деятельностью, упомянутой в пункте З, или имеет аналогичный с ней характер, то применяется [шести]месячный временной предел.
After only eight years following its brutal civil war, Sierra Leone had a functioning multi-party system; free political activity; a free press; a vibrant civil society and non-governmental organizations (NGOs); and no human rights abuses. Спустя всего лишь восемь лет после окончания жесточайшей гражданской войны, в Сьерра-Леоне функционирует многопартийная система, свободно ведется политическая деятельность, существует свободная пресса, функционируют активное гражданское общество и неправительственные организации (НПО), и нет нарушений прав человека.
They are used for giving an indication of the policy objectives targeted by a given activity, but do not allow exact quantification of the financial investment into those objectives. Они используются для определения целей политики, на достижение которых направлена данная деятельность, но не позволяют определить точный объем финансовых инвестиций в данные цели.
Indicate "Global" if the activity is of global scale or has no specific geographical focus Укажите «глобальный уровень», если деятельность ведется на глобальном уровне или не привязана к определенной географической точке.
The Committee notes that it is only after this long statement of the facts that the contested passage appears, and it refers to gainful employment rather than undeclared activity. Комитет отмечает, что только после этого длительного изложения фактов появляется спорный момент, а именно ссылка на оплачиваемую деятельность вместо упоминания о том, что речь шла о незадекларированной деятельности.
Microfinance activities have, as highlighted in the preceding sections of this note, unique features, and consideration may be given as how to best identify those features to ensure effective regulation and supervision of that activity. Деятельность в области микрофинансирования, как уже отмечалось в предыдущих разделах настоящей записки, обладает уникальными особенностями, и можно рассмотреть вопрос о том, как лучше всего выявить эти особенности, для того чтобы обеспечить эффективное регулирование и надзор за этой деятельностью.