Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activity - Деятельность"

Примеры: Activity - Деятельность
In addition, it stated that reports prepared by the maritime monitoring inspectors had not mentioned any activity inconsistent with the terms of resolution 46/215. Кроме того, он заявил, что в отчетах сотрудников морского надзора не зафиксирована какая-либо деятельность, несовместимая с положениями резолюции 46/215.
This activity will include joint use of the UNICEF regional DEEDS database and assessment of the feasibility of extending PAPCHILD Phase II to the education sector. Эта деятельность будет предусматривать совместное использование региональной базы данных ДЕЕДС ЮНИСЕФ и оценку возможности охвата сектора образования в рамках второго этапа ПАПЧАЙЛД.
coordinate United Nations system-wide activity in relation to the implementation of the Conference outcomes; координировать общесистемную деятельность Организации Объединенных Наций в связи с осуществлением рекомендаций Конференции;
This activity is of crucial importance since it will allow the beneficiaries to register to vote in the upcoming elections scheduled to take place in March 1994. Эта деятельность имеет важнейшее значение, поскольку она позволит бенефициарам зарегистрироваться для целей участия в предстоящих выборах, запланированных на март 1994 года.
The most appropriate form of their involvement is through their activity in the General Assembly, while the role of this main United Nations body should be considerably strengthened. Наиболее подходящей формой их участия является их деятельность в рамках Генеральной Ассамблеи, и роль этого основного органа Организации Объединенных Наций следует значительно укрепить.
With an improvement in the security situation in Afghanistan, illegal activity - including the production, trafficking and consumption of narcotic drugs - will decrease substantially. С улучшением положения в области безопасности в Афганистане незаконная деятельность - включая производство, торговлю и потребление наркотических средств - значительно сократится.
That activity was transboundary in nature, perpetrated on a large scale, and posed a threat to the economic, political and social fabric of States. Эта деятельность является трансграничной по своему характеру, осуществляется в больших масштабах и представляет собой угрозу экономическому, политическому и социальному строю государств.
There was a need to improve the entire internal system of justice in the United Nations Secretariat, including the activity of the Tribunal. Налицо необходимость совершенствования всей внутренней системы отправления правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций, включая деятельность Трибунала.
The Council might renew its activity, and moreover its abolition would entail amending the Charter, an unnecessarily cumbersome procedure. Действительно, он мог бы возобновить свою деятельность, к тому же его упразднение потребовало бы внесения поправки в Устав, что сопряжено с осуществлением излишне обременительной процедуры.
According to this view, such liability should not be directly attributed to a State merely because the activity causing transboundary harm had been undertaken in areas under its jurisdiction. Согласно этой точке зрения, такую ответственность не следует возлагать непосредственно на то или иное государство только потому, что деятельность, причиняющая трансграничный ущерб, осуществляется в районах, находящихся под его юрисдикцией.
Recommendations to States regarding the prevention of incidents and above all the drawing up of a legal regime between States to govern the activity. Рекомендации государствам в отношении предотвращения аварий и прежде всего в отношении того, чтобы они разработали между собою правовой режим, регулирующий деятельность.
We believe that OIC's continuing activity in the pursuit of a stable, just and lasting peace in Bosnia and Herzegovina is of great benefit. Мы считаем, что продолжающаяся деятельность ОИК, преследующая цель добиться в Боснии и Герцеговине стабильного, справедливого и прочного мира, приносит большую пользу.
UNARDOL has regularly issued monthly briefs on salient developments of government activity, the economy, reconstruction and economic assistance, including United Nations system activities. ЮНАРДОЛ регулярно издает ежемесячные информационные бюллетени об основных событиях в деятельности правительства, в области экономики, восстановления и экономической помощи, включая деятельность системы Организации Объединенных Наций.
Since peace-enforcement activities entail substantial new risks, the Royal Thai Government feels that the advantages and disadvantages of each United Nations peace-enforcement activity must be thoroughly considered. Поскольку деятельность по принуждению к миру сопряжена со значительным новым риском, правительство Королевства Таиланд считает, что необходимо тщательно изучать положительные и отрицательные стороны каждой операции Организации Объединенных Наций по принуждению к миру.
The promotional activities of the Agency are also important as, under the statute, they constitute one of its main areas of activity. В равной степени представляет важность пропагандистская деятельность Агентства, поскольку в соответствии с Уставом она является одной из основных областей его деятельности.
Australia is also keen to see the United Nations develop the preventive-diplomacy agenda and it welcomes the greater resources the Secretariat now devotes to such activity. Австралия также страстно желает того, чтобы Организация Объединенных Наций разработала повестку дня превентивной дипломатии, и она приветствует тот факт, что Секретариат в настоящее время выделяет больше ресурсов на подобную деятельность.
The use of the infrared spectrum is relevant to the oceanographic applications, as well as to environmental monitoring (forest fires and volcanic activity). Инфракрасный спектр используется в океанографии, а также для экологического мониторинга (лесные пожары и вулканическая деятельность).
The judicial action of the Tribunal and the activity of the Office of the Prosecutor demonstrate the importance of the tasks already undertaken by the Tribunal. Судебные решения Трибунала и деятельность Канцелярии Обвинителя свидетельствуют о важности задач, уже выполняемых Трибуналом.
The Republic of Georgia offers asylum to aliens persecuted in their own country for defending peace and human rights and for progressive socio-political, scientific and other creative activity. Республика Грузия предоставляет убежище иностранцам, преследуемым в своих государствах за защиту мира и прав человека, прогрессивную общественно-политическую, научную и другую творческую деятельность.
Since the activity had been ongoing since late 1993, the Secretary-General should have made proposals to secure resources from the regular budget at an earlier stage. Поскольку деятельность продолжалась с конца 1993 года, Генеральный секретарь должен был выдвинуть предложения об обеспечении ресурсов из регулярного бюджета на более раннем этапе.
The increasing commitment and activity of the non-governmental organizations, together with governmental responsibility and action, is weaving a new fabric of solidarity among individuals, peoples and nations. Постоянная приверженность и деятельность неправительственных организаций вместе с обязательствами и действиями правительств ткут новую ткань солидарности людей, народов и государств.
The core activity of UNAVEM Radio will be the production of programmes for four hours of broadcasting per day in Portuguese and local dialects. Основная деятельность радио КМООНА будет заключаться в подготовке программ для ежедневного радиовещания продолжительностью четыре часа на португальском языке и на местных диалектах.
The term "illicit" encompasses any activity prohibited by law. Понятие "незаконная деятельность" охватывает любую деятельность, запрещенную законом.
This not only did not stem armed opposition activity but gave rise to the first allegations of massive human rights violations committed by the military. Это не только не пресекло деятельность вооруженной оппозиции, но и дало основание для первых обвинений в массовых нарушениях прав человека, совершенных вооруженными силами.
This activity was and is still being carried out on a regular basis. Такая деятельность осуществлялась и по-прежнему осуществляется на регулярной основе;