In addition, it stated that reports prepared by the maritime monitoring inspectors had not mentioned any activity inconsistent with the terms of resolution 46/215. |
Кроме того, он заявил, что в отчетах сотрудников морского надзора не зафиксирована какая-либо деятельность, несовместимая с положениями резолюции 46/215. |
This activity will include joint use of the UNICEF regional DEEDS database and assessment of the feasibility of extending PAPCHILD Phase II to the education sector. |
Эта деятельность будет предусматривать совместное использование региональной базы данных ДЕЕДС ЮНИСЕФ и оценку возможности охвата сектора образования в рамках второго этапа ПАПЧАЙЛД. |
coordinate United Nations system-wide activity in relation to the implementation of the Conference outcomes; |
координировать общесистемную деятельность Организации Объединенных Наций в связи с осуществлением рекомендаций Конференции; |
This activity is of crucial importance since it will allow the beneficiaries to register to vote in the upcoming elections scheduled to take place in March 1994. |
Эта деятельность имеет важнейшее значение, поскольку она позволит бенефициарам зарегистрироваться для целей участия в предстоящих выборах, запланированных на март 1994 года. |
The most appropriate form of their involvement is through their activity in the General Assembly, while the role of this main United Nations body should be considerably strengthened. |
Наиболее подходящей формой их участия является их деятельность в рамках Генеральной Ассамблеи, и роль этого основного органа Организации Объединенных Наций следует значительно укрепить. |
With an improvement in the security situation in Afghanistan, illegal activity - including the production, trafficking and consumption of narcotic drugs - will decrease substantially. |
С улучшением положения в области безопасности в Афганистане незаконная деятельность - включая производство, торговлю и потребление наркотических средств - значительно сократится. |
That activity was transboundary in nature, perpetrated on a large scale, and posed a threat to the economic, political and social fabric of States. |
Эта деятельность является трансграничной по своему характеру, осуществляется в больших масштабах и представляет собой угрозу экономическому, политическому и социальному строю государств. |
There was a need to improve the entire internal system of justice in the United Nations Secretariat, including the activity of the Tribunal. |
Налицо необходимость совершенствования всей внутренней системы отправления правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций, включая деятельность Трибунала. |
The Council might renew its activity, and moreover its abolition would entail amending the Charter, an unnecessarily cumbersome procedure. |
Действительно, он мог бы возобновить свою деятельность, к тому же его упразднение потребовало бы внесения поправки в Устав, что сопряжено с осуществлением излишне обременительной процедуры. |
According to this view, such liability should not be directly attributed to a State merely because the activity causing transboundary harm had been undertaken in areas under its jurisdiction. |
Согласно этой точке зрения, такую ответственность не следует возлагать непосредственно на то или иное государство только потому, что деятельность, причиняющая трансграничный ущерб, осуществляется в районах, находящихся под его юрисдикцией. |
Recommendations to States regarding the prevention of incidents and above all the drawing up of a legal regime between States to govern the activity. |
Рекомендации государствам в отношении предотвращения аварий и прежде всего в отношении того, чтобы они разработали между собою правовой режим, регулирующий деятельность. |
We believe that OIC's continuing activity in the pursuit of a stable, just and lasting peace in Bosnia and Herzegovina is of great benefit. |
Мы считаем, что продолжающаяся деятельность ОИК, преследующая цель добиться в Боснии и Герцеговине стабильного, справедливого и прочного мира, приносит большую пользу. |
UNARDOL has regularly issued monthly briefs on salient developments of government activity, the economy, reconstruction and economic assistance, including United Nations system activities. |
ЮНАРДОЛ регулярно издает ежемесячные информационные бюллетени об основных событиях в деятельности правительства, в области экономики, восстановления и экономической помощи, включая деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
Since peace-enforcement activities entail substantial new risks, the Royal Thai Government feels that the advantages and disadvantages of each United Nations peace-enforcement activity must be thoroughly considered. |
Поскольку деятельность по принуждению к миру сопряжена со значительным новым риском, правительство Королевства Таиланд считает, что необходимо тщательно изучать положительные и отрицательные стороны каждой операции Организации Объединенных Наций по принуждению к миру. |
The promotional activities of the Agency are also important as, under the statute, they constitute one of its main areas of activity. |
В равной степени представляет важность пропагандистская деятельность Агентства, поскольку в соответствии с Уставом она является одной из основных областей его деятельности. |
Australia is also keen to see the United Nations develop the preventive-diplomacy agenda and it welcomes the greater resources the Secretariat now devotes to such activity. |
Австралия также страстно желает того, чтобы Организация Объединенных Наций разработала повестку дня превентивной дипломатии, и она приветствует тот факт, что Секретариат в настоящее время выделяет больше ресурсов на подобную деятельность. |
The use of the infrared spectrum is relevant to the oceanographic applications, as well as to environmental monitoring (forest fires and volcanic activity). |
Инфракрасный спектр используется в океанографии, а также для экологического мониторинга (лесные пожары и вулканическая деятельность). |
The judicial action of the Tribunal and the activity of the Office of the Prosecutor demonstrate the importance of the tasks already undertaken by the Tribunal. |
Судебные решения Трибунала и деятельность Канцелярии Обвинителя свидетельствуют о важности задач, уже выполняемых Трибуналом. |
The Republic of Georgia offers asylum to aliens persecuted in their own country for defending peace and human rights and for progressive socio-political, scientific and other creative activity. |
Республика Грузия предоставляет убежище иностранцам, преследуемым в своих государствах за защиту мира и прав человека, прогрессивную общественно-политическую, научную и другую творческую деятельность. |
Since the activity had been ongoing since late 1993, the Secretary-General should have made proposals to secure resources from the regular budget at an earlier stage. |
Поскольку деятельность продолжалась с конца 1993 года, Генеральный секретарь должен был выдвинуть предложения об обеспечении ресурсов из регулярного бюджета на более раннем этапе. |
The increasing commitment and activity of the non-governmental organizations, together with governmental responsibility and action, is weaving a new fabric of solidarity among individuals, peoples and nations. |
Постоянная приверженность и деятельность неправительственных организаций вместе с обязательствами и действиями правительств ткут новую ткань солидарности людей, народов и государств. |
The core activity of UNAVEM Radio will be the production of programmes for four hours of broadcasting per day in Portuguese and local dialects. |
Основная деятельность радио КМООНА будет заключаться в подготовке программ для ежедневного радиовещания продолжительностью четыре часа на португальском языке и на местных диалектах. |
The term "illicit" encompasses any activity prohibited by law. |
Понятие "незаконная деятельность" охватывает любую деятельность, запрещенную законом. |
This not only did not stem armed opposition activity but gave rise to the first allegations of massive human rights violations committed by the military. |
Это не только не пресекло деятельность вооруженной оппозиции, но и дало основание для первых обвинений в массовых нарушениях прав человека, совершенных вооруженными силами. |
This activity was and is still being carried out on a regular basis. |
Такая деятельность осуществлялась и по-прежнему осуществляется на регулярной основе; |