Despite this, it qualified the possible drafting of an international convention on trafficking in children as an important standard-setting activity under way within the United Nations system. |
Тем не менее возможная разработка международной конвенции о незаконной торговле детьми характеризуется в нем как важная нормотворческая деятельность, осуществляемая в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
As a result of those regional meetings, greater activity is expected at the national and regional levels in terms of specific mountain development and conservation programmes and reinforced institutional arrangements. |
Предполагается, что в результате таких региональных совещаний будет активизирована деятельность на национальном и региональном уровнях в том, что касается конкретных программ в области развития и сохранения горных районов и укрепления организационных механизмов. |
The Republic of South Africa has expressed its willingness to adopt legislation to regulate the activity of companies registered in its territory which supply military advisory services and training and security internationally. |
Южно-Африканская Республика заявила о своей готовности принять законодательство, регулирующее деятельность зарегистрированных на ее территории компаний, предлагающих на международном рынке услуги по подготовке и обучению военного персонала и обеспечению безопасности. |
Indeed, the Expert Group was informed that the Office of the Prosecutor would have preferred from the outset to have focused its prosecutorial activity on top leadership figures, but it was then and still is unable to obtain their arrest. |
И действительно, Группа экспертов была информирована о том, что Канцелярия Обвинителя с самого начала предпочла бы сосредоточить свою деятельность на наиболее высокопоставленных деятелях, однако ни тогда, ни в настоящее время она не могла и не может добиться их ареста. |
In May 2005, my predecessor stated that it was definitely no longer feasible to envisage an end of all trial activity at the Tribunal by the end of 2008. |
В мае 2005 года мой предшественник заявлял, что абсолютно невозможно предсказать, завершится ли вся судебная деятельность Трибунала к концу 2008 года. |
Tourism activity increases the participation of women in the workforce, and enlarges access by the local population to improved services that have been provided as part of tourism development. |
Туристская деятельность расширяет участие женщин в трудовых ресурсах и обеспечивает местному населению широкий доступ к более высококачественным услугам, созданным в рамках развития туризма. |
In the NOWPAP region therefore the marine litter activity is presently at the development stage, with the aim of initiating work in 2005. |
Поэтому в данном регионе деятельность по борьбе с замусориванием морской среды находится сегодня на начальном этапе, и проведение мероприятий намечено на 2005 год. |
This study of farming and non-farming income looks only at one side of the picture, as it does not include households whose principal activity is of non-farming type. |
В настоящем исследовании, посвященном фермерским и нефермерским доходам, отражена лишь одна сторона явления, поскольку в нем не охвачены домохозяйства, основная деятельность которых относится к деятельности нефермерского типа. |
In their view, UNSCP will not, in any way, duplicate existing training programmes, but will rather aim to ensure better linkages and integration between sectors of activity involved in joint endeavours. |
По их мнению, ПКПООН никоим образом не будет дублировать существующие учебные программы, а деятельность в его рамках, скорее, будет направлена на обеспечение укрепления связей и интеграцию между секторами деятельности, в которых осуществляются совместные проекты. |
FAO is participating in this activity and promoting the inclusion of human health aspects of land use in research and education (for example, as it pertains to the quantification, possibly economic, of the malaria risk component). |
ФАО также принимает участие в этой работе, поощряя включение связанных с вопросами здравоохранения аспектов землепользования в научно-исследовательскую и просветительскую деятельность (в частности в том, что касается определения количественных и, возможно, экономических параметров компонента риска заболевания малярией). |
The Administrator is proposing to establish a capital reserve of $3.8 million from UNDP general resources, taking into account that this activity will be spread out over a number of years. |
Администратор предлагает создать резерв капитала на сумму 3,8 млн. долл. США за счет общих ресурсов ПРООН, с учетом того, что эта деятельность с годами будет расширяться. |
The State is trying to increase the savings rates for investment and economic and commercial activity in general in order to enable the Bahraini economy to achieve satisfactory growth rates. |
Государство стремится увеличить уровень сбережений для целей последующих инвестиций и активизировать экономическую и коммерческую деятельность в целом, с тем чтобы экономика Бахрейна могла достичь удовлетворительных показателей роста. |
When subsidies are granted from the fund, it is emphasized that the activity in question should contribute to developing new forms of practice and policy in the immigration field or to improving the situation where such improvement is particularly needed. |
При предоставлении субсидий из этого фонда особо подчеркивается, что соответствующая деятельность должна содействовать развитию новых форм работы и новых стратегий в сфере иммиграции или улучшению ситуации, там, где проблемы иммигрантов и беженцев стоят особенно остро. |
As a member of that mission, he had been struck by the fact that the entire population of Kosovo was boycotting political activity in the country. |
Г-н Решетов напоминает, как, участвуя в этой миссии, он был поражен тем, что все население Косово бойкотировало политическую деятельность в стране. |
His activity did not come to a halt when a state of emergency or of exception had been decreed and he had a particularly important role to play during those periods. |
Его деятельность не прерывается в случае объявления чрезвычайного или особого положения, причем в такие периоды его роль особенно важна. |
In a world where population movements occurred frequently, no country, particularly not one like Mongolia, with ethnic minorities and foreign residents, could guarantee that no such organization or activity would emerge on its territory. |
В современном мире, где часто происходит миграция населения, ни одна страна, особенно такая, как Монголия, где имеются этнические меньшинства и проживают иностранные граждане, не может гарантировать, что на ее территории не возникнет подобная организация или деятельность. |
Educational activity in these institutions is governed by their own enactments and parents are provided with the information about the language in which their children are taught. |
Учебно-воспитательная деятельность в этих учреждениях регулируется в соответствии с их собственными нормами и правилами, при этом родителям сообщают о том языке, на котором обучаются их дети. |
In Montenegro, the Ministry of Culture of the republic of Montenegro supports cultural activities of disabled persons and particularly publishing activity by the blind. |
В Черногории министерство культуры Республики Черногории поддерживает деятельность инвалидов в сфере культуры, и в частности издательскую деятельность слепых. |
(c) To release political prisoners, including persons imprisoned for non-violent counter-revolutionary activity; |
с) освободить политических заключенных, в том числе лиц, заключенных в тюрьму за ненасильственную контрреволюционную деятельность; |
If not, and if the CD is not engaged in any substantial activity next year either, it will face a grave situation, which will require new approaches. |
Если же нет и если КР не включится в какую-то предметную деятельность и в следующем году, то она столкнется с тяжкой ситуацией, которая потребует новых подходов. |
Over recent years, IOM had greatly increased its programme activity concerning internally displaced persons, and was currently engaged in a number of such operations, the most noteworthy being in Angola. |
На протяжении последних лет МОМ значительно расширила свою программную деятельность, касающуюся перемещенных внутри страны лиц, и в настоящее время проводит несколько таких операций, самой важной из которых является операция в Анголе. |
A great deal of coordination activity has been undertaken by the resident representatives, who are for the most part also the resident coordinators of the United Nations system, to implement the recommendations of ACC. |
Такие представители-резиденты, которые, как правило, являются также координаторами - резидентами системы Организации Объединенных Наций, в значительной степени координируют деятельность по выполнению рекомендаций АКК. |
The aim was in particular to offer guidance for the reintegration of men or women wishing to resume an activity after having devoted themselves to family tasks. |
Она, в частности, предоставляется для целей консультирования по вопросам профессиональной реинтеграции мужчин и женщин, которые желают возобновить такую деятельность после перерыва, вызванного выполнением семейных функций. |
There was no restriction on NGO activity in that State, and there had been no instances of action against NGOs by the security forces there. |
В этом штате нет ограничений на деятельность неправительственных организаций и не было случаев каких-либо действий в отношении этих организаций со стороны сил безопасности. |
Termination of activity could also be the result of a decision by a court following two warnings by the Ministry of Justice for a violation of the same provision in one year. |
Деятельность организации может быть также прекращена по решению суда после двух предупреждений министерства юстиции в течение года в связи с нарушениями одного и того же закона. |