Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activity - Деятельность"

Примеры: Activity - Деятельность
The Security Council's activity in the period covered by the report was exceptionally intense and highly effective in some aspects, as we can see by the positive developments in a number of situations, including Sierra Leone, Angola and Timor-Leste. Деятельность Совета Безопасности в подотчетный период была чрезвычайно напряженной и высоко эффективной по некоторым аспектам, как видно из позитивного развития событий в ряде ситуаций, включая Сьерра-Леоне, Анголу и Тимор-Лешти.
Thus, since August 2001 the Court has once again witnessed an increase in the number of cases on its list, despite its intense and sustained judicial activity throughout the past year. Таким образом, с августа 2001 года число рассматриваемых в Суде дел вновь возросло, несмотря на интенсивную устойчивую судебную деятельность в течение всего прошлого года.
That shows that strengthening the Organization is not an abstract activity pursued for its own purposes, but that this exercise provides the means to change the lives and well-being of the world's poor. Это показывает, что укрепление Организации - это не какая-то абстрактная деятельность, являющаяся самоцелью, а средство изменить жизнь бедных слоев населения мира и обеспечить их благополучие.
We also support the evaluation activity to be carried out by the Office of Internal Oversight Services over a three-year period, as this can provide a scientific and objective basis for ascertaining the impact and cost-effectiveness of various United Nations media outputs. Мы также поддерживаем деятельность по оценке, которая будет осуществляться Управлением служб внутреннего надзора в течение трехлетнего периода, поскольку она может обеспечить научную и объективную основу для обеспечения надлежащего воздействия и рентабельности различных направлений информационной деятельности Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, San Marino follows with interest and supports the intensive activity that the United Nations is conducting to tackle a number of issues with the ultimate goal of attaining a more civilized, equitable, humane society fit for humankind. Тем не менее Сан-Марино с интересом следит за активной деятельностью Организации Объединенных Наций по решению целого ряда вопросов с конечной целью обеспечения более цивилизованного, справедливого и гуманного общества для всех людей и поддерживает эту деятельность.
Extradition of a person who has been given asylum in another State, who is pursued on political grounds or pursued for an activity which is not regarded as a crime by the legislation of Georgia, is prohibited. Выдача лица, которому было предоставлено убежище в другом государстве и которое преследуется по политическим мотивам или за деятельность, не квалифицируется в качестве преступления по законодательству Грузии, запрещена.
It is useful to recall that the United Nations Interim Force in Lebanon is carrying out its activity normally, through intensive motorized patrols, and has not mentioned in its reports any breach of the peace prevailing in the area. Полезно напомнить, что Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане осуществляют свою деятельность в обычном порядке посредством активного патрулирования на автотранспортных средствах и в своих сообщениях не упоминали ни о каких нарушениях мира в этом районе.
For the agricultural sector to play its role in that regard it must be supported through investments in infrastructure, adequate financing instruments, research and institutional and human development, in order to ensure an increase in productivity and promote market activity. Для того чтобы сельскохозяйственный сектор мог играть свою роль в выполнении этой задачи, его необходимо поддерживать путем осуществления инвестиций в инфраструктуру, создания надлежащих механизмов финансирования, проведения исследований и развития институционального потенциала и людских ресурсов, что должно привести к повышению производительности и стимулировать рыночную деятельность.
The final activity under the project of technical cooperation, the purchasing, translation (into Tetum and Bahasa Indonesia) and dissemination of international human rights educational and training materials, continues. И наконец, в рамках проекта технического сотрудничества продолжается деятельность по приобретению, переводу (на тетумский и индонезийский языки) и распространению международных образовательных и учебных материалов по правам человека.
Where new areas have been explored but no activity has been implemented so far, the relevant bodies and the secretariat have to activate the process for intersectoral cooperation. В тех случаях, когда новые сферы приложения усилий уже изучаются, а деятельность в них пока еще не осуществляется, соответствующим органам и секретариату необходимо стимулировать процесс налаживания межсекторального сотрудничества.
As the title of the proposed articles indicates any hazardous and by inference any ultra hazardous activity which involves a risk of significant transboundary harm is covered. Как явствует из названия предложенных статей, они охватывают любую опасную и соответственно любую сверхопасную деятельность, сопряженную с риском причинения существенного трансграничного ущерба.
Thus any activity with risk of inherent danger or even an exceptionally high level of danger is clearly envisaged within the scope of the articles. Таким образом, под действие статей совершенно определенно подпадает любая потенциально опасная или даже исключительно опасная деятельность.
There has been a near complete cessation of productive activity in the main West Bank centres of manufacturing, construction and commerce, and of private and public services. На основных предприятиях промышленности, строительства и торговли на Западном берегу практически полностью прекратилась продуктивная деятельность, так же и деятельность частной и государственной сферы обслуживания.
The activity of the organization of art creators shall be governed by the Constitution of the Republic of Lithuania, this law and other laws and in accordance with its by-laws. 2. Деятельность организации создателей художественных произведений регулируется Конституцией Литовской Республики, настоящим законом и другими законами, а также в соответствии с ее подзаконными актами.
The establishment, organizational structure, activity and liquidation or organizations of art creators shall be regulated by the Law on Public Organisations and Law on Associations, unless this law provides otherwise. Учреждение, организационная структура, деятельность и ликвидация организаций создателей художественных произведений регулируются Законом об общественных организациях и Законом об объединениях, если настоящим законом не предусмотрено иное .
CARICOM cooperation with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean Port of Spain office is very well established, and the extensive joint activity is clearly demonstrated in the Secretary-General's report. Хорошо налажено сотрудничество КАРИКОМ с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна, штаб-квартира которой находится в Порт-оф-Спейне; активная совместная деятельность двух организаций подробно освещена в докладе Генерального секретаря.
The analysis of the replies indicates that in numerous countries the political activity of public officials, when performed outside the scope of their office, was regulated by law. Анализ ответов говорит о том, что во многих странах политическая деятельность государственных должностных лиц, осуществляемая вне рамок их официальных обязанностей, регулируется законом.
However, there is continuous legislative activity in terms of changes to laws, which does not always go in the direction of the improvement of human rights. Вместе с тем постоянно ведется законодательная деятельность в плане внесения изменений в законы, которые не всегда способствуют улучшению положения в области прав человека.
Express condemnation of mercenarism and of mercenary activities necessitates, in the context described, a genuine commitment by all States to combat and severely punish this activity, which directly affects the enjoyment of human rights and self-determination. В свете вышеизложенного решительное осуждение наемничества и наемнической деятельности требует готовности всех государств решительно пресекать и карать наемническую деятельность, наносящую прямой ущерб правам человека и праву на самоопределение.
He noted that, with the collapse of the State, it was difficult to distinguish between official and unofficial networks of exploitation and that, without a State apparatus in place, illegal activity would continue. Он отметил, что после развала государства трудно проводить различие между официальными и неофициальными кругами, занимающимися эксплуатацией, и что без функционирующего государственного аппарата незаконная деятельность будет продолжаться.
After a long period of reforms, the time had come to stabilize UNIDO's activity, so as to make it not only an advocate of equitable industrial development but also an organization capable of mobilizing the substantial financial resources needed to implement its programmes. После длительного периода реформ настало время стабилизировать деятельность ЮНИДО, с тем что-бы она была не только поборником справедливого промышленного развития, но и организацией, способ-ной обеспечить мобилизацию существенных финансовых ресурсов, необходимых для осуществления ее программ.
Obviously, the main efforts must be directed towards drawing up universal international norms to regulate the activity of and relations among States in the area of missiles in accordance with the Secretary-General's repeated statements on this subject. Очевидно, что основные усилия необходимо направить на выработку международных универсальных норм, которые регулировали бы деятельность государств и их отношений в ракетной области согласно неоднократным высказываниям на этот счет Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
He found it difficult to understand why so much time, energy and public funds should continue to be wasted on the activity of the Special Committee, to the detriment of far more pressing matters in Asia, Africa and Latin America. В связи с этим оратор недоумевает, почему столько времени, сил и средств по-прежнему тратится на деятельность Специального комитета в ущерб решению намного более важных вопросов в Азии, Африке и Латинской Америке.
The new methodology, however, has not yet advanced to the point of including the domestic activity, performed mostly by housewives, and which is still classified as economic inactivity. Новая методика, однако, еще не настолько прогрессировала, чтобы учитывать и работу по дому, выполняемую главным образом домашними хозяйками, которая по-прежнему не рассматривается как экономическая деятельность.
The view was expressed that loss be allocated among the different actors, including the operator as well as those who authorized, managed or benefited from the activity. Было выражено мнение о целесообразности распределения ущерба между различными субъектами, включая оператора, а также тех, кто санкционировал деятельность, руководил ею или получал от нее выгоду.