| The Inspectors determined that at the last review performed, the audit activity at United Nations organizations was: | Инспекторы установили, что при проведении последнего обзора аудиторская деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций была признана: |
| There were international financial institutions that had a mandate for that activity, and they were undergoing their own reforms, including giving more voice to developing countries. | Существуют международные учреждения, которым поручена эта деятельность; они в свою очередь проводят реформы, в том числе для того, чтобы развивающиеся страны могли активнее озвучивать свои позиции. |
| They also further reflect the fact that the ICT strategy updating process is a cross-cutting activity that supports different organizational objectives and functions, and that it is driven by the business owners. | Они отражают также то обстоятельство, что процесс обновления стратегии в области ИКТ представляет собой межсекторальную деятельность, подкрепляющую различные общеорганизационные цели и функции при ведущей роли основных департаментов. |
| It was indicated that the young people, who were paid minimum wage for their labour, had been identified as either at risk of being recruited into illicit armed gang activity or in particular need of employment, and included young women. | Было указано, что молодежь, работающая за минимальную заработную плату, включая молодых женщин, была отнесена либо к группе риска в плане вовлечения в деятельность незаконных вооруженных банд, либо к группе особо нуждающихся в трудоустройстве. |
| Programme activity 4.2, environment and security; and programme activity 4.3, promoting environmental partnerships with the private sector; | Деятельность по программе 4.2, окружающая среда и безопасность; и деятельность по программе 4.3, содействие созданию экологических партнерств с частным сектором; |
| Maybe if we'd registered rift activity. | Может быть, если мы зарегестрировали активность Разлома. |
| We are concerned also that the increased activity on the part of armed groups is possibly being caused by politically motivated elements. | Нас беспокоит, что возросшая активность вооруженных групп, возможно, вызвана политически мотивированными элементами. |
| PARP inhibitors (e.g. Iniparib, Olaparib in clinical trials) PI3K inhibitors (e.g. perifosine in a phase III trial) Apatinib is a selective VEGF Receptor 2 inhibitor which has shown encouraging anti-tumor activity in a broad range of malignancies in clinical trials. | Ингибиторы PARP (например, инипариб, Олапариб на клинических испытаниях) Ингибитор PI3K (например, перифозин в фазе III клинических испытаний) Апатиниб является селективным ингибитором VEGF рецептора 2, который показывает обнадеживающую противоопухолевую активность в широком диапазоне злокачественных новообразований на клинических испытаниях. |
| I'm standing in the shadows of the Williamsburg Bridge where some highly unusual police activity has gotten this neighborhood buzzing. | Я стою в тени Вильямсбугского моста, где мы можем наблюдать необычную активность полиции, которая заставила весь район гудеть словно улей. |
| And you see all this activity In the sub-cortex region? | Видишь активность в подкорковом отделе? |
| Where the scope of the activity is regional, but the activity will be carried out in all regions, the indication is given as "all". | В тех случаях, когда то или иное мероприятие является региональным по своему масштабу, но будет осуществляться во всех регионах, оно помечается как "все регионы". |
| UNDG member organizations recognize their different understandings and use of terms such as 'outcome', 'output', and 'activity'. | Организации - члены ГООНВР признают то, что они по-разному понимают и используют такие термины, как «результат», «мероприятие» и «вид деятельности». |
| It is proposed to carry out this activity between the final quarter of 2011 and the second quarter of 2012. | Предлагается провести это мероприятие между первым кварталом 2011 года и вторым кварталом 2012 года. |
| It was recalled that, in 1996, ECA had carried out an exercise of reprioritization of its programme of activity through 2001 and that, subsequently, the Commission had discontinued a number of outputs that had not had the desired impact. | Было отмечено, что в 1996 году ЭКА провела мероприятие по пересмотру приоритетов в рамках своей программы деятельности до конца 2001 года и что впоследствии Комиссия прекратила ряд мероприятий, которые не имели желаемой результативности. |
| To set up 'Community Integration Societies' which promote interaction between the beneficiaries and the receiving community members, including women, youth and differently able persons. (Activity 2.1.2.) | создание "обществ интеграции в общины", которые способствуют взаимодействию между бенефициарами и членами принимающих общин, включая женщин, молодежь и инвалидов (мероприятие 2.1.2.); |
| A panellist emphasized that innovation was not an activity that could be engaged in exclusively by people holding doctorates or master's degrees - anyone could contribute to innovation. | Один из докладчиков подчеркнул, что инновационная работа не тот вид деятельности, которым могут заниматься только обладатели докторской или магистерской степени, и что вклад в инновации может вносить каждый. |
| The Bureau recognized that work on international migration was increasing and supported the allocation of increased human resources to this activity, including the creation of a section devoted exclusively to migration. | Бюро признало, что работа, касающаяся международной миграции, постоянно расширяется, и выступило в поддержку выделения для этой деятельности большего объема людских ресурсов, включая создание секции, которая занималась бы исключительно вопросами миграции. |
| Now university activity aims at formation of new generation of specialists, who having mastered fundamental and specific knowledge, would be able to independent creative work. | В настоящее время работа коллектива архитектурно строительного университета направлена на формирование новой генерации специалистов, овладевающих фундаментальными и специальными знаниями, обладающих способностями к самостоятельной творческой деятельности. |
| The preceding sections of this Note indicate that there are at least eight subject-areas in which legislative activity is ongoing and/or for which it is proposed. | Как отмечено в предыдущих разделах настоящей записки, на данный момент имеется, как минимум, восемь тематических областей, в которых ведется и/или планируется нормотворческая работа. |
| Level 4 - the psycho-energy instrument works in such a mode, where all three levels of activity are equally engaged and work in an accord. | Уровень 4 - это такая работа психоэнергетического инструмента, при котором все эти уровни активности представлены равнозначно и в "унисон". |
| Nothing untoward has been uncovered to date and New Zealand will remain vigilant to suspicious activity in this area. | На настоящий момент никаких противоправных действий выявлено не было и Новая Зеландия будет продолжать внимательно следить за подозрительной деятельностью в этой области. |
| The Forum would be the Department's key partner in seeking to deepen its existing engagement in the Pacific region by identifying common areas of activity and exploring possibilities for joint action. | Форум станет основным партнером Департамента в деле поиска путей активизации своего сегодняшнего участия в делах Тихоокеанского региона путем определения общих областей деятельности и изучения возможностей для совместных действий. |
| The Framework for Action also suggested as a key activity that equal access to appropriate training and educational opportunities for women be ensured and that gender and cultural sensitivity training be promoted as integral components of education and training for disaster risk reduction. | В Рамочной программе действий в качестве одного из основных видов деятельности также предлагалось обеспечивать равный доступ женщин к надлежащему обучению и образованию и поощрять обучение, обеспечивающее учет гендерных и культурных факторов, в качестве неотъемлемого элемента образования и обучения по вопросам уменьшения риска бедствий. |
| Activity (a): Preparation of a Compendium of existing national plans of action and specific programmes or activities for human rights education; | Деятельность а): Подготовка компендиума существующих национальных планов действий и конкретных программ или мероприятий, связанных с образованием в области прав человека; |
| The continuing resolve shown by INTERFET in countering the militia, combined with the steadily declining support offered by elements of Tentara Nasional Indonesia (TNI), has now succeeded in deterring and undermining militia activity. | Последовательная решимость, проявленная МСВТ в противодействии боевикам, в сочетании с постепенно прекращающейся поддержкой последних со стороны элементов Вооруженных сил Индонезии (ВСИ) привела в настоящее время к пресечению и нейтрализации действий боевиков. |
| Distorted from bloating, and the color change is from bacterial activity. | Деформированы от разбухания, и изменили цвет от действия бактерий. |
| In part this was owing to disruption to insurgent activity in Helmand Province; it also partially reflected locally based insurgent initiatives in border areas. | Отчасти это объясняется тем, что действия повстанцев в провинции Гильменд были сорваны, а отчасти это является также отражением проведения инициированных на местах повстанческих действий в приграничных районах. |
| 2.6 According to the decision, Ms. Y.L. and Mr. A.K.'s actions equally did not amount to public appeals to encourage extremist activity, proscribed by article 280 of the Criminal Code. | 2.6 В соответствии с этим решением действия г-жи Ю.Л. и г-на А.К. также не представляли собой публичного призыва к осуществлению экстремистской деятельности, предусмотренного в статье 280 Уголовного кодекса. |
| Activity status must be 'Initialized' for Initializing. | Для действия Initializing состояние операции должно быть Initialized. |
| Such operations along the border are an important part of the effort to deter Taliban and other anti-Afghan Government activity. | Такие действия вдоль границы являются важной частью усилий, призванных не допустить, чтобы движение «Талибан» и другие стороны занимались деятельностью, направленной против афганского правительства. |
| They might have recorded transactions, but the Board does not consider that those transactions reflect actual, substantive activity. | По их счетам могут проводиться операции, но Комиссия не считает эти операции отражающими фактическую основную деятельность. |
| Workflow runtime failed to create ActivityExecutor instance for activity type ''. Please check whether the activity has valid value for ActivityExecutor attribute. | Во время выполнения потока работ не удалось создать экземпляр ActivityExecutor для типа операции. Проверьте, имеет ли операция действительное значение для атрибута ActivityExecutor. |
| Officials who have special knowledge about pending or not publicly announced decisions may commit insider trading, by engaging in commercial or business activity in an unauthorized and improper fashion on the basis of non-public information. | Сотрудники, которые располагают особыми сведениями о предстоящих, но еще не объявленных публично решениях, могут совершать незаконные операции, прибегая к запрещенным и нечестным методам ведения коммерческой или предпринимательской деятельности с помощью такой закрытой информации. |
| '' specified for CompensateActivity' ' is not valid, either the activity is not in current compensatable scope or it does not support compensation handler. | Для операции CompensateActivity задан недопустимый. Операция либо не находится в текущей области, доступной для компенсации, либо не поддерживает обработчик компенсации. |
| In addition to the impact from agriculture, pollution by the pulp and paper industry affects Lake Nuijamaanjärvi through the Saimaa Canal. However, the Canal's traffic and harbour activity are the most important pressure factors. | Помимо воздействия, связанного с сельскохозяйственной деятельностью, загрязнение, вызываемое предприятиями целлюлозно-бумажной промышленности, оказывает влияние на состояние озера Нуйяаманярви через канал Сайма. Однако наиболее важными факторами нагрузки являются движение судов по каналу и портовые операции. |
| Risks may include dangers to the lives or health of astronauts or to human spaceflight activity, as well as natural phenomena that may cause harmful interference to spacecraft. | Риски могут включать опасности для жизни или здоровья космонавтов или пилотируемых космических полетов, а также природные явления, способные создавать вредные помехи космическим аппаратам. |
| Tofig Guliyev's activity as folklorist, which was begun in the 1930s had a great importance not only in creative biography of the composer, but also in musical-social life of Azerbaijan. | Деятельность Кулиева, как фольклориста, начавшаяся в 30-е годы, имела огромное значение в творческой биографии не только самого композитора, но и в музыкально-общественной жизни Азербайджана. |
| Women's role in economic affairs in Argentina has increased considerably. They have high employment and activity rates and are clearly taking on a strong leadership role in the realm of social economics and in microenterprises and cooperatives. | ЗЗ. В Аргентине женщины значительно активизировали свое участие в экономической жизни страны, демонстрируя высокий уровень активности и занятости и даже занимая ведущие позиции в области социальной экономики, микропредприятий и кооперативов. |
| The Central Government and the government of Tibet Autonomous Region have listed such renowned places of religious activity as the Potala Palace, Jokhang Temple, Drepung Monastery, Sakya Monastery and Sera Monastery as major cultural sites that are protected at national and regional levels. | Центральное правительство и правительство Тибетского автономного района занесли в список основных культурных памятников такие известные центры религиозной жизни, как дворец Потала, храм Джокханг, монастыри Дрепунг, Сакайя и Сера, которые охраняются на национальном и региональном уровнях. |
| This activity has also enabled women to join the informal sector by involving themselves in various economic activities i.e. poultry, dairy milk supply, small trades etc. | Перемены в их жизни были очевидными: они получили возможность содержать себя и улучшить жизнь своих собственных семей. |
| A great activity where your main goal is to... not die. | Хорошее занятие, при условии, что твоя основная цель... остаться в живых. |
| Next to his work and his family shooting the rapids is his favorite activity. | После его работы и семьи, "покорение порогов" - его любимое занятие. |
| Women belonging to the Sami minority were in a special situation since reindeer herding, the Sami's principal activity, was governed by long-standing legislation that incorporated a heavy gender bias. | Женщины, принадлежащие к меньшинству саамы, находятся в особом положении, поскольку разведение оленей, основное занятие саамы; регулируется давно принятым законодательством, которое включает существенные гендерные стереотипы. |
| One activity per bachelor. | Одно занятие на холостяка. |
| Permission to engage in banking activity | Разрешение на занятие банковской деятельностью |
| At the same time, the northern regions of Mali have been characterized by acute insecurity, often manifested in high levels of armed robbery, kidnapping and other militia activity. | Одновременно с этим крайне обострилась ситуация с безопасностью в северных районах Мали, что зачастую проявляется в достигших больших масштабов вооруженных грабежах, похищениях людей и других действиях боевиков. |
| In this connection, attention is also drawn to the Press Council's recommendation intended to prevent the publication of readers' letters with a racist content - particularly if such letters constitute a concerted activity - and to Switzerland's commitment to combat racist propaganda on the Internet. | В этой связи следует также напомнить о рекомендации Совета по прессе не публиковать писем читателей расистского содержания, особенно когда речь идет о скоординированных действиях, а также об обязательстве Швейцарии в отношении борьбы против пропаганды расизма в Интернете. |
| Not being limited to the shipments of arms and heavy weapons to Somalia in violation of the arms embargo imposed by the Security Council in its resolution 733 (1992), Eritrea is now engaged directly in military activity in Somalia. | Не ограничиваясь поставками вооружений, в том числе тяжелых, в нарушение эмбарго, введенного Советом Безопасности в резолюции 733 (1992), Эритрея в настоящее время принимает непосредственное участие в боевых действиях в Сомали. |
| It calls on the United Nations Mission in East Timor to follow up reports of violent activity by both the pro-integration militias and Falintil. | Он призывает Миссию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе принимать соответствующие меры в связи с сообщениями о сопровождающихся насилием действиях как со стороны военизированных формирований, выступающих за объединение, так и со стороны ФАЛИНТИЛ. |
| For example, a requirement of notification of some activity is of no value after the activity has been undertaken. | Например, требования об уведомлении о тех или иных действиях не имеют значения, после того как эти действия были начаты. |
| It appears that the penalty for similar activity against Peru is imprisonment for up to 20 years. | Как представляется, наказание за аналогичные деяния в отношении гражданина Перу составляет 20 лет тюремного заключения. |
| To enforce these measures, States are required to criminalize activity that does not conform to the regime and to cooperate in the investigation and prosecution of illicit manufacturing and trafficking offences. | Для обеспечения осуществления этих мер государства обязаны признать уголовно наказуемыми деяния, которые не соответствуют этому режиму, и осуществлять сотрудничество в расследовании и судебном преследовании лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с незаконным изготовлением и оборотом. |
| The Women and Girls Protection Act (Cap.) criminalises any activity of buying, selling, procuring, trafficking in or importing of women and girls into Brunei Darussalam for the purpose of such traffic. | Закон о защите женщин и девушек (глава 120) устанавливает уголовную ответственность за любые деяния, связанные с покупкой, продажей, доставкой женщин и девочек, торговлей ими либо импортом женщин и девочек в Бруней-Даруссалам в целях такой торговли. |
| Criminal jurisdiction involves the adoption of laws and other orders that criminalize the acts of individuals and establish and enforce their responsibility for those acts, and the activity of government bodies in implementing the laws and orders. | Уголовная юрисдикция состоит в принятии законов и других предписаний, направленных на криминализацию деяний лиц, установление и реализацию ответственности лиц за эти деяния, и самой деятельности органов государства по реализации этих законов и предписаний. |
| It is understood that the wrongful act in question must be duly proved to be such and that a lawful activity of the State of origin therefore cannot be vetoed by the affected State. | Предполагается, что факт совершения такого противоправного деяния должен быть доказан надлежащим образом и что по этой причине не может идти речи о том, что потерпевшее государство может запретить законную деятельность, осуществляемую государством-источником. |
| No spyware - nothing logs your online activity. | Нет шпионских программ - никто и ничто не следит за твоими действиями. |
| It was somewhat paradoxical that an organization founded to build peace should be identified with military activity. | Есть некая ирония в том, что орган, созданный для установления мира, ассоциируется с военными действиями. |
| The next Tripartite Commission will focus in more detail on the synchronization of operations in response to opposing militant force activity in the border region. | Следующее заседание Трехсторонней комиссиис будет посвящено более детальному изучению вопроса о синхронизации операций для борьбы с действиями сил противника в пограничном районе. |
| It was appropriate to make a distinction between behaviour of States that was known to the public at large and activity carried out in a non-public manner, such as confidential exchanges in diplomatic correspondence and closed consultations among States. | Необходимо проводить различие между поведением государств, известным широкой общественности, и действиями, носящими закрытый характер, такими как конфиденциальный обмен дипломатическими сообщениями и закрытые консультации между государствами. |
| For example, spyware may monitor your behaviour and pass on details of your online activity (for example, the sites you visit, usernames and passwords) to a third party for use in identity theft and fraud. | Например, шпионские модули могут наблюдать за твоими действиями в Интернете и передавать твои личные данные (скажем, пароль и логин) посторонним лицам, которые могут незаконно использовать секретную информацию в преступных целях. |
| Serious concern was expressed about the lack of capacity to provide for meetings of regional and other major groupings of Member States during times of peak activity. | Была выражена серьезная озабоченность в связи с ограниченными возможностями по организации заседаний региональных и других крупных групп государств-членов в периоды пиковой нагрузки. |
| In situations where desk officers function as de facto mission staff, the demands made on them during periods of high activity are reportedly overwhelming given their ongoing regional responsibilities. | В ситуациях, когда сотрудники-распорядители фактически выполняют функции персонала миссий, спрос на их услуги в периоды большой нагрузки, по имеющимся данным, является огромным с учетом их текущих региональных обязанностей. |
| Optimization of the gas flows and conversion of load factors are two areas of future booming activity for the operators in the region. | Оптимизация поставок газа и изменение коэффициентов нагрузки являются двумя направлениями активизации будущей деятельности операторов в регионе. |
| The Committee further recommends that the requirement to establish a new P-4 post be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2016-2017, taking into account actual workload requirements and levels of activity recorded in 2014-2015. | Комитет далее рекомендует рассмотреть потребность в создании новой должности С4 в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2016 - 2017 годов с учетом фактической рабочей нагрузки и объема деятельности в 2014 - 2015 годах. |
| In addition to the impact from agriculture, pollution by the pulp and paper industry affects Lake Nuijamaanjärvi through the Saimaa Canal. However, the Canal's traffic and harbour activity are the most important pressure factors. | Помимо воздействия, связанного с сельскохозяйственной деятельностью, загрязнение, вызываемое предприятиями целлюлозно-бумажной промышленности, оказывает влияние на состояние озера Нуйяаманярви через канал Сайма. Однако наиболее важными факторами нагрузки являются движение судов по каналу и портовые операции. |
| The Yugoslav economy started to grow after economic sanctions had been lifted, but, given the low level to which activity had fallen, the recovery has been very slow and far below the Government's expectations. | После отмены экономических санкций экономический рост начался в Югославии, однако в результате того, что экономическая активность в стране ранее упала до весьма низкого уровня, возобновление роста проходит очень медленно - намного медленнее, чем надеялось правительство. |
| According to a report by the Agency for Business Creation, "The changing profile of those who create businesses and the businesses created", the growth in women's activity is too recent a phenomenon to have an effect on individual initiative. | Согласно автору доклада Агентства по созданию предприятий, озаглавленного "Изменение характеристик создаваемых предприятий и их основателей", экономическая активность женщин начала расти не так давно, чтобы повлиять на индивидуальную инициативу. |
| Activity in the two largest economies in the world is thus weakening rapidly or continuing to has started to feed through changes in net exports to other regions of the world economy. | Экономическая активность в двух крупнейших мировых экономических центрах характеризуется быстрым замедлением роста или продолжающейся стагнацией, что начало сказываться на динамике чистого экспорта других регионов мировой экономики. |
| Moreover, the activity levels will fall short of those of 1990. | Кроме того, экономическая активность будет ниже, чем в 1990 году. |
| According to the analysis of the population's activity rates in the last five years, the total population activity is declining, there have been no significant changes in terms of employment, while the rate of unemployment is increasing. | Согласно анализу соответствующих показателей за последние 5 лет общая экономическая активность населения снижается, отсутствуют какие-либо существенные изменения в отношении занятости, в то время как процент безработных увеличивается. |
| Activity supports compensation and cannot be nested inside a TransactionScopeActivity. | Activity поддерживает компенсацию и не может быть вложена в TransactionScopeActivity. |
| The object is of type' ' instead of being an Activity. Only activities can be added in ActivitiesCollection. | Объект принадлежит к типу, а не Activity. В коллекцию ActivitiesCollection можно добавлять только операции. |
| nfo of Spybot-S&D are detected as Activity Monitor keylogger. | nfo) могут распознаваться как Activity Monitor keylogger. |
| Create Activity from Toolbox:. | Создание Activity с помощью набора инструментов:. |
| Activity is set to PersistOnClose but there is no WorkflowPersistenceService. | Для Activity установлено значение PersistOnClose, однако отсутствует служба WorkflowPersistenceService. |