| The third was the principle that publications should be an activity driven by member States. | Третий - тот принцип, что издательская деятельность должна направляться государствами-членами. |
| The key moral question is whether, and at what point, their entrepreneurial activity exceed the bounds of policies set from the top. | Ключевой моральный вопрос состоит в том, превышает ли - и в какой момент - их предпринимательская деятельность границы политики, установленной сверху. |
| The activity of the Republic's enterprises in the nuclear sphere is controlled by the relevant national legislation, which defines the basic principles for regulating the activity of these enterprises and lays down the nuclear and radiation safety rules and regulations. | Деятельность предприятий республики в ядерной области контролируется соответствующим национальным законодательством, в котором определены основные принципы, регулирующие деятельность этих предприятий, и сформулированы правила и нормы ядерной и радиационной безопасности. |
| The interactive dialogue of the General Assembly examined how human activity has impacted the Earth system by focusing, in particular, on areas where such impacts have already affected the regenerative capacity of the planet. | В ходе интерактивного диалога Генеральной Ассамблеи был обсужден вопрос о том, какое воздействие оказывает деятельность человека на земную систему, в частности в тех областях, где такое воздействие уже повлияло на регенерационную способность планеты. |
| This area lies within the territorial waters and contiguous zone of 'Xisha' Islands and the operation is a normal oil and gas exploration activity carried out within the undisputed waters under the management of China . | Этот район находится «в пределах территориальных вод и прилегающей зоны островов «Сиша», и указанная деятельность представляет собой обычные разведочные работы в нефтегазовой сфере, проводимые в неоспариваемых водах, находящихся под управлением Китая». |
| Therefore, a drug that would inhibit its activity could be useful in treating cancer. | Поэтому препарат, который ингибирует его активность, может быть полезен при лечении рака. |
| Globalization trends have also motivated greater regional activity and exchange on the costs and benefits of harmonizing and/or approximating regulatory instruments, e.g., environmental standards and customs procedures to facilitate trade. | Тенденции в области глобализации стимулировали большую активность в регионе и взаимовыгодный обмен с целью согласования и/или унификации регулирующих инструментов, например экологических стандартов и таможенных процедур, облегчающих торговые процессы. |
| Until late 1990s, self-employment data were used as the predominant indicator of entrepreneurship; in the last decade, more sophisticated indicators that capture the entrepreneurial activity of individuals or businesses have been developed. | До конца 1990-х годов основным индикатором предпринимательской деятельности были данные о самостоятельной занятости; в прошедшем десятилетии были разработаны более сложные показатели, отражающие предпринимательскую активность отдельных лиц и предприятий. |
| Any telepathic activity on board? | Телепатическая активность на борту? |
| We have some unscheduled activity. | У нас незапланированная активность. |
| Finally, the reported activity between the Netherlands and the Russian Federation is to be deleted for the time being. | Наконец, представленное мероприятие с участием Нидерландов и Российской Федерации на настоящий момент должно быть исключено. |
| Is the activity part of a continuing programme? | Является ли данное мероприятие частью постоянной программы? |
| The secretariat will organize a special event, at which the second meeting of the forum for the exchange of experience in the development of GHG emission factors and activity data will take place. | Секретариат проведет специальное мероприятие, в ходе которого состоится второе совещание форума для обмена опытом в области разработки факторов выбросов ПГ и данных о деятельности. |
| The programme, supported initially by the Voluntary Fund for the Decade, is now established as an annual activity of OHCHR and is financed through the Organization's regular budget. | Программа, первоначально осуществлявшаяся при поддержке Фонда добровольных взносов для Десятилетия, сегодня утвердилась как ежегодное мероприятие УВКПЧ и финансируется из средств регулярного бюджета Организации. |
| It was recalled that, in 1996, ECA had carried out an exercise of reprioritization of its programme of activity through 2001 and that, subsequently, the Commission had discontinued a number of outputs that had not had the desired impact. | Было отмечено, что в 1996 году ЭКА провела мероприятие по пересмотру приоритетов в рамках своей программы деятельности до конца 2001 года и что впоследствии Комиссия прекратила ряд мероприятий, которые не имели желаемой результативности. |
| Implementation of existing policies and procedures on archives is not going forward owing to lack of adequate resources and the low priority accorded this activity. | Работа по реализации нынешней политики и процедур в области архивов не продвигается вперед в силу отсутствия адекватных ресурсов и того факта, что этой деятельности придается второстепенное значение. |
| and noting that much volunteer activity is performed by women and that such socially useful work should be appropriately recognized and supported, | и отмечая, что значительная часть добровольческой деятельности осуществляется женщинами и что такая социально полезная работа заслуживает должного признания и поддержки, |
| While there had been advances in attempting to regulate what used to be a very chaotic situation with regard to the administration and financing of peacekeeping operations, that area of activity lagged far behind the discipline which characterized the process for the regular budget. | Хотя можно отметить определенный прогресс в попытках регулировать бывшую ранее совершенно хаотичную ситуацию в сфере управления операциями по поддержанию мира и их финансирования, работа в этой области значительно отстает от работы в других областях, которая определяет процесс подготовки и исполнения регулярного бюджета. |
| However, an additional activity that would require additional funding was a workshop on the future of the Montreal Protocol, which would be held immediately before the next meeting of the Open-ended Working Group and would operate in the six United Nations languages. | Вместе с тем потребуется добавочное финансирование для проведения такого дополнительного мероприятия, как семинар-практикум по вопросу о будущем Монреальского протокола, который предстоит организовать непосредственно перед началом следующего совещания Рабочей группы открытого состава и работа которого будет вестись на шести языках Организации Объединенных Наций. |
| Challenging the behaviour of kerb crawlers, by making them aware of police activity and the potential consequences of their actions has been actively pursued during 2007. | В течение 2007 года велась активная работа, направленная на изменение поведения мужчин в машинах, которые ищут уличных знакомств, с тем чтобы они на себе почувствовали работу полиции и осознали потенциальные последствия своих действий. |
| A particularly important activity related to the elaboration of an action plan for utilizing information technology to accelerate socio-economic development, known as the African Information Society Initiative. | Особое значение имела разработка Плана действий по использованию информационной технологии в целях ускорения темпов социально-экономического развития, известного как Африканская инициатива по созданию информационного общества. |
| The importance of maintaining and continuing such a joint activity was recognized in the recommendations of the Regional Platform for Action, adopted by the High-level Preparatory Meeting for the Fourth World Conference on Women, held at Vienna from 17 to 21 November 1994. | Важное значение сохранения и продолжения такой совместной деятельности получило признание в рекомендациях Региональной платформы действий, принятой на подготовительном совещании высокого уровня для четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшемся в Вене 17-21 ноября 1994 года. |
| Responsibility to protect activity encompasses a wide range of possible actions designed to help States protect their populations - all, as the Secretary-General makes clear, in accordance with the United Nations Charter. | Деятельность в связи с выполнением ответственности по защите включает широкий круг возможных действий, направленных на оказание содействия государствам по защите их населения, причем все они, как четко определил Генеральный секретарь, осуществляются в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| There was more air activity near the buffer zone and occasionally, as a result of pilot error, this resulted in a violation of the buffer zone. | В районе буферной зоны наблюдалась активизация действий авиации, и иногда, что объяснялось ошибкой летчика, это приводило к нарушению воздушного пространства буферной зоны. |
| UNSCR 1199 makes several demands (para. 1, 4 a and 6) with reference to cessation of military and security force activity: | В резолюции 1199 (1998) Совета Безопасности изложен целый ряд требований в отношении прекращения действий вооруженных сил и сил безопасности (пункты 1, 4 и 6): |
| Formulation 1: Any activity that produces hazardous wastes or other wastes. | Формулировка 1: любые действия, ведущие к образованию опасных или других отходов. |
| The same activity is carried out within particular penitentiary establishments in every 3 months. | Аналогичные действия осуществляются внутри конкретного пенитенциарного учреждений каждые три месяца. |
| Another view was expressed that the approach outlined in resolution 61/105 should not be applied to all activities beyond areas of national jurisdiction regardless of the nature of the activity or sector. | Была высказана иная точка зрения относительно того, что подход, намеченный в резолюции 61/105, не следует применять ко всей деятельности за пределами действия национальной юрисдикции, независимо от характера деятельности или сектора. |
| The Team started a new policy advisory activity in 2010, with the preparation of the pilot Innovation Performance Review of Belarus, which identified policy actions aiming at stimulating innovation capacity and improving the efficiency of the national innovation system. | В 2010 году Группа начала новую деятельность - по предоставлению политических консультаций - с подготовки экспериментального обзора результативности инновационной деятельности Беларуси, в котором были определены политические действия по стимулированию инновационного потенциала и повышению эффективности национальной инновационной системы. |
| Explore ways of achieving implementation of the public participation provisions of the Convention in a manner appropriate to the level of decision-making (national, provincial and local) and in all areas of activity that fall under the scope of the Convention. | Изучение путей обеспечения того, чтобы положения Конвенции, касающиеся участия общественности, осуществлялись сообразно с уровнем принятия решений (национальным, провинциальным и местным) и во всех областях деятельности, относящихся к сфере действия Конвенции. |
| The system can inhibit any financial activity that would be in excess of the authorized funds at those levels. | Система способна блокировать любые финансовые операции, осуществляемые сверх установленных лимитов для этих уровней. |
| ISAF and Afghan National Security Forces operations disrupted opposing militant forces activity within many traditional Taliban areas of operation. | Благодаря операциям МССБ и Афганских национальных сил безопасности удалось дезорганизовать деятельность оппозиционных вооруженных группировок во многих районах, где движение «Талибан» традиционно осуществляет свои операции. |
| Peacekeeping operations had become the most visible form of activity carried out by the United Nations, which was not only a pioneer in the field but was constantly striving to develop and improve the way it conducted such operations. | Операции по поддержанию мира стали сегодня наиболее заметной формой деятельности Организации Объединенных Наций, которая не только является первопроходцем в этой области, но и постоянно стремится развивать и совершенствовать концепцию проведения таких операций. |
| However, there is still some residual resistance in some rural areas, owing to the fact that this activity is a source of income for practitioners, and also because of conservatism in some circles. | Вместе с тем наблюдается определенное противодействие отказу от подобной практики в некоторых сельских районах, где она приносит доход лицам, производящим такие операции, а также в силу определенной косности менталитета. |
| Specifically, in relation to this project, since such exchanges plan to rely on the Internet to support the trading activity, we do not expect that they will substantially affect the capacity of the NDCs Teleinformation system. | В частности, что касается данного проекта, то коль скоро торговые операции на таких биржах планируется осуществлять на базе Интернета, мы думаем, что создание подобных бирж не окажет влияния на возможности телеинформационной системы НДЦ. |
| In Uzbekistan women have equal rights with men in all areas of activity, including education. | В Узбекистане женщины имеют равные права с мужчинами во всех сферах жизни, в том числе в области образования. |
| It set up the Legislature and the Judiciary, and put the RPT at the centre of political activity. | Она установила законодательную и судебную власть и поставила ОТН в центр политической жизни. |
| Sure that it can't be the most important city in all fields of activity. | Он не может обладать равной значимостью во всех областях жизни. |
| "(2) Human rights in the field of cultural activity are priority rights and they may not be restricted by State or non-State institutions." | Права человека в области участия в культурной жизни являются приоритетными и не могут ограничиваться государственными или негосударственными учреждениями . |
| Scientific and social activity of L. Reza was highly evaluated at the end of his life: In 1840, he was awarded with the Prussian State Order. | Научная и общественная деятельность Л.Резы в конце его жизни была высоко оценена: в 1840 г. он был награжден государственным орденом Пруссии. |
| It is a very expensive and not always fruitful, productive activity. | Это очень дорогостоящее и не всегда результативное, продуктивное занятие. |
| Timber exports constitute the predominant commercial activity at three of the country's four ports. | Экспорт древесины - доминирующее коммерческое занятие в трех из четырех портов страны. |
| I've got new activity. | Так что у меня новое занятие. |
| However, the Marriage and Guardianship Code provides that a wife cannot engage in commercial activity without her husband's authorization. | Однако Кодекс о браке и опеке обусловливает занятие женой коммерческой деятельностью разрешением ее мужа. |
| But that is an activity honoured by time, monsieur. | Но это веками чтимое занятие, месье. |
| UNCT referred to reported cases of the cash-assistance entitlement of children orphaned by the violence being denied if their father was involved in insurgent activity. | СГООН указала на сообщения о случаях отказа в праве на получение пособий детям, осиротевшим в результате насилия, если их отцы участвовали в повстанческих действиях. |
| Despite very limited means, the coastguard patrols 850 km of coastline and maintains a dozen manned observatories, which are alerted and informed by the local community of any suspicious activity in the area. | Несмотря на очень ограниченные средства, подразделения службы береговой охраны патрулируют 850 км береговой линии и имеют с десяток укомплектованных личным составом наблюдательных постов, которые местные жители информируют о любых подозрительных действиях в районе. |
| Achieving 'nothing' as a state of mind in this tradition allows one to be totally focused on a thought or activity at a level of intensity that they would not be able to achieve if they were consciously thinking. | Достижение «ничто» как состояния разума позволяет сосредоточиться на мыслях или действиях на уровне, недостижимом при сознательном размышлении о них. |
| Such a check-list could include, inter alia, explaining the reasons for the request for consultations, and indicating the specific details of the behaviour or activity about which the consultation is requested (para. 7 of the resolution). | Такой перечень мог бы, в частности, включать пояснение причин обращения с просьбой о проведении консультаций и указание конкретной информации о действиях или деятельности, в связи с которыми требуется проведение консультаций (пункт 7 резолюции). |
| The policy provides for a shift in the burden of proof at the investigation stage, and requires the administration to show that the same decision would have been taken in the absence of the staff member's involvement in a protected activity. | Политика защиты предусматривает перенос бремени доказывания на стадии расследования и требует, чтобы администрация продемонстрировала, что то же решение было бы принято и в случае, если бы сотрудник не участвовал в действиях, в связи с которыми предусмотрена защита. |
| The report also states that "measures have been taken to educate women and girls who engage in this activity and make them aware that it is immoral and poses them a lethal threat, in particular the risk of HIV/AIDS". | В докладе отмечается также, что «принимаются меры, цель которых - помочь женщинам и девушкам, совершающим подобные наказуемые деяния, осознать их безнравственность и ту опасность, которую такие деяния представляют для их жизни, в частности в том, что касается заражения ВИЧ/СПИДом». |
| Criminal jurisdiction involves the adoption of laws and other orders that criminalize the acts of individuals and establish and enforce their responsibility for those acts, and the activity of government bodies in implementing the laws and orders. | Уголовная юрисдикция состоит в принятии законов и других предписаний, направленных на криминализацию деяний лиц, установление и реализацию ответственности лиц за эти деяния, и самой деятельности органов государства по реализации этих законов и предписаний. |
| It is understood that the wrongful act in question must be duly proved to be such and that a lawful activity of the State of origin therefore cannot be vetoed by the affected State. | Предполагается, что факт совершения такого противоправного деяния должен быть доказан надлежащим образом и что по этой причине не может идти речи о том, что потерпевшее государство может запретить законную деятельность, осуществляемую государством-источником. |
| The definition considers mercenaries who participate directly in the crime to be criminally responsible and extends such responsibility to anyone who recruits, finances, employs or trains mercenaries to participate in an activity defined as criminal. | С другой стороны, в определении рассматривается уголовная ответственность наемника, который непосредственным образом причастен к совершению преступного деяния, и оно включает преступную деятельность, такую, как вербовка, финансирование, использование и обучение наемников для обеспечения их участия в деятельности, определяемой как преступная. |
| Such illegal activity may also be penalized through application of the offence of "illegal armed groups", contained in article 398 of the Penal Code, since economic cooperation falls within its scope. | Также существует возможность осуществлять преследование за совершение этого преступного деяния путем применения состава о создании незаконных вооруженных группировок, предусмотренного в статье 398 того же Уголовного кодекса, поскольку этот состав охватывает экономическое содействие в качестве одной из форм совершения такого преступления. |
| Even the Croatian liaison officer was forced to use an excuse not involving legitimate combat activity by the opposing forces. | Даже хорватский офицер связи, мотивируя эти действия, был вынужден ссылаться на причины, не связанные с законными боевыми действиями сил противника. |
| To this day, there have been no complaints from either the tourists visiting the castle or the staff who are present at the site, pertaining to any military activity or disturbance, blasts or otherwise, in the region. | До сих пор жалоб в связи с какими-либо действиями военных или инцидентами в этом районе, будь то взрывы или что-то еще, от посещавших замок туристов или присутствующих там сотрудников не поступало. |
| In such cases, it does not matter that the person or persons involved are private individuals; nor does it matter whether or not their conduct involves "governmental" activity. | В таких случаях не важно, являются ли эти лица или лицо частными гражданами или нет, равно как не важно и то, связано ли их поведение с "государственными" действиями или нет. |
| Websites propelling democracy values, human rights, freedom of assembly and expression, civic initiative, as well as websites that support the involvement and control of civil society on the activity of state bodies and institutions. | сайты, продвигающие ценности демократии, соблюдения прав человека, свободы собраний, свободы выражения мнений, гражданской инициативы; поддерживающие вовлечение и контроль гражданского сообщества над действиями государства и его органов. |
| In general, the activity of the government authorities, governed by the rules of criminal procedural law, to apply or enforce the rules of substantive criminal law relates to criminal proceedings and is included in the concept of criminal procedure. | В целом, регулируемая нормами уголовного процессуального права деятельность органов государства по применению или обеспечению применения норм материального уголовного права является уголовно-процессуальными действиями и охватывается понятием уголовного процесса. |
| Obviously, you're not in good enough shape for such Strenuous activity, but possibly someone you know did - | Очевидно, что для подобной физической нагрузки вы недостаточно здоровы, но это мог быть тот, кого вы знаете. |
| The resources requested for general temporary assistance ($50,700) would secure additional assistance during peak periods of activity or for specific projects, in addition to the normal replacement of regular staff during extended periods of sick leave or maternity leave. | Ресурсы, испрашиваемые для покрытия расходов на вспомогательный персонал общего назначения (50700 долл. США) позволят обеспечить дополнительную помощь в периоды максимальной рабочей нагрузки или выполнения конкретных проектов в дополнение к обычному замещению штатных сотрудников, находящихся в продолжительных отпусках по болезни или беременности и родам. |
| Intensified peace-keeping activity accounted for much of the increased workload of ACABQ and of both substantive and servicing departments. | На активную деятельность по поддержанию мира приходится значительная доля возросшей нагрузки ККАБВ, а также основных и вспомогательных департаментов. |
| Thirdly, public awareness and regulatory activity of governments in the area of reusable and recycled materials are much more pronounced than for other materials/products with low environmental stress. | В-третьих, информированность общественности и нормотворческая деятельность правительств в отношении повторно используемых и рециркулируемых материалов носит гораздо более ярко выраженный характер, чем в случае с другими материалами/товарами с низкой степенью стрессовой нагрузки на окружающую среду. |
| The invention enables real-time monitoring of an individual's motor load, taking into account the weight of the individual, including the weight of any additional load being carried, during various types of motor activity, such as running and walking at different speeds and standing. | Изобретение позволяет в реальном времени осуществить мониторинг двигательной нагрузки человека с учетом его веса, включая вес носимого им отягощения, и при различных видах двигательной активности, таких как бег, ходьба с разным темпом, стояние. |
| Activity in the Czech Republic picked up somewhat compared with 2002 but GDP grew only moderately. | В Чешской Республике экономическая активность несколько оживилась по сравнению с 2002 годом, однако ВВП увеличился лишь умеренно. |
| According to a report by the Agency for Business Creation, "The changing profile of those who create businesses and the businesses created", the growth in women's activity is too recent a phenomenon to have an effect on individual initiative. | Согласно автору доклада Агентства по созданию предприятий, озаглавленного "Изменение характеристик создаваемых предприятий и их основателей", экономическая активность женщин начала расти не так давно, чтобы повлиять на индивидуальную инициативу. |
| Activity rate per sector in percentages | Экономическая активность по секторам в процентах |
| Moreover, the activity levels will fall short of those of 1990. | Кроме того, экономическая активность будет ниже, чем в 1990 году. |
| Domestic activity in Western Europe continued to be supported by export growth in 1995, although the net effect was smaller than in 1994 because of a slow-down in intra-Western European trade. | В 1995 году экономическая активность в странах Западной Европы по-прежнему поддерживалась за счет роста экспорта, хотя его непосредственное влияние было слабее, чем в 1994 году, по причине замедления темпов внутрирегиональной торговли в регионе Западной Европы. |
| This is a high-level working definition for use with W3C Internationalization Activity material. | Ниже представлено руководящее определение, используемое для материалов ШЗС Internationalization Activity. |
| Once a month on the first Monday, Marsh volunteers as a dance therapy instructor at the Palm Springs Stroke Activity Center where the styles taught range from themes like ballroom dancing, country, Hawaiian, and belly dancing. | Каждый первый понедельник месяца Марш преподаёт танцевальную терапию в Palm Springs Stroke Activity Center, где преподаваемые стили варьируются от бальных танцев, кантри, гавайских танцев до танца живота. |
| "Meditation experience is associated with differences in default mode network activity and connectivity". | «Медитация изменяет работу и взаимодействие участков, составляющих активную по умолчанию систему мозга» (Meditation experience is associated with differences in default mode network activity and connectivity). |
| ReplicatorActivity must contain one Activity. | Операция ReplicatorActivity должна содержать одну операцию Activity. |
| Cannot resolve Activity ''. | Не удается определить Activity. |