| The gaps in the international legal frameworks which regulated activity in outer space needed to be addressed. | Необходимо ликвидировать пробелы в международно-правовых нормах, регулирующих деятельность в космическом пространстве. |
| Innovation activity has limited collateral value and its success may depend on continued capital injections. | Инновационная деятельность имеет ограниченную стоимость обеспечения по ссудам, а ее успех может зависеть от устойчивости вложений капитала. |
| It is impossible to describe all our activity with words and tell in detail about all types of translations we do because they are extremely numerous. | Словами невозможно описать всю нашу деятельность и рассказать подробно обо всех видах переводов, которые мы осуществляем, так как их очень много. |
| Activities will be pursued in collecting short-term indicators of tourism activity as well as the implementation of the OECD Manual on Tourism Economic Accounts. | Будет продолжена деятельность по сбору краткосрочных показателей деятельности в области туризма, а также осуществление |
| Principal activity of the Trial Chamber and the Appeals Chamber | Основная деятельность Судебной камеры и Апелляционной камеры |
| Experiments on mice have demonstrated that polyprenols have antiviral activity, in particular against influenza viruses. | Эксперименты на мышах показали, что полипренолы имеют противовирусную активность, в частности против вирусов гриппа. |
| Prices have stayed unchanged, slightly increased an activity of clients. | Цены остались прежними, немного возросла активность клиентов. |
| Military activity by the Federal Republic of Yugoslavia has continued unabated since mid-May. | Военная активность Союзной Республики Югославии не ослабевает с середины мая. |
| No, there's some new activity starting in that thing! | Нет, у этой штуки появилась какая-то новая активность. |
| Opposition from performers and scholars toward its usage grew in the 1980s because colonial authorities attempted to limit the activity to farmers in order to suppress its use and meaning among the colonized. | Возражение исполнителей и исследователей в отношении его использования возросло в 1980-х годах, так как считалось, что колониальные власти пытались ограничить активность фермеров. |
| Working Group 3 discussed activity 2, on the development of the knowledge portal. | Рабочая группа 3 обсудила мероприятие 2, касающееся разработки информационного портала знаний. |
| This is a significant activity towards future development of the work programme of the Institute, particularly with regard to its responsiveness to the priority needs of African countries; | Это важное мероприятие для разработки программы работы Института на будущее, особенно с точки зрения учета первоочередных потребностей африканских стран; |
| Thus, the proposals put forward by the Working Group should not be seen as a one-time activity, but should become part of an ongoing process to review and update working methods. | Поэтому предложения, выдвинутые Рабочей группой, следует рассматривать не как единовременное мероприятие, а как часть постоянного процесса пересмотра и обновления методов работы. |
| When OIOS undertook an activity, be it an audit, an investigation or an evaluation, it first considered all the recommendations made by the other two oversight bodies in the relevant area, and endeavoured to ascertain the state of implementation of those recommendations. | Когда УСВН проводит какое-либо мероприятие, будь то ревизия, расследование или оценка, оно прежде всего изучает рекомендации, сформулированные двумя другими надзорными органами в рассматриваемой области, и стремится определить степень выполнения этих рекомендаций. |
| Pursuant to resolution 64/81, in which the Assembly invited the Secretary-General to organize a special activity to celebrate the Year, a special event was organized on 21 April 2010 at United Nations Headquarters by the Department of Economic and Social Affairs. | В соответствии с резолюцией 64/81, в которой Ассамблея предложила Генеральному секретарю организовать специальное мероприятие в ознаменование Года, 21 апреля 2010 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций прошло специальное мероприятие, организованное Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
| The work carried out in the convergence project provided valuable input into the ISIC revision, not only through its final recommendation, but also through conceptual work on the definitions of industry or activity groupings. | Работа, проделанная в рамках проекта сближения, стала ценным вкладом в процесс пересмотра МСОК не только с точки зрения заключительных рекомендаций, но и в плане концептуальной проработки определений групп отраслей или видов деятельности. |
| It begins not with a full-fledged research project, but with a special activity: the generation of background documents for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. | Работа в этой области начнется не с осуществления полномасштабного проекта научных исследований, а со специального мероприятия: подготовки справочных документов для Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| It should be noted that the above-mentioned overall productivity rate of 4.6 pages assumes that 60 per cent of the work is being done on a self-revision basis, and reflects the following current productivity rates by specific activity: | Следует отметить, что вышеупомянутый общий показатель производительности в размере 4,6 страниц предполагает, что работа на 60 процентов осуществляется на основе саморедакции, и отражает следующие текущие показатели производительности по конкретным видам работы: |
| Monitoring activity is based upon quality inspection, audits, corrective actions and follow-ups. | Работа по обеспечению контроля основывается на проверке качества авиационных услуг, ревизии и принятии исправительных мер, а также осуществлении последующей деятельности. |
| Antitrust enforcement is a professional activity and the quality of the staff of the authority is an asset on which every government can rely on for the development of a more market oriented regulatory environment. | Работа по обеспечению исполнения антитрестовского законодательства должна выполняться квалифицированными специалистами, и хорошо подготовленные сотрудники антимонопольного органа представляют собой ценный актив, на который любое правительство может опираться в своих усилиях по созданию режима регулирования, более отвечающего потребностям рынка. |
| The Executive Director is responsible for this activity. | Ожидается, что к концу второго квартала 2003 года будет предложен соответствующий план действий. |
| Achievements in the cultural sphere cover all areas of activity: theatre, national heritage, plastic arts, music, etc. | Деятельность по осуществлению плана действий по развитию культуры охватывает все области: театральную жизнь, культурное наследие, изобразительное искусство, музыкальное творчество и т.д. |
| In a concluding statement, both agreed on measures in support of the lasting non-resumption of hostilities, improving security and facilitating direct economic and commercial activity between them. | В заключительном заявлении обе стороны согласились принять меры в поддержку устойчивого невозобновления боевых действий, укрепления безопасности и содействия прямым экономическим и торговым контактам между ними. |
| Peacemaking thus excludes the use of force against one of the parties to enforce an end to hostilities, an activity that in United Nations parlance is referred to as "peace enforcement". | Таким образом, миротворчество исключает использование силы против одной из сторон для принуждения к прекращению военных действий, а этот вид деятельности на языке Организации Объединенных Наций именуется «принуждением к миру». |
| 10.5 Regarding the complainant's fear of reprisals by MQM, the State party argues that MQM has been involved in little violent activity since 1998-1999 and that the present situation is very different from the early 1990s. | 10.5 Касаясь выраженных заявителем опасений репрессий со стороны ДМК, государство-участник утверждает, что с 1998-1999 годов ДМК не осуществляет широкомасштабных насильственных действий и что нынешняя ситуация серьезно отличается от ситуации начала 90-х годов. |
| The law essentially expanded the definition of "wartime activity", for which the State was exempt from paying compensation, to include military operations designed to counter terrorism or other forms of hostile activity that fell short of full-scale war. | Этот закон фактически распространяет понятие «военные действия», в отношении которых государство не несет обязательства возмещать ущерб, на военные операции по борьбе с терроризмом или другими видами враждебной деятельности, не соответствующими определению полномасштабной войны. |
| Explore ways of achieving implementation of the public participation provisions of the Convention in a manner appropriate to the level of decision-making (national, provincial and local) and in all areas of activity that fall under the scope of the Convention. | Изучение путей обеспечения того, чтобы положения Конвенции, касающиеся участия общественности, осуществлялись сообразно с уровнем принятия решений (национальным, провинциальным и местным) и во всех областях деятельности, относящихся к сфере действия Конвенции. |
| Actions taken immediately following the provision of life sustaining assistance firstly, to return the stricken area and population to normal, and secondly, to phase in mitigation activity to allow for better protection for the future | Восстановление: действия, предпринимаемые сразу же после предоставления помощи, предназначенной для поддержания жизни, с целью, во-первых, возвращения пораженного района и населения к нормальной обстановке, а во-вторых, постепенной реализации мероприятий по смягчению бедствий на предмет усиления защищенности на будущее |
| (k) "Remedial measures" means actions and measures intended to stop or control any unintended physical leakage or seepage of carbon dioxide, to restore the integrity of a geological storage site, or to restore long-term environmental quality significantly affected by a CCS project activity; | к) "меры по ликвидации последствий" означает действия и меры, направленные на прекращение или сдерживание любой непреднамеренной физической утечки или просачивания диоксида углерода, восстановление целостности места геологического хранения или восстановление долгосрочного качества окружающей среды, в значительной степени затронутого деятельностью по проекту УХУ; |
| After extensive international engagement, both sides agreed to withdraw to their original positions, although they continued to accuse one another of starting the hostilities and involvement in activity on opposite sides of the border. | После активного вмешательства международных субъектов обе стороны согласились отвести войска на их первоначальные позиции, хотя они продолжали утверждать, что вооруженные действия начались по вине другой стороны и что другая сторона осуществляет операции на противоположной стороне границы. |
| On the following day, 20 August, no repatriation activity was observed. | На следующий день 20 августа операции по репатриации не проводились. |
| The maintenance of the railway infrastructure and activity of the railway carrier has a separated accounting system. | Техническое обслуживание железнодорожной инфраструктуры и железнодорожные операции регулируются двумя различными режимами учета. |
| We condemn all violent activity against AMISOM forces. China has always maintained that United Nations peacekeeping operations should be deployed in Somalia. | Мы осуждаем любые насильственные акции в отношении сил АМИСОМ. Китай всегда выступал за развертывание в Сомали миротворческой операции Организации Объединенных Наций. |
| Peacekeeping operations were one of the main areas of activity of the United Nations and Member States were agreed in their recognition of that fact. | Операции по поддержанию мира представляют собой одну из главных областей деятельности Организации, и государства-члены признают это. |
| According to public reports, the insurgents are concerned about their losses in Pakistan and Afghanistan, which place a strain on their leadership and cause more frequent reliance upon activity requiring less manpower and cooperation among their groups. | Согласно сообщениям из государственных источников, мятежников особо тревожат потери, которые они несут в Пакистане и Афганистане и которые ограничивают возможности их руководства, заставляя его чаше проводить операции с меньшими силами и искать сотрудничества с другими группами. |
| Additionally, reconstruction work urgently needed for the re-establishment of normal socio-economic activity in affected regions could not be initiated without extensive and expensive prior mine-clearance operations. | Кроме того, ремонтные работы, которые необходимо было срочно провести в целях восстановления нормальной социально-экономической жизни в пострадавших районах, невозможно было начать без предварительного проведения широкомасштабных и дорогостоящих операций по разминированию. |
| Through her activity she played an important role in contemporary Swedish cultural life and social development. | Ее общественная деятельность сыграла важную роль в культурной жизни и социальном развитии Швеции того времени. |
| Poland will strengthen statutory regulations concerning equal treatment through systemic projects designed to improve the situation of women in the labour market and to introduce mechanisms facilitating the reconciliation of vocational activity and family life. | Польша намерена укреплять законодательные постановления, касающиеся равного обращения, путем осуществления общесистемных проектов, направленных на улучшение положения женщин на рынке труда и на внедрение механизмов, способствующих совмещению профессиональной деятельности и семейной жизни. |
| The Central Government and the government of Tibet Autonomous Region have listed such renowned places of religious activity as the Potala Palace, Jokhang Temple, Drepung Monastery, Sakya Monastery and Sera Monastery as major cultural sites that are protected at national and regional levels. | Центральное правительство и правительство Тибетского автономного района занесли в список основных культурных памятников такие известные центры религиозной жизни, как дворец Потала, храм Джокханг, монастыри Дрепунг, Сакайя и Сера, которые охраняются на национальном и региональном уровнях. |
| In spite of the high participation rate, women's jobs tended to be of an auxiliary nature and they lagged behind men in developing their skills and their professional careers, as well as in political and social activity. | Несмотря на высокую степень участия, женщины, как правило, занимали вспомогательные должности и отставали от мужчин в том, что касается квалификации и продвижения по службе, а также участия в политической и социальной жизни. |
| I'll need to find the right activity for Astor. | Мне нужно придумать хорошее занятие для Астор. |
| Listen, I thought of an activity that we can all do as a family. | Я пыталась придумать занятие, которым мы могли бы заняться всей семьей. |
| A detective has to observe, which, I can assure you, is not always a pleasant activity. | Детектив должен уметь наблюдать, что, могу тебя заверить, не самое приятное занятие. |
| The position of Ombudsman is incompatible with engagement in any other remunerated public or private activity, except university teaching. | Занятие должности Уполномоченного по правам человека несовместимо с любой другой оплачиваемой государственной или частной деятельностью, за исключением университетского преподавания. |
| Right to carry out productive work or exercise any other activity; | право на занятие производительным трудом или осуществление любой другой деятельности; |
| Sir, if you're aware of illegal activity... | Сэр, если вам известно о неправомерных действиях... |
| Colombian law requires ISPs to monitor their content and report any illegal activity to the government. | Законодательство Колумбии требует от Интернет-провайдеров осуществлять контроль за контентом и обо всех незаконных действиях сообщать властям. |
| At the same time, the northern regions of Mali have been characterized by acute insecurity, often manifested in high levels of armed robbery, kidnapping and other militia activity. | Одновременно с этим крайне обострилась ситуация с безопасностью в северных районах Мали, что зачастую проявляется в достигших больших масштабов вооруженных грабежах, похищениях людей и других действиях боевиков. |
| The IASB and the FASB agreed to work jointly and expeditiously towards common standards that deal with off-balance sheet activity and accounting for financial instruments. | СМСУ и ССФУ достигли договоренности о совместных и оперативных действиях по разработке общих стандартов, касающихся забалансовой деятельности и учета финансовых инструментов. |
| These agents are surveilling a cabin just over there and reported suspicious activity. | Эти агенты ведут наблюдение здесь недалеко и сообщили о подрзрительных действиях здесь |
| The prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment encompasses the interdiction of returning a person to a country - no matter what his crime or suspected activity - where he or she would face such perils. | Запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания предполагает запрет на возвращение того или иного лица в страну - независимо от характера совершенного им преступления или деяния, в котором оно подозревается, - где оно может быть подвергнуто такой опасности. |
| A hostile activity in a foreign State consists of doing an act with the intention of achieving any one or more of the following objectives (whether or not such an objective is achieved): | Враждебная деятельность в иностранном государстве заключается в совершении деяния с намерением достичь одну или несколько следующих целей (независимо от того, достигнута ли такая цель): |
| These offences primarily featured the involvement of young persons between the ages of 17 and 35 who were suspected to be connected in some way to gang-type activity. | Эти деяния, как правило, совершаются молодыми людьми в возрасте от 17 до 35 лет, так или иначе участвующими в деятельности организованных преступных формирований. |
| The definition considers mercenaries who participate directly in the crime to be criminally responsible and extends such responsibility to anyone who recruits, finances, employs or trains mercenaries to participate in an activity defined as criminal. | С другой стороны, в определении рассматривается уголовная ответственность наемника, который непосредственным образом причастен к совершению преступного деяния, и оно включает преступную деятельность, такую, как вербовка, финансирование, использование и обучение наемников для обеспечения их участия в деятельности, определяемой как преступная. |
| It is an offence under the Accessories and Abettors Act 1861 to aid, abet, procure or counsel a prohibited activity under the BWA. | Закон о сообщниках и пособниках 1861 года устанавливает уголовную ответственность за оказание содействия, пособничество, снабжение или консультирование в целях совершения деяния, запрещенного по Закону о биологическом оружии (ЗБО). |
| What has most aggravated the crisis, however, is that dairy plants have been shut down and military activity is causing supply problems. | Однако еще более обостряет кризис закрытие молочных ферм и обусловленные военными действиями трудности с поставками товаров первой необходимости. |
| In such cases, it does not matter that the person or persons involved are private individuals; nor does it matter whether or not their conduct involves "governmental" activity. | В таких случаях не важно, являются ли эти лица или лицо частными гражданами или нет, равно как не важно и то, связано ли их поведение с "государственными" действиями или нет. |
| It suggests that this cannot be resisted by individual action such as ethical consumerism, but must be addressed by more nuanced ethical thinking and collective activity grounded in radical democratic ideals. | Это предполагает, что этому нельзя сопротивляться отдельными действиями, такими как этическое потребительство, но что необходимо обращаться к более этическому мышлению и коллективной деятельности, основанных на радикальных демократических идеалах. |
| The increasing commitment and activity of the non-governmental organizations, together with governmental responsibility and action, is weaving a new fabric of solidarity among individuals, peoples and nations. | Постоянная приверженность и деятельность неправительственных организаций вместе с обязательствами и действиями правительств ткут новую ткань солидарности людей, народов и государств. |
| Though merger control represented a major part of CPC enforcement activity, the number of cases dealing with anti-competitive behaviour had increased. | Хотя преобладающим направлением правоприменительной деятельности КЗК остается контроль за слияниями, все больше расследуемых дел связаны с антиконкурентными действиями. |
| His delegation welcomed those developments in view of the fact that the Tribunal anticipated heightened activity during the biennium 2006-2007. | Его делегация приветствует эти моменты с учетом ожидаемого увеличения рабочей нагрузки Трибунала в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
| A strong anti-oxidant hypotonic drink best used before and during sport activity. | Сильный антиоксидантный гипотонический напиток. Предназначен для употребления перед и во время физической нагрузки. |
| The increase in workload is driven by heightened procurement activity owing to the significant growth in peacekeeping operations. | Увеличение рабочей нагрузки обусловлено резким расширением закупочной деятельности вследствие существенного расширения масштабов миротворческой деятельности. |
| Thirdly, public awareness and regulatory activity of governments in the area of reusable and recycled materials are much more pronounced than for other materials/products with low environmental stress. | В-третьих, информированность общественности и нормотворческая деятельность правительств в отношении повторно используемых и рециркулируемых материалов носит гораздо более ярко выраженный характер, чем в случае с другими материалами/товарами с низкой степенью стрессовой нагрузки на окружающую среду. |
| Provide for the establishment, at the federal level, of responsibility for the activity of its core functional units in line with the OECD-model for reporting on environmental issues (anthropogenic pressures - state of the environment - impacts). | предусматривать закрепление на федеральном уровне ответственности за деятельность его основных функциональных блоков исходя из разработанной модели ОЭСР для отчетности по экологическим проблемам (антропогенные нагрузки - состояние окружающей среды - воздействия). |
| The Yugoslav economy started to grow after economic sanctions had been lifted, but, given the low level to which activity had fallen, the recovery has been very slow and far below the Government's expectations. | После отмены экономических санкций экономический рост начался в Югославии, однако в результате того, что экономическая активность в стране ранее упала до весьма низкого уровня, возобновление роста проходит очень медленно - намного медленнее, чем надеялось правительство. |
| Activity in the Czech Republic picked up somewhat compared with 2002 but GDP grew only moderately. | В Чешской Республике экономическая активность несколько оживилась по сравнению с 2002 годом, однако ВВП увеличился лишь умеренно. |
| The International Monetary Fund predicts that global activity will contract by 1.3 per cent in 2009, the worst contraction since the Second World War. | По прогнозам Международного валютного фонда, экономическая активность во всем мире в 2009 года снизится на 1,3 процента, что является самым большим показателем за время после Второй мировой войны. |
| According to a report by the Agency for Business Creation, "The changing profile of those who create businesses and the businesses created", the growth in women's activity is too recent a phenomenon to have an effect on individual initiative. | Согласно автору доклада Агентства по созданию предприятий, озаглавленного "Изменение характеристик создаваемых предприятий и их основателей", экономическая активность женщин начала расти не так давно, чтобы повлиять на индивидуальную инициативу. |
| Activity rate per sector in percentages | Экономическая активность по секторам в процентах |
| Activity supports compensation and cannot be nested inside a TransactionScopeActivity. | Activity поддерживает компенсацию и не может быть вложена в TransactionScopeActivity. |
| "The State of Hawaii Airport Activity Statistics By Year 2007-1994" Archived June 26, 2008, at the Wayback Machine, Department of Transportation, Airports Division, State of Hawaii. | «The State of Hawaii Airport Activity Statistics By Year 2007-1994» Архивная копия от 26 июня 2008 на Wayback Machine, Департамент транспорта, Управление авиации. |
| Cannot resolve Activity ''. | Не удается определить Activity. |
| Activity' ' cannot be resolved for an activity bind. | Activity не может быть определена для привязки операции. |
| Activity manager, program for activity developers. | Activity manager, программа для разработчиков сценариев. |