| His delegation commended the work of the negotiators in the peace process and UNRWA's activity during the current difficult time of transition. | Делегация Святейшего Престола высоко оценивает работу участников переговоров в рамках мирного процесса и деятельность БАПОР в этот весьма сложный переходный период. |
| The activity of a political party and its significance cannot nowadays be viewed in isolation from the development of the parliamentary system. | Деятельность политической партии и ее значимость невозможно сегодня рассматривать в отрыве от развития парламентаризма. |
| Based on specific requests by member States, an additional activity over the biennium will be to promote creation of networks focused on entrepreneurships development. | З. На основе конкретных запросов государств-членов в течение двухлетнего периода будет осуществляться дополнительная деятельность по содействию созданию сетей развития предпринимательства. |
| It has stimulated important innovations in United Nations processes, including improved inter-agency coordination for sustainable development, extensive inter-sessional activity, arrangements for follow-up and reporting at the national level and the organized involvement of major group representatives. | Она создала стимулы для важных нововведений в принятых в Организации Объединенных Наций процессах, включая укрепление межучрежденческой координации в интересах устойчивого развития, активную деятельность в межсессионный период, механизмы осуществления последующих мероприятий и представление докладов на национальном уровне, а также организованное участие представителей основных групп. |
| Institutional activity was furthermore reflected in the international symposia held in the quadrennium 1992-1995 at the following venues on the topics indicated: | Организационная деятельность Федерации нашла дальнейшее отражение в международных симпозиумах, состоявшихся в четырехлетний период с 1992 по 1995 год в следующих городах по указанным ниже темам: |
| It is possible that aberrant immune activity during critical periods of neurodevelopment is part of the mechanism of some forms of ASD. | Возможно, отклоняющаяся от нормы иммунная активность в критических периодах нейроразвития является частью механизма при некоторых формах расстройств аутистического спектра. |
| With Robert Keith Wallace, he observed that relaxation response reduced metabolism, rate of breathing, heart rate, and brain activity. | Вместе с Робертом К.Уоллесом (Robert Keith Wallace), Бенсон установил что «реакция релаксации» уменьшает метаболизм, частоту дыхания и сердцебиения, а также уменьшает мозговую активность. |
| The KD domain resumes kinase activity, while the PRD and the FATC domain regulate it. | Домен KD возобновляет активность киназы, в то время как PRD и домен FATC её регулируют. |
| This is expected to stimulate domestic activity in the rest of the world, including Europe, via exports and the spillover effects from increasing business and consumer confidence in the United States. | Ожидается, что он будет стимулировать внутреннюю активность в других странах мира, включая Европу, благодаря экспорту и внешним эффектам возрастания потребительской и деловой уверенности в Соединенных Штатах. |
| Other fibers from a-MNs synapse on Renshaw cells, i.e. inhibitory interneurons that synapse on the a-MN and limit its activity in order to prevent muscle damage. | Некоторые аксоны а-МН оканчиваются на клетках Реншоу, т. е. тормозных интернейронах, которые посылают аксоны к а-МН и ограничивают их активность с целью предотвращения повреждения мышц. |
| The first activity under this project, "Human Rights and media", was organized in Cairo in January 2003. | Первое мероприятие в рамках данного проекта "Права человека и средства массовой информации" было организовано в Каире в январе 2003 года. |
| Many of the prerequisites will fall under this activity, as will undoubtedly more. | Это мероприятие затронет многие «предпосылки», и нет сомнений в том, что их будет еще больше. |
| This activity constituted the third phase of a campaign launched in 2011 by the centre and the University for the International Year of Forests; | Это мероприятие представляло собой третий этап кампании, начатой в 2011 году информационным центром и университетом в рамках Международного года лесов; |
| UNDG member organizations recognize their different understandings and use of terms such as 'outcome', 'output', and 'activity'. | Организации - члены ГООНВР признают то, что они по-разному понимают и используют такие термины, как «результат», «мероприятие» и «вид деятельности». |
| An alternative interpretation is that it is only the funding which is taken over by the better-endowed fund, while implementation stays with the entity that carried out the trailblazing activity. | Альтернативное толкование этой фразы следует понимать таким образом, что такой располагающий большими средствами фонд берет на себя лишь финансирование деятельности, в то время как осуществлением самого мероприятия по-прежнему занимается учреждение, которое начало проводить это новое мероприятие. |
| The activity was completed in two consecutive workshops in Bogota and Lima in March 2011. | Эта работа завершилась двумя следовавшими друг за другом рабочими совещаниями в Боготе и Лиме в марте 2011 года. |
| The activity of Intra EM - the new enterprise of the group of INTRA companies - is based on the potential and the experience of the company, accumulated over the years of work in the gas sector. | Работа Intra EM - нового предприятия группы компаний Intra - базируется на потенциале и опыте, накопленных за годы работы в газовой отрасли. |
| While the majority of the liquidation activity occurred during the 2005/06 financial period, the disposal was not completed because, as at 30 June 2006, 45 items to be sold or donated were still waiting to be physically collected by the corresponding recipients. | Хотя основная работа по ликвидации имущества была проведена в финансовый период 2005/06 года, процесс ликвидации не был завершен, поскольку по состоянию на 30 июня 2006 года 45 единиц имущества, подлежащих продаже или безвозмездной передаче, еще не были физически вывезены соответствующими получателями. |
| It should be noted that the above-mentioned overall productivity rate of 4.6 pages assumes that 60 per cent of the work is being done on a self-revision basis, and reflects the following current productivity rates by specific activity: | Следует отметить, что вышеупомянутый общий показатель производительности в размере 4,6 страниц предполагает, что работа на 60 процентов осуществляется на основе саморедакции, и отражает следующие текущие показатели производительности по конкретным видам работы: |
| Personal participation by everyone, joint actions, work for the common good are the principles laying the basis for the Foundation's activity. | Непосредственное участие каждого, общие действия, работа на пользу общества - тот фундамент, на котором основывается деятельность Фонда. |
| Future activity in this area should include the preparation of costed proposals for the development of national action plans to improve existing surveillance systems according to the WHO standard methodology, upon request by countries. | Последующая деятельность в этой области должна включать в себя подготовку предложений с указанием сметы расходов по разработке национальных планов действий, направленных на совершенствование существующих систем надзора, с использованием стандартной методологии ВОЗ при поступлении соответствующих просьб от стран. |
| The UNODC Regional Office for the Middle East and North Africa in Cairo has taken the lead in this activity and has, jointly with UNODC, developed a regional action plan on combating terrorism, taking into full account regional specificities and needs. | Региональное отделение ЮНОДК для Ближнего Востока и Северной Африки в Каире играет ведущую роль в рассматриваемой сфере деятельности и в сотрудничестве с ЮНОДК разработало региональный план действий по борьбе с терроризмом, в полном объеме учитывающий региональные особенности и потребности. |
| This activity was in keeping with the specific request contained in paragraph 105 of the Programme of Action, and was carried out by UNDP in consultation with representatives of small island developing States and DPCSD. | Эта деятельность осуществлялась с учетом конкретной просьбы, изложенной в пункте 105 Программы действий, в консультации с представителями малых островных развивающихся государств и ДКПУР. |
| The Board agreed that "forest in exhaustion" is an area of land that contained forest - established through planting, seeding and/or the human-induced promotion of natural seed sources - on 31 December 1989 and/or at the starting date of the project activity. | Совет решил, что "лесом на стадии истощения" является участок земли, покрытый лесом в результате посадки саженцев, высева и/или действий человека по распространению семян естественного происхождения, на 31 декабря 1989 года и/или на дату начала деятельности по проекту. |
| The secretariat of the Industrial Accidents Convention indicates that the provision of information to the potentially affected public regarding a hazardous activity, public participation in decision-making on off-site contingency plans, and access to justice, are addressed by the Convention. | Секретариат Конвенции о промышленных авариях сообщает, что в этой Конвенции имеются положения об информировании потенциально затрагиваемого населения об опасных видах деятельности, участии общественности в процессе принятия решений по планам действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных площадок и доступе к правосудию. |
| If such activity is verified, economic sanctions are ordered and recommendations issued; the Ministry monitors compliance with these recommendations. | Если установлено, что работодатель предпринимает подобные действия, министерство принимает в его отношении экономические санкции, выносит рекомендации и следит за их выполнением. |
| The Special Rapporteur asks all the parties in conflict in the Democratic Republic of the Congo to end all military activity and comply with the obligations arising from the Transitional Constitution. | Специальный докладчик призывает все стороны конфликта в Демократической Республике Конго прекратить все военные действия и выполнять обязательства, вытекающие из положений Конституции переходного периода. |
| Armed militia activity is a cause for particular concern, because it breeds a vicious cycle of attacks, reprisals and revenge, which largely contribute to the current climate of insecurity and fear among the civilian population. | Особое беспокойство вызывают действия вооруженных ополченцев, потому что они порождают порочный круг нападений, ответных действий и мести, что в значительной мере усугубляет воцарившуюся сейчас атмосферу неуверенности и страха среди гражданского населения. |
| Activity: Develop and implement the strategy for UNFPA headquarters premises after 2010, due to the expiry of the current lease | Виды деятельности: выработка и реализация стратегий в отношении помещений штаб-квартиры ЮНФПА на период после 2010 года в связи с истечением срока действия текущего договора аренды |
| Activity Diagrams are similar to procedural Flux Diagrams, with the difference that all Activities are clearly attached to Objects. | Диаграммы действий подобны процедурным диаграммам потока, с той разницей, что все действия напрямую присоединены к объектам. |
| Adding an activity' ' to itself is disallowed. | Добавление операции в саму себя не допускается. |
| Cannot add a RootActivity' ' as a child activity. | Невозможно добавить RootActivity в качестве дочерней операции. |
| CorrelationToken property not found on activity. | Не найдено свойство CorrelationToken для операции. |
| Please specify the synchronization handles to be acquired before executing the activity. Synchronization handles needs to be a list of comma separated identifier containing existing or new identifiers. | Укажите обработчики синхронизации, которые необходимо получить перед выполнением операции. Обработчики синхронизации должны представлять собой список идентификаторов, разделенных запятыми, содержащий существующие или новые идентификаторы. |
| It is not allowed to use' ' inside other activities. It must be a root activity. | Использование операции внутри других операций недопустимо. Это должна быть корневая операция. |
| Wherever we look, all around there is building... and new activity and life... which will continue into the future. | Куда бы мы не обратили свой взор, везде идёт строительство... и новых сооружений... и новой жизни... которым будет дано продолжение в будущем. |
| In that context, those delegations called on the Legal Subcommittee to undertake a review of the Safety Framework and to promote binding standards with a view to ensuring that any activity conducted in outer space was governed by the principles of preservation of life and maintenance of peace. | В этой связи эти делегации призвали Юридический подкомитет провести обзор Рамок безопасности и содействовать принятию имеющих обязательную силу стандартов для обеспечения того, чтобы любая деятельность, осуществляемая в космическом пространстве, руководствовалась принципами сохранения жизни и поддержания мира. |
| The report also states that "measures have been taken to educate women and girls who engage in this activity and make them aware that it is immoral and poses them a lethal threat, in particular the risk of HIV/AIDS". | В докладе отмечается также, что «принимаются меры, цель которых - помочь женщинам и девушкам, совершающим подобные наказуемые деяния, осознать их безнравственность и ту опасность, которую такие деяния представляют для их жизни, в частности в том, что касается заражения ВИЧ/СПИДом». |
| However, this activity is usually kept hidden or is associated exclusively with reproduction for various cultural, religious and ideological reasons, most of them related to the persistence of patriarchalism. | Однако эта сторона жизни часто замалчивается и ассоциируется исключительно с репродуктивной деятельностью, что происходит по разным причинам как культурного, так и религиозного или идеологического характера, которые в большинстве своем связаны с сохранением патриархального уклада жизни. |
| When the activity was launched, only staff from the office of the Deputy Minister of Sports participated; in the present year, 98 municipalities have participated nationwide, involving 1,450,000 inhabitants, with the aim of combating sedentary lifestyles. | В самом начале в нем участвовал только персонал аппарата заместителя министра по вопросам спорта, а в настоящее время удалось охватить им 1450000 жителей 98 муниципальных округов страны, что является важным достижением в борьбе с малоподвижным образом жизни; |
| Partially, it is because they fear potential consequences from organizers of the trafficking or because they want to continue their activity after the problem is solved. | Отчасти это из-за того, что они боятся потенциальных последствий со стороны организаторов торговли людьми или поскольку они хотят продолжать свое занятие после того, как их проблема решена. |
| I've got new activity. | Так что у меня новое занятие. |
| (a) Vocational guidance for insured persons whose disability makes it difficult for them to carry on their previous activity or to choose an occupation; | а) профессиональная ориентация страхователей, для которых инвалидность затрудняет занятие их предыдущей деятельностью или выбор профессии; |
| When asked to choose a leisure activity, people in the money group were more likely to choose an activity that could be enjoyed alone, rather than one that involved others. | Когда людей просили выбрать занятие для досуга, люди денежной группа с большим удовольствием выбирали занятия, которые лучше делать в одиночестве, нежели те, которые подразумевают участие других людей. |
| Involvement in an occupation or activity deemed by law to be incompatible with the status of a judge; | занятие должности или деятельность, согласно закону несовместимые со статусом судьи; |
| Under that legislation, respect for the best interests of the child is the top priority in any activity concerning children. | Так, законодательством Беларуси предусмотрено, что во всех действиях в отношении детей первоочередное внимание уделяется наилучшему обеспечению интересов ребенка. |
| The Treaty of Waitangi has acquired great significance in New Zealand's constitutional arrangements, law and government activity. | Роль маори в жизни общества, их жалобы и неравенство, с которым они сталкиваются, - эти вопросы являются центральными и постоянными темами в наших внутренних прениях и в действиях правительства. |
| Official Federal Republic of Yugoslavia sources, which actively circulated accounts of actions attributed to Kosovo Albanian paramilitaries before the war and reports on crimes attributed to the KLA after the war, do not describe the activity of the KLA during the war. | Официальные источники СРЮ, которые активно распространяли сообщения о действиях, приписываемых полувоенным группам косовских албанцев до войны, и сообщали также о преступлениях, приписываемых ОАК после войны, ничего не говорят о деятельности ОАК во время войны. |
| Condemns in the strongest possible terms the practice of recruiting, training, and deploying children for combat, and demands that the warring parties immediately cease this inhumane and abhorrent activity and release all child soldiers for demobilization; | осуждает самым решительным образом практику вербовки, подготовки и использования детей для участия в боевых действиях и требует, чтобы воюющие стороны немедленно прекратили эту бесчеловечную и отвратительную практику и отпустили всех детей-солдат для демобилизации; |
| Activity of the Center "Dialogue" is built on a principle of reaction to complaints and references from citizens containing information about one or another illegal actions from the cult organizations have damaged to interests of the applicant or his/her relatives and loved ones. | Деятельность Центра «Диалог» построена на принципе реагирования на жалобы и обращения граждан, в которых содержится информация о тех или иных противоправных действиях со стороны культовых организаций, которые нанесли ущерб интересам заявителя или его родным и близким. |
| It appears that the penalty for similar activity against Peru is imprisonment for up to 20 years. | Как представляется, наказание за аналогичные деяния в отношении гражданина Перу составляет 20 лет тюремного заключения. |
| They place a duty on the investigator to consider whether the means of pressure the use of which is being contemplated is proportional to the degree of foreseeable danger of the activity under investigation. | Там указывается, что следователи обязаны определять, будет ли предполагаемое использование силы пропорционально степени возможной опасности расследуемого деяния. |
| These offences primarily featured the involvement of young persons between the ages of 17 and 35 who were suspected to be connected in some way to gang-type activity. | Эти деяния, как правило, совершаются молодыми людьми в возрасте от 17 до 35 лет, так или иначе участвующими в деятельности организованных преступных формирований. |
| It is understood that the wrongful act in question must be duly proved to be such and that a lawful activity of the State of origin therefore cannot be vetoed by the affected State. | Предполагается, что факт совершения такого противоправного деяния должен быть доказан надлежащим образом и что по этой причине не может идти речи о том, что потерпевшее государство может запретить законную деятельность, осуществляемую государством-источником. |
| There are no bilateral agreements dealing specifically with terrorism, but there is extensive cooperation within the European Union and with the candidate countries. In addition, the existing bilateral judicial cooperation agreements can cover terrorism-related activity, without being confined to such activity. | Вместе с тем следует иметь в виду имеющее важное значение сотрудничество в рамках Европейского союза и с государствами-кандидатами, в частности двусторонние соглашения в области правового сотрудничества, охватывающие в известных случаях деяния, связанные с терроризмом, но не ограничивающиеся ими. |
| EO conducts preliminary review to determine if complainant engaged in a protected activity. | Бюро по вопросам этики проводит предварительное рассмотрение для установления того, как заявитель связан с охраняемыми действиями. |
| In the case of environmental damage, the main difficulty was to prove a causal relationship between the damage and an activity. | В случае трансграничного ущерба главная трудность состоит в том, чтобы показать причинно-следственную связь между ущербом и определенными действиями. |
| The next Tripartite Commission will focus in more detail on the synchronization of operations in response to opposing militant force activity in the border region. | Следующее заседание Трехсторонней комиссиис будет посвящено более детальному изучению вопроса о синхронизации операций для борьбы с действиями сил противника в пограничном районе. |
| According to the deputy Igor Artemyev, the activity of KUGA under the administration of Nazarov was characterized as "lacking transparency" and "carrying out illegal actions". | По мнению депутата Игоря Артемьева, деятельность КУГИ под руководством Назарова характеризовалась «отсутствием прозрачности» и «юридически необоснованными действиями». |
| MONUSCO began the redeployment of a riverine unit from Lake Kivu to Lake Tanganyika in March to address insecurity related to armed group activity in the area. | В марте Миссия начала передислокацию одного подразделения речного патрулирования с озера Киву на озеро Танганьика, с тем чтобы решить проблемы с безопасностью, вызванные действиями вооруженных группировок в данном районе. |
| In situations where desk officers function as de facto mission staff, the demands made on them during periods of high activity are reportedly overwhelming given their ongoing regional responsibilities. | В ситуациях, когда сотрудники-распорядители фактически выполняют функции персонала миссий, спрос на их услуги в периоды большой нагрузки, по имеющимся данным, является огромным с учетом их текущих региональных обязанностей. |
| The expected synergies would allow for the reduction of the existing staffing by 1 post, as the larger team can better manage seasonal workload and swings relating to conferences and other peaks in activity. | Ожидаемая кумулятивная отдача позволит сократить действующее штатное расписание на 1 должность, поскольку более крупное подразделение в состоянии более эффективно справляться с работой, объем которой подвержен сезонным колебаниям и резко возрастает в периоды проведения конференций и другие периоды пикового увеличения рабочей нагрузки. |
| Finally, the surge period should see MINUSTAH make a renewed commitment to mainstreaming social protection, human rights, HIV/AIDS and gender equality across Mission activity. | И наконец, в период пиковой нагрузки МООНСГ должна подтвердить свою решимость учитывать вопросы социальной защиты, прав человека, борьбы с ВИЧ/СПИДом и обеспечения гендерного равенства во всех мероприятиях Миссии. |
| The Secretary-General should also take into account developments in the overall level of activity, measured in financial terms and in the number of contracts, as well as the effects of system contracts, which should reduce the workload. | Генеральному секретарю следует также принимать во внимание изменение общего уровня активности, определяемого финансовыми показателями и числом контрактов, а также эффективность системных контрактов, которые должны привести к уменьшению рабочей нагрузки. |
| Provide for the establishment, at the federal level, of responsibility for the activity of its core functional units in line with the OECD-model for reporting on environmental issues (anthropogenic pressures - state of the environment - impacts). | предусматривать закрепление на федеральном уровне ответственности за деятельность его основных функциональных блоков исходя из разработанной модели ОЭСР для отчетности по экологическим проблемам (антропогенные нагрузки - состояние окружающей среды - воздействия). |
| Activity in the Czech Republic picked up somewhat compared with 2002 but GDP grew only moderately. | В Чешской Республике экономическая активность несколько оживилась по сравнению с 2002 годом, однако ВВП увеличился лишь умеренно. |
| According to a report by the Agency for Business Creation, "The changing profile of those who create businesses and the businesses created", the growth in women's activity is too recent a phenomenon to have an effect on individual initiative. | Согласно автору доклада Агентства по созданию предприятий, озаглавленного "Изменение характеристик создаваемых предприятий и их основателей", экономическая активность женщин начала расти не так давно, чтобы повлиять на индивидуальную инициативу. |
| Activity rate per sector in percentages | Экономическая активность по секторам в процентах |
| Activity in the two largest economies in the world is thus weakening rapidly or continuing to has started to feed through changes in net exports to other regions of the world economy. | Экономическая активность в двух крупнейших мировых экономических центрах характеризуется быстрым замедлением роста или продолжающейся стагнацией, что начало сказываться на динамике чистого экспорта других регионов мировой экономики. |
| Moreover, the activity levels will fall short of those of 1990. | Кроме того, экономическая активность будет ниже, чем в 1990 году. |
| [29 December 2009] Printer Activity Monitor 3.6 is released. | [29 Декабря 2009] Выпущена версия Printer Activity Monitor 3.6. |
| "Meditation experience is associated with differences in default mode network activity and connectivity". | «Медитация изменяет работу и взаимодействие участков, составляющих активную по умолчанию систему мозга» (Meditation experience is associated with differences in default mode network activity and connectivity). |
| InsertActivities failed inserting into Activity | Сбой метода InsertActivities при вставке в Activity |
| Voice Activity Detection (VAD) When enabled, voice activity detection detects whether the audio being encoded is speech or silence/background noise. | VAD (англ. Voice Activity Detection), а также Silence Suppression (с англ. - «подавление тишины») - обнаружение голосовой активности во входном акустическом сигнале для отделения активной речи от фонового шума или тишины. |
| Set the property 'CanModifyActivities' to 'False' after modifying the 'Activities' collection for Activity ''. | После изменения коллекции Activities для Activity установите для свойства CanModifyActivities значение False. |