| The operator of the activity is expected to bear the costs of prevention to the extent that he is responsible for the operation. | Предполагается, что расходы по предотвращению несет осуществляющий деятельность оператор в том объеме, в каком он несет ответственность за ее осуществление. |
| UNCTAD research, one of the pillars of the organization, is supported by intense statistical activity, which makes the secretariat a major user of economic and demographic statistics in many areas. | Исследовательская деятельность ЮНКТАД, являющаяся одним из основных направлений деятельности организации, предполагает проведение интенсивной статистической работы, что делает секретариат важным пользователем данных демографической и экономической статистики во многих областях. |
| The amount of activity compensation for people who are entitled to unemployment compensation is the same as they would have received if they were unemployed but not participating in a scheme. | Размер компенсации за осуществляемую деятельность для лиц, которые имеют право на компенсацию по безработице, равен сумме пособия, которое они получали бы, если бы были безработными, но не участвовали при этом в схеме. |
| This reflects multiple factors, including seasonal trends (the harsh winter likely significantly hampering insurgent movement), as well as the disruption of insurgent activity by Afghan and international military operations targeting insurgent networks throughout the summer and autumn, particularly in the south. | Это связано с многими факторами, включая сезонные тенденции - суровая зима, по-видимому, значительно осложнила действия повстанческих групп; кроме того, подрывная деятельность была ограничена благодаря операциям афганских сил и международным военным операциям по борьбе с повстанцами в течение лета и осени, особенно на юге. |
| The Tribunal started implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) on 1 January 2014 and, according to the activity log (action plan), was expected to complete the preliminary activities for preparation of IPSAS opening balances by March 2014. | Трибунал приступил к процессу перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе 1 января 2014 года и согласно журналу регистрации мероприятий (плану действий) ожидалось, что он завершит предварительную деятельность в целях подготовки начальных сальдо в рамках перехода на МСУГС к марту 2014 года. |
| The specific activity of a material shall mean the activity per unit mass or volume of the material in which the radionuclides are essentially uniformly distributed. | Удельная активность материала - активность на единицу массы или объема материала, в котором радионуклиды в основном распределены равномерно. |
| More and more users, companies and organizations move their activity into the Internet. | Все больше и больше пользователей, компаний и организаций переносят свою активность в интернет. |
| Overall, however, domestic demand growth and investment activity are steady and strong. | Однако в целом рост внутреннего спроса и инвестиционная активность остаются устойчивыми и высокими. |
| Until 1984, it was generally accepted that hydrothermal activity on slow-spreading ridges would be limited because of the lack of near-seafloor magmatic heat. | Вплоть до 1984 года было принято считать, что гидротермальная активность на медленноспрединговых хребтах будет ограниченной из-за нехватки магматического тепла у поверхности морского дна. |
| As long as there's no increased activity in the thalamus - | До тех пор, пока активность в таламусе не возрастает... |
| This activity was coordinated and financed by a number of agencies working together. | Это мероприятие было осуществлено на основе межведомственной координации и финансирования. |
| Working areas were distinguished by the capacity-building activity aiming to initiate further strengthening of the legal and institutional frameworks in EECCA and SEE countries (Kyiv, 5 - 7 December 2007). | Среди проведенных мероприятий в сферах работы по ней было особо выделено мероприятие по формированию потенциала, которое было направлено на инициирование процесса дальнейшего укрепления правовой и институциональной базы в странах ВЕКЦА и ЮВЕ (Киев, 5-7 декабря 2007 года. |
| As well, with the Government of Norway, we are preparing for a major assessment of current living standards, a nationwide data collection activity and household survey to identify more clearly the reconstruction needs of Iraqis throughout the country. | Мы вместе с правительством Норвегии также готовимся осуществить основную оценку нынешнего уровня жизни, провести мероприятие по сбору данных в национальном масштабе и обследование домашних хозяйств в целях более точного определения потребностей иракцев в области восстановления по всей стране. |
| (b) Training in research on socio-economic and demographic aspects of ageing in developing countries: this activity would be carried out by the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs in collaboration with ESCAP: | Ь) учебная подготовка по вопросам изучения социально-экономических и демографических аспектов старения в развивающихся странах: это мероприятие будет осуществляться Отделом народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с ЭСКАТО; |
| E. Activity 5. | Е. Мероприятие 5. |
| The Great Patriotic war suspended the activity of the Institute and the Department, but immediately after the liberation from fascist aggressors in 1944, the work was restored. | Великая Отечественная война приостановила деятельность института и кафедры, но сразу же после освобождения от немецко-фашистских захватчиков в 1944 году работа была восстановлена. |
| The review of projected workload revealed that with existing staffing levels, the Chambers Legal Support Section will have difficulty in coping with the pace of trial activity and, by extension, in meeting the targets of the completion strategy. | Результаты анализа прогнозируемого объема работа свидетельствуют о том, что с учетом действующего штатного расписания Секции правовой поддержки Камер будет трудно оперативно проводить судебные процессы и, кроме того, соблюдать сроки осуществления стратегии завершения работы Трибунала. |
| Submission of project activity proposals to the Quick Start Programme of the Strategic Approach will be pursued. | Будет проводиться работа по представлению предложений по проектным мероприятиям Программе ускоренного "запуска" проектов, действующей в рамках Стратегического подхода. |
| The third most important area, accounting for 13 per cent of total activity, is pro-poor policy reform, which is centered on support to national poverty reduction strategies. | Третьей наиболее важной областью, на которую приходилось 13 процентов общего объема деятельности, являлась реформа политики в интересах бедных слоев населения; здесь работа велась в основном в форме поддержки национальных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| Improved alignment of detention capacity with DHS apprehension activity, resulting in a reduction in pre-final order long-distance transfers from the areas where detainees were apprehended (on-going). | приведение числа мест в изоляторах в большее соответствие с числом лиц, задерживаемых МНБ, что позволит сократить необходимость транспортировки задержанных, в отношении которых не принято окончательного решения, в места, удаленные от мест их задержания (работа продолжается); |
| Given this increase in hostile activity, the upcoming report on the implementation of resolution 1701 must accurately reflect all of these grave incidents. | С учетом такой активизации враждебных действий в предстоящем докладе об осуществлении резолюции 1701 должны быть точно отражены все эти серьезные инциденты. |
| Here and now, it is easy to imagine the kinds of dramatic consequences for daily life that would result from violation of the norms governing space activity, let alone from hostilities in outer space. | Уже сейчас несложно представить какими драматическими последствиями для нашей повседневной жизни могло бы обернуться нарушение нормальной деятельности космических аппаратов, не говоря уже о ведении боевых действий в космосе. |
| What about natural resources activity? | Как насчет действий по добыче природный ресурсов? |
| Regional seminars represented the most successful activity undertaken by the Special Committee, and the only activity of the Plan of Action of the International Decade for the Eradication of Colonialism which was being implemented. | Региональные семинары представляют собой самое успешное мероприятие, осуществляемое Специальным комитетом, и наиболее важное мероприятие, проводимое в рамках претворяемого в жизнь Плана действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
| In Lunda Norte Province, approximately 9,000 persons have been displaced in the area of Calonda as a result of military activity in nearby villages. | В провинции Северная Лунда около 9000 человек, проживавших в районе Калунды, стали перемещенными лицами в результате военных действий, которыми были охвачены близлежащие деревни. |
| If the benefits of space activity are to be reaped in future, coordinated action on the part of the international community is called for. | Если мы хотим в будущем воспользоваться плодами космической деятельности, то требуются согласованные действия со стороны международного сообщества. |
| No initiative, no measure, no activity and no decision in the field of development can be successful without peace. | Никакие инициативы, никакие меры, никакие действия и никакие решения в области развития не будут успешными без мира. |
| In view of the dangers that such activity posed to development and democracy and in view of its global nature, an international convention against organized transnational crime would be of immense value to the world community if agreement could be reached on its scope and effect. | С учетом той опасности, которую представляет подобная деятельность для развития и демократии, а также ее глобального характера огромное значение для мирового сообщества имела бы международная конвенция против организованной транснациональной преступности, если бы удалось согласовать сферу и характер ее действия. |
| Since the duration of these contracts cannot be set in advance, being determined rather by the task or activity to be performed, the employment relationship shall begin and end with the execution of the task or provision of the service. | Так как срок действия таких договоров не может быть определен заранее, а будет определяться в соответствии с выполняемым заданием или видом деятельности, трудовые отношения начинаются и прекращаются с выполнением работы или оказанием услуги. |
| (b) Request the international transaction log administrator to identify the quantity of CERs issued for the CCS project activity held in each national registry, distinguishing between units in holding accounts and other accounts, for the current and previous commitment periods; | Ь) просит администратора международного регистрационного журнала операций установить количество имеющихся в каждом национальном реестре ССВ, введенных в обращение в связи с деятельностью по проекту УХУ, проводя разграничение между единицами на текущих счетах и единицами на других счетах, за текущий и предыдущие периоды действия обязательств; |
| Lastly, methyl bromide controls along the supply chain would be strengthened, with the establishment of a methyl bromide tracking system forming part of that activity. | И наконец, будут усилены меры контроля в отношении бромистого метила по всей цепи поставок благодаря созданию в рамках этой деятельности системы, позволяющей отслеживать операции с бромистым метилом. |
| To respond to the multifaceted demands of peacekeeping, United Nations partnerships are evolving and are identified based on the relevant region, country or thematic activity within any operation (e.g., rule of law, civil affairs). | В целях реагирования на многочисленные потребности миротворческих операций развиваются и выявляются партнерства Организации Объединенных Наций в соответствующем регионе, стране или в рамках тематической деятельности любой операции (например, верховенство права, гражданские вопросы). |
| Specify the path of the activity member for binding. Examples: MemberName, MemberName.PropertyName, MemberName.PropertyName[0].PropertyName | Укажите путь члена операции для привязки. Примеры: MemberName, MemberName.PropertyName, MemberName.PropertyName[0].PropertyName |
| The root activity type is invalid. | Недопустимый тип корневой операции. |
| Type information for activity' ' was not found in the type may have been changed without versioning the assembly. | Информация о типе операции не найдена в базе данных. Возможно, тип был изменен без изменения версии сборки. |
| Spee's literary activity was largely confined to the last years of his life, the details of which are relatively obscure. | Литературная деятельность Шпее была в значительной степени ограничена последними годами его жизни, сведения о которой относительно невелики. |
| Problems are being magnified as the standard of living changes and increases in population and industrial activity bring more goods and commodities to the island. | Проблемы усугубляются тем, что изменения в уровне жизни и рост численности населения и промышленной деятельности приводят к тому, что на остров поступает все больше товарной продукции и сырья. |
| The programme relies on the activity of those concerned, on their participation in local public lie and on the strengthening of local communities. | Данная программа делает упор на повышение активности заинтересованных лиц, привлечение их к участию в общественной жизни на местах и укрепление местных общин. |
| Activity 6.10: Statistics on income, living conditions and poverty - provide secretariat support to the preparation of practical guidelines on the implementation of the Canberra Group Handbook on measurement of household income. | Вид деятельности 6.10: Статистика доходов, условий жизни и бедности - оказание секретариатской поддержки подготовке практических руководящих принципов по использованию Руководства Канберрской группы по измерению доходов домохозяйств. |
| The Unknown Yulian Semyonov, a 2009 two-volume edition, composed and commented by the writer's daughter O.Y. Semyonova contains a vast material regarding Semyonov's life, works and social activity - his little known texts and notes about him. | Двухтомник, составленный и прокомментированный О. Ю. Семёновой, содержит обширный материал по освещению жизни, творчества и общественной деятельности Ю. С. Семёнова - его малоизвестные тексты и тексты о нём. |
| I'll need to find the right activity for Astor. | Мне нужно придумать хорошее занятие для Астор. |
| I told her that until she finds an appropriate after-school activity, she'd have to do an unpaid internship at my lab. | Я сказала ей, что, пока не найдет подходящее внеклассное занятие, будет проходить в моей лаборатории неоплачиваемую практику. |
| The EIP information shows that household duties are the main activity for women for a period of 20 or so years. | В ЭНН для женщин деятельность по дому превращается в главное занятие в течение периода в 20 и более лет. |
| For 365 days a year - in spring, summer, autumn and winter - the main activity and indeed the main attraction of visitors to Leukerbad is to go swimming in the local thermal waters. | Весной, летом, осенью и зимой - 365 дней в году, главное занятие и, пожалуй, главная "достопримечательность" Лейкербада - это купание в термальных водах из местных источников. |
| In the Republic of Armenia, only those who have received an appropriate education and specialized training are entitled to practise medicine, together with those who under Armenian law have received a licence to engage in a certain type of medical activity. | В Республике Армения медицинской деятельностью имеют право заниматься те лица, которые имеют соответствующее образование и специализацию, а также лица, получившие в соответствии с законодательством Армении лицензию на занятие определенным видом медицинской деятельности. |
| Also reports of heavy military activity near the border at Simand. | Он также сообщает о военных действиях близ границы в Симанде. |
| However, consensus opinion maintains that this lull in insurgent activity will be short lived. | Вместе с тем, согласно общему мнению, такое временное затишье в действиях повстанцев сохранится ненадолго. |
| On the ground, military activity was still reported on several fronts, in particular in the north and in the Assab region. | С мест все еще поступают сообщения о военных действиях на нескольких фронтах, в частности на севере и в районе Асэб. |
| The situation in Angola, where there was reportedly a profusion of sophisticated weapons and mercenary activity, called for intensified regional and global action to put an end to the suffering of the Angolan people and to enable the country to develop. | Ситуация в Анголе, поступающая откуда информация свидетельствует о широком применении современных видов оружия и действиях наемников, требует удвоить усилия на региональном и международном уровнях с целью положить конец страданиям ангольского народа и обеспечить этой стране возможность развиваться. |
| The onset of the rainy season has reduced the rebels' mobility, consequently their focus has switched to consolidation and political activity. | С началом сезона дождей мобильность повстанцев снизилась, и акцент в их действиях сместился на закрепление достигнутого и политическую деятельность. |
| Neither can they ignore such activity by others and shut themselves behind their own borders. | Равно как они не могут игнорировать такие деяния со стороны других, укрываясь за своими границами. |
| It appears that the penalty for similar activity against Peru is imprisonment for up to 20 years. | Как представляется, наказание за аналогичные деяния в отношении гражданина Перу составляет 20 лет тюремного заключения. |
| The prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment encompasses the interdiction of returning a person to a country - no matter what his crime or suspected activity - where he or she would face such perils. | Запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания предполагает запрет на возвращение того или иного лица в страну - независимо от характера совершенного им преступления или деяния, в котором оно подозревается, - где оно может быть подвергнуто такой опасности. |
| State A in some way assists State B in carrying out conduct which violates State B's international obligations, for example by knowingly providing an essential facility, or by financing the activity in question. | Государство А определенным образом оказывает содействие государству В в совершении деяния, нарушающего международные обязательства государства В, например посредством сознательного предоставления существенно важного средства или финансирования данной деятельности. |
| It is an offence under the Accessories and Abettors Act 1861 to aid, abet, procure or counsel a prohibited activity under the BWA. | Закон о сообщниках и пособниках 1861 года устанавливает уголовную ответственность за оказание содействия, пособничество, снабжение или консультирование в целях совершения деяния, запрещенного по Закону о биологическом оружии (ЗБО). |
| EO conducts preliminary review to determine if complainant engaged in a protected activity. | Бюро по вопросам этики проводит предварительное рассмотрение для установления того, как заявитель связан с охраняемыми действиями. |
| In both cases, United Nations investigators had concluded that the attacks had not been justified by any nearby military activity. | В обоих случаях следователи ООН пришли к выводу, что эти нападения не были оправданы какими-либо военными действиями, проводимыми в непосредственной близости. |
| (a) To collaborate with the President of the Republic in conducting Government activity; | а) сотрудничать с президентом Республики в деле руководства действиями правительства; |
| Activity: enhance the watchdog role of communities in combating corruption and other illegal activities; | Мероприятия: усиление надзорной функции общин в деле борьбы с коррупцией и другими противоправными действиями; |
| Fraudulent activity may include, but is not limited to, stolen credit cards, transfer of funds to other player accounts (chip dumping), forgery, collusion, and the provision of false Registration Data or other requested information. | Мошенническая деятельность может включать использование краденых кредитных карт, передачу средств другим учетным записям (чип-дампинг), подделку, сговор и предоставление ложных Регистрационных данных, но не ограничивается упомянутыми действиями. |
| You know, those things aren't designed for strenuous activity. | Эти штуки не предназначены для серьезной нагрузки. |
| In view of the surge activity, the Advisory Committee recommends that the functions described be funded from general temporary assistance resources equivalent to two P-3 level posts. | С учетом пиковой нагрузки Консультативный комитет рекомендует финансировать выполнение описанных выше функций за счет ресурсов, выделяемых на временный персонал общего назначения, в объеме, эквивалентном расходам на две должности класса С3. |
| The day-to-day activity of the Unit has therefore grown exponentially since the Unit's inception, and its ability to take on projects that add value to the Organization is saturated. | Поэтому с момента своего создания объем повседневной рабочей нагрузки Группы рос стремительными темпами и на сегодняшний день потенциал Группы в области реализации проектов, повышающих «престиж» Организации, исчерпан. |
| Provide for the establishment, at the federal level, of responsibility for the activity of its core functional units in line with the OECD-model for reporting on environmental issues (anthropogenic pressures - state of the environment - impacts). | предусматривать закрепление на федеральном уровне ответственности за деятельность его основных функциональных блоков исходя из разработанной модели ОЭСР для отчетности по экологическим проблемам (антропогенные нагрузки - состояние окружающей среды - воздействия). |
| The resource requirements and financial performance of the Tribunal correlate closely with the level of trial activity. | Потребности в ресурсах и исполнение бюджета Трибунала непосредственно зависят от уровня судебно-процессуальной нагрузки. |
| Private sector activity in economies in transition, mid-2002 | Экономическая активность частного сектора в странах с переходной экономикой, середина 2002 года |
| The Yugoslav economy started to grow after economic sanctions had been lifted, but, given the low level to which activity had fallen, the recovery has been very slow and far below the Government's expectations. | После отмены экономических санкций экономический рост начался в Югославии, однако в результате того, что экономическая активность в стране ранее упала до весьма низкого уровня, возобновление роста проходит очень медленно - намного медленнее, чем надеялось правительство. |
| Activity rate per sector in percentages | Экономическая активность по секторам в процентах |
| Domestic activity in Western Europe continued to be supported by export growth in 1995, although the net effect was smaller than in 1994 because of a slow-down in intra-Western European trade. | В 1995 году экономическая активность в странах Западной Европы по-прежнему поддерживалась за счет роста экспорта, хотя его непосредственное влияние было слабее, чем в 1994 году, по причине замедления темпов внутрирегиональной торговли в регионе Западной Европы. |
| According to the analysis of the population's activity rates in the last five years, the total population activity is declining, there have been no significant changes in terms of employment, while the rate of unemployment is increasing. | Согласно анализу соответствующих показателей за последние 5 лет общая экономическая активность населения снижается, отсутствуют какие-либо существенные изменения в отношении занятости, в то время как процент безработных увеличивается. |
| Information on proposed project activities at the validation stage is accessible through an interface in the "Project activity" section on the UNFCCC CDM website. | Информацию о предлагаемой деятельности по проектам на этапе одобрения можно получить через интерфейс в разделе вебсайта МЧР РКИКООН, озаглавленном "Project activity". |
| Creativity, Activity, Service (CAS) (Formerly 'Creativity, Action, Service') is a mandatory core component of the IB Diploma Programme. | CAS (Creativity, Activity, Service - «Творчество, деятельность, служение») - обязательный компонент программы IB. |
| The workflow definition of the passed in Activity is different from the workflow definition passed into the constructor of WorkflowChanges. | Определение потока работ для переданной операции Activity отличается от определения потока работ, которое передано в конструктор изменений WorkflowChanges. |
| The object used is not an Activity. | Используемый объект не является Activity. |
| Activity is not a child of the ConditionedActivityGroup | Activity не является дочерней для ConditionedActivityGroup |