| The activity of any educational establishment must comply with those standards. | Деятельность любого учебного заведения должна соответствовать этим стандартам. |
| The question of how to apportion the costs of such activities among Governments arose in relation to any type of activity of any intergovernmental organization. | Вопрос о том, как распределять расходы на такую деятельность среди правительств, возникает в связи с любым видом деятельности любой межправительственной организации. |
| The Advisory Committee was of the view that the capacity of the United Nations to undertake any follow-up activities should be reviewed before a decision was taken to establish yet another separate bureaucracy for that activity. | Консультативный комитет считает, что целесообразно проанализировать возможности Организации Объединенных Наций по проведению любых последующих мероприятий до вынесения решения о создании еще одного отдельного бюрократического органа, уполномоченного осуществлять эту деятельность. |
| The interactive dialogue of the General Assembly examined how human activity has impacted the Earth system by focusing, in particular, on areas where such impacts have already affected the regenerative capacity of the planet. | В ходе интерактивного диалога Генеральной Ассамблеи был обсужден вопрос о том, какое воздействие оказывает деятельность человека на земную систему, в частности в тех областях, где такое воздействие уже повлияло на регенерационную способность планеты. |
| Furthermore, the relatively low volume of ozone-depleting substances reported as destroyed could be a result of the low prices currently prevailing on global carbon markets, meaning that destruction activity could increase as the price of carbon credits rose. | Более того, относительно низкие объемы озоноразрушающих веществ, которые указаны в отчетности как уничтоженные, могут являться результатом низких цен, ныне преобладающих на глобальных рынках углерода, означая, что деятельность по уничтожению может расширяться по мере роста цен на углеродные кредиты. |
| The creature still has residual bio-electric activity in its nervous system. | У него остаточная биоэлектрическая активность в нервной системе. |
| Her telesynaptic activity is increasing, but I don't know why, or how to stop it. | её телесинаптическая активность возрастает, но я не знаю ни почему, ни как остановить это. |
| Chlorophyll activity was correctly identified throughout wadis and irrigation areas in infestation regions, thus enabling INPV field parties to carry out preventive treatment in areas conducive to the growth and reproduction of desert locusts. | Была правильно определена активность хлорофилла во всех вади и на орошаемых площадях в подвергшихся нашествию саранчи районах, что позволило полевым партиям INPV провести профилактическую обработку территорий, благоприятных для роста и размножения пустынной саранчи. |
| Even more problematic - for the Special Rapporteur, at least - is the fact that, in some cases, the label of "indigenous peoples" may be the right one for justifying their internal political activity or their daily more visible international presence. | Еще более проблематичным - по крайней мере по мнению Специального докладчика - представляется тот факт, что в ряде случаев статус "коренных народов" может оправдывать их внутреннюю политическую активность или их все более заметную деятельность на международной арене. |
| I'm picking up low-Level brain activity. | Есть слабая активность головного мозга. |
| The Committee considered activity (b) at its seventh and eighth sessions. | ЗЗ. Комитет рассмотрел мероприятие Ь) на своих седьмом и восьмом совещаниях. |
| Every activity will be tailor-made to the specific needs of beneficiary countries (depending on their stage of the review) and, primarily, main national stakeholders (public institutions, parliamentarians, civil society and the private sector). | Каждое мероприятие будет адаптировано к конкретным потребностям стран-бенефициаров (в зависимости от того, на каком этапе в них проводится обзор), и прежде всего потребностям основных заинтересованных сторон в этих странах: государственных учреждений, парламентариев, гражданского общества и частного сектора. |
| This is a free activity open to anyone interested in participating that from 21 April to 18 June 2008, will serve as a space for reflection and mutual learning for both people who design the activities to all participants. | Это бесплатное мероприятие открыто для всех заинтересованных в участии, что с 21 апреля по 18 июня 2008 г., будут служить в качестве форума для размышлений и взаимное обучение как для людей, которые дизайна деятельности для всех участников. |
| Nevertheless, the round-table process is not, and should not be, considered a mere technical cooperation activity. | Тем не менее процесс совещаний "за круглым столом" не рассматривается и не должен рассматриваться исключительно как мероприятие технического сотрудничества. |
| Yoga, Pilates, a Personal Trainer... Choose the activity that best suits you, and practice it in the gardens of Hotel Don Carlos. | Йога, Пилаты, Персональный Тренер... выберите мероприятие, которое Вам больше всего нравится, и насладитесь им в садах Отеля Don Carlos. |
| There has been, for example, relatively substantial activity in India and to some extent in Viet Nam, with less activity in Africa. | Довольно активная деятельность, например, ведется в Индии, в какой-то мере во Вьетнаме и лишь незначительная работа проводится в Африке. |
| Risk-mapping activity serves the purposes of minimizing the adverse effects of vaccine on travellers and also of preventing the spread of the disease. | Работа по картированию рисков направлена на сведение к минимуму отрицательных последствий вакцинации для путешественников и на предупреждение распространения болезни. |
| In recent years, the legal framework governing judicial activity has been thoroughly studied in cooperation with Council of Europe experts and improved on the basis of European standards. | В последние годы законодательная база, регулирующая судебную деятельность, была полностью исследована совместно с экспертами Совета Европы, проведена работа по ее совершенствованию в соответствии с европейскими стандартами. |
| The Union of International Associations considers its work in collecting and documenting global civil society to be of vital importance to any United Nations activity involving civil society actors. | Союз международных ассоциаций считает, что его работа по сбору и документированию данных о глобальном гражданском обществе имеет важнейшее значение для любой деятельности Организации Объединенных Наций, затрагивающей представителей гражданского общества. |
| The period from 1 July 2010 to 30 June 2011 was one of intensified activity on this item with the parties and neighbouring States, as well as with other members of the international community. | З. В период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года активизировалась работа по этому вопросу со сторонами и соседними государствами, а также с другими членами международного сообщества. |
| The Commission has itself documented such activity (paras. 251-252). | Сама Комиссия документально подтвердила факт совершения таких действий (пункт 252). |
| A particularly important activity related to the elaboration of an action plan for utilizing information technology to accelerate socio-economic development, known as the African Information Society Initiative. | Особое значение имела разработка Плана действий по использованию информационной технологии в целях ускорения темпов социально-экономического развития, известного как Африканская инициатива по созданию информационного общества. |
| It was also suggested that this activity be linked with the training courses and studies on education to be carried out in the framework of the implementation of the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, since both issues were closely interrelated. | Было также предложено увязать это мероприятие с учебными курсами и исследованиями по вопросам образования, которые должны будут проводиться в контексте осуществления Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, поскольку эти две темы тесно взаимосвязаны. |
| UNESCO takes advantage of every opportunity to engage with Non-Self-Governing Territories in any platform of action, information or cooperation that has been established, or any capacity-building activity organized at the regional, subregional or national level. | ЮНЕСКО использует все возможности для взаимодействия с несамоуправляющимися территориями на любой создаваемой платформе действий, информационной платформе или платформе сотрудничества и в рамках любых мероприятий по наращиванию потенциала, организуемых на региональном, субрегиональном или национальном уровнях. |
| But we began with a family-planning program, following a very successful maternal child health activity, sets of activities. | Мы начали с программы по планированию семьи, и следом за ней очень успешную деятельность о здоровье матери и ребенка, комплекс действий. |
| The activity of these organizations is directed toward broadening the opportunities of less well-off sectors of the population through their concerted action to promote further growth at the level of their village or district. | Деятельность этих организаций направлена на расширение возможностей неимущих слоев населения через их коллективные действия для дальнейшего роста на уровне своего села или округа. |
| Strengthen the Initiative's horizontal management approach beyond information-sharing and networking among member departments to a greater emphasis on collective activity; | укрепить горизонтальное управление этой Инициативой, помимо обмена информацией и налаживания взаимосвязи между участвующими в ее осуществлении ведомствами, с тем чтобы сделать больший упор на коллективные действия; |
| Follow-up action: The WHD sponsored the publication of materials on humanitarian activity of the United Nations and the role of international aid and trade exhibitions in the international relief programs. | Последующие действия: ФМГИ спонсировал публикацию материалов о гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и роли международной помощи и торговых выставок для международных программ оказания помощи. |
| Nothing in the present framework Convention shall be interpreted as implying any right to engage in any activity or perform any act contrary to the fundamental principles of international law and in particular of the sovereign equality, territorial integrity and political independence of States. | Ничто в настоящей Рамочной конвенции не может быть истолковано как подразумевающее какое-либо право любого лица заниматься какой-либо деятельностью или совершать какие-либо действия, противоречащие основополагающим принципам международного права, особенно принципам суверенного равенства, территориальной целостности и политической независимости государств. |
| Activity around the Koinadugu area has also intensified, as well as around Kambia and Kabala. | Кроме того, активизировались их действия в районе Коинадугу, а также в окрестностях Камбиа и Кабалы. |
| Please specify the name of the activity which will be compensated. | Укажите имя операции, которая будет компенсироваться. |
| Outstanding peacekeeping assessments as a percentage of peacekeeping activity have gone up. | Возросла доля невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира в общем объеме начисленных взносов на деятельность в этой области. |
| The Board stated that it was not within its scope to assess general allegations or denials regarding the manner in which military activity was conducted during "Operation Cast Lead". | Комиссия заявила, что в сферу ее ведения не входит оценка общих утверждений или опровержений в отношении того, каким образом осуществлялась военная деятельность в ходе операции «Литой свинец». |
| Activity is expected to reach its peak during the preparations for and transfer of areas subject to territorial adjustment, that is, in the second and third year of the operation. | Ожидается, что деятельность достигнет своей наивысшей точки в ходе подготовительной работы и передачи районов, подлежащих территориальной корректировке, то есть на второй и третий год операции. |
| (a) Life-saving activity (e.g. Medevac or explosive ordnance disposal) may be provided on humanitarian grounds, within means and capabilities. | а) В ситуациях, когда существует угроза жизни, могут осуществляться по гуманитарным соображениям и в пределах имеющихся средств и возможностей операции по медицинской эвакуации или уничтожению неразорвавшихся боеприпасов; |
| Similarly, women have increasingly begun to be active in other public areas of activity like women's associations or non-governmental organizations. | Наблюдается также более активное участие женщин в других сферах общественной жизни, в частности в деятельности женских ассоциаций и неправительственных организаций. |
| Poland will strengthen statutory regulations concerning equal treatment through systemic projects designed to improve the situation of women in the labour market and to introduce mechanisms facilitating the reconciliation of vocational activity and family life. | Польша намерена укреплять законодательные постановления, касающиеся равного обращения, путем осуществления общесистемных проектов, направленных на улучшение положения женщин на рынке труда и на внедрение механизмов, способствующих совмещению профессиональной деятельности и семейной жизни. |
| A social protection floor has been shown to improve social cohesion; assist in the eradication of poverty; facilitate the participation of people in social discourse and life; contribute to human capital development; and stimulate greater productive activity. | Установлено, что минимальный уровень социальной защиты усиливает социальную сплоченность; способствует искоренению нищеты; облегчает участие людей в социальном дискурсе и жизни общества; вносит вклад в развитие человеческого капитала; и стимулирует рост производительной деятельности. |
| This new approach to cultural activity in the Bolivarian Republic of Venezuela has yielded a number of achievements, including in particular the establishment of 24 regional printing presses and a dedicated cultural press operation, which have made it possible to democratize books as an educational tool. | Среди успехов, достигнутых благодаря этой новой форме культурной жизни в Боливарианской Республике Венесуэла, можно отметить создание 24 региональных издательств и одного издательства культурной литературы, позволяющих популяризировать книгу как средство обучения. |
| As to school enrolment difficulties among children from the Yezidi community, those children were often unable to attend school on a regular basis because of their families' way of life, in which agricultural activity centred on seasonal migration. | В связи с проблемой охвата детей общины езидов школьным образованием делегат Армении обращает внимание членов Комитета на тот факт, что этих детей зачастую не удавалось привлечь к посещению школы на постоянной основе ввиду особенностей образа жизни их семьи, основная сельскохозяйственная деятельность которых заключается в перегоне скота. |
| When Nikolaj and his best friend fight, I have them do an activity together, like a puppy puzzle. | Когда Николай и его лучший друг ссорятся, я устраиваю им совместное занятие, например, собирать мозаику с щенятами. |
| Pointless, absurd, repetitive activity - | Бесцельное, бессмысленное монотонное занятие. |
| Another interesting activity for groups are excursions to embroidering factories - a great way learn about Madeira's highly recognised culture and talented handcraft. | Еще одно интересное занятие для групп - экскурсии на вышивальные фабрики. Отличный способ познакомиться с этим типичным для мадейрской культуры ремеслом, пользующимся широким признанием и требующим особого таланта. |
| I love fly-fishing because fly-fishing is an activity that takes you close to nature and you're alone with your thoughts and with the elements. | Мне нравится ловля рыбы нахлыстом, потому что это занятие сближает тебя с природой, и ты остаешься наедине со своими мыслями и со стихией. |
| By abandoning fixed limits of authorized activity, it will be possible for a person who was the beneficiary of a small survivorship pension to earn more than a person receiving a survivorship pension, which is socially more justified. | Отмена ограничений на занятие профессиональной деятельностью даст возможность лицу, получающему маленькую пенсию по случаю потери кормильца, получать больше того, кто получает большую пенсию по случаю потери кормильца, что в социальном плане более справедливо. |
| The men, who were not even on the wanted list of the security services, were reportedly shot dead while distributing political leaflets and talking to bystanders and had not engaged in any violent activity. | Эти лица, которые даже не значились в списке разыскиваемых силами безопасности, по имеющимся сведениям, были убиты в то время, когда они распространяли политические листовки и беседовали со случайными прохожими, не участвуя в каких-либо насильственных действиях. |
| Beginning in 1996, the monitoring of fishing vessels operating in the region would be significantly enhanced through the introduction of a regional vessel monitoring system, which would provide an accurate picture of fishing vessel activity on a near real-time basis. | Начиная с 1996 года наблюдение за рыболовными судами, ведущими рыбный промысел в этом районе, значительно усилится за счет внедрения региональной системы мониторинга судов (СМС), благодаря которой можно будет составить четкое представление о действиях рыболовных судов почти в масштабе реального времени. |
| It points out that the author deliberately ignores the paragraphs that follow the cited paragraph, and which refer to the evidential activity of the Provincial High Court with respect to the offence of bribery. | Государство-участник отмечает, что автор намеренно опускает последующие пункты, в которых идет речь о действиях Высокого суда по сбору доказательств в связи с сопутствующим преступлением. |
| The situation in Angola, where there was reportedly a profusion of sophisticated weapons and mercenary activity, called for intensified regional and global action to put an end to the suffering of the Angolan people and to enable the country to develop. | Ситуация в Анголе, поступающая откуда информация свидетельствует о широком применении современных видов оружия и действиях наемников, требует удвоить усилия на региональном и международном уровнях с целью положить конец страданиям ангольского народа и обеспечить этой стране возможность развиваться. |
| I need all bank and credit card activity for a man named Michael Thorne. | Мне нужно знать о всех действиях с банковскими и кредитными картами на имя Майкла Торна. |
| Neither can they ignore such activity by others and shut themselves behind their own borders. | Равно как они не могут игнорировать такие деяния со стороны других, укрываясь за своими границами. |
| To develop and glorify the Azerbaijani musical culture, we, musicologists, should continue his activity. | А нам, музыковедам, необходимо продолжить его деяния во имя прославления и развития Азербайджанской музыкальной культуры. |
| Such situations arise where a State voluntarily assists or aids another State in carrying out conduct which violates the international obligations of the latter, for example, by knowingly providing an essential facility or financing the activity in question. | Такие ситуации возникают в тех случаях, когда государство добровольно содействует или помогает другому государству в осуществлении деяния, нарушающего международные обязательства второго государства, например путем сознательного предоставления существенно важного средства или финансирования соответствующей деятельности. |
| These offences primarily featured the involvement of young persons between the ages of 17 and 35 who were suspected to be connected in some way to gang-type activity. | Эти деяния, как правило, совершаются молодыми людьми в возрасте от 17 до 35 лет, так или иначе участвующими в деятельности организованных преступных формирований. |
| Account should be taken of the level of development of States when considering the cost involved, and the technical and financial resources required, in dealing with the risks arising from the hazardous activity. | Г-жа Кавальере де Нава, касаясь первой темы об ответственности государств за международно-противоправные деяния, говорит, что работа Комиссии должна привести к принятию конвенции. |
| Instability continues to prevail in the eastern provinces of Chad, although it is mainly due to banditry rather than to the activity of the armed opposition movements. | В восточных провинциях Чада сохраняется нестабильность, хотя это объясняется главным образом бандитизмом, а не действиями движений вооруженной оппозиции. |
| Serious concerns have been expressed by NGOs regarding impunity in relation to the demobilization of members of paramilitary groups and continuing paramilitary activity, including disappearances. | Неправительственные организации выражают серьезную тревогу по поводу безнаказанности в связи с демобилизацией боевиков военизированных групп и их продолжающимися действиями, включая акты исчезновения людей. |
| (a) To collaborate with the President of the Republic in conducting Government activity; | а) сотрудничать с президентом Республики в деле руководства действиями правительства; |
| To this day, there have been no complaints from either the tourists visiting the castle or the staff who are present at the site, pertaining to any military activity or disturbance, blasts or otherwise, in the region. | До сих пор жалоб в связи с какими-либо действиями военных или инцидентами в этом районе, будь то взрывы или что-то еще, от посещавших замок туристов или присутствующих там сотрудников не поступало. |
| My Government is extremely concerned by the ongoing militia activity and the obvious deterioration in the security situation in West Timor since the last open debate in the Security Council. | Мое правительство чрезвычайно обеспокоено продолжающимися действиями «милиции» и заметным ухудшением положения в плане безопасности в Западном Тиморе со времени последних открытых прений в Совете по этому вопросу. |
| You know, those things aren't designed for strenuous activity. | Эти штуки не предназначены для серьезной нагрузки. |
| In view of the surge activity, the Advisory Committee recommends that the functions described be funded from general temporary assistance resources equivalent to two P-3 level posts. | С учетом пиковой нагрузки Консультативный комитет рекомендует финансировать выполнение описанных выше функций за счет ресурсов, выделяемых на временный персонал общего назначения, в объеме, эквивалентном расходам на две должности класса С3. |
| It is our experience that it is more understandable to present eco-efficiency indicators as separate lines for the development of an (economic) activity (upper two lines) and for environmental pressures (lower lines), instead of presenting a ratio between them. | Как показывает наш опыт, для их лучшего понимания показатели экоэффективности целесообразнее представлять в виде отдельных линий, отражающих изменения в (экономической) деятельности (две верхние линии) и нагрузки на окружающую среду (нижние линии), а не как соотношение между ними. |
| Provide for the establishment, at the federal level, of responsibility for the activity of its core functional units in line with the OECD-model for reporting on environmental issues (anthropogenic pressures - state of the environment - impacts). | предусматривать закрепление на федеральном уровне ответственности за деятельность его основных функциональных блоков исходя из разработанной модели ОЭСР для отчетности по экологическим проблемам (антропогенные нагрузки - состояние окружающей среды - воздействия). |
| It emphasizes the need to also take into account workload factors, to ensure that there is a critical mass in the volume of activity when determining staffing requirements and to combine activities requiring similar skills under a single function wherever possible. | Он особо отмечает необходимость при определении кадровых потребностей также принимать во внимание фактор нагрузки, чтобы обеспечить выполнение всех принципиально важных функций, и, когда это возможно, поручать выполнение схожих функций одному специалисту. |
| The Yugoslav economy started to grow after economic sanctions had been lifted, but, given the low level to which activity had fallen, the recovery has been very slow and far below the Government's expectations. | После отмены экономических санкций экономический рост начался в Югославии, однако в результате того, что экономическая активность в стране ранее упала до весьма низкого уровня, возобновление роста проходит очень медленно - намного медленнее, чем надеялось правительство. |
| According to a report by the Agency for Business Creation, "The changing profile of those who create businesses and the businesses created", the growth in women's activity is too recent a phenomenon to have an effect on individual initiative. | Согласно автору доклада Агентства по созданию предприятий, озаглавленного "Изменение характеристик создаваемых предприятий и их основателей", экономическая активность женщин начала расти не так давно, чтобы повлиять на индивидуальную инициативу. |
| Activity rate per sector in percentages | Экономическая активность по секторам в процентах |
| Activity in the two largest economies in the world is thus weakening rapidly or continuing to has started to feed through changes in net exports to other regions of the world economy. | Экономическая активность в двух крупнейших мировых экономических центрах характеризуется быстрым замедлением роста или продолжающейся стагнацией, что начало сказываться на динамике чистого экспорта других регионов мировой экономики. |
| Domestic activity in Western Europe continued to be supported by export growth in 1995, although the net effect was smaller than in 1994 because of a slow-down in intra-Western European trade. | В 1995 году экономическая активность в странах Западной Европы по-прежнему поддерживалась за счет роста экспорта, хотя его непосредственное влияние было слабее, чем в 1994 году, по причине замедления темпов внутрирегиональной торговли в регионе Западной Европы. |
| Showing types which derive from Activity. | Отображение типов, производных от типа Activity. |
| Activity has correlation identifier specified but the interface type has no correlation attributes | Для Activity задан идентификатор корреляции, но у типа интерфейса нет атрибутов корреляции |
| The correlation token for Activity has an invalid owner activity name | У маркера корреляции для Activity недопустимое имя операции-владельца |
| Activity manager, program for activity developers. | Activity manager, программа для разработчиков сценариев. |
| Set the property 'CanModifyActivities' to 'False' after modifying the 'Activities' collection for Activity ''. | После изменения коллекции Activities для Activity установите для свойства CanModifyActivities значение False. |