| Article 7 of the Labour Code prohibits any employer from taking into consideration membership or non-membership of a trade union, trade union activity, origin or religious or political opinions. | Статья 7 Трудового кодекса запрещает всякому работодателю принимать во внимание принадлежность к профсоюзу, профсоюзную деятельность, происхождение или религиозные и политические убеждения. |
| We call on it to cease further threatening activities, to declare all past nuclear activity and to dismantle completely, verifiably and irreversibly its nuclear programme at the earliest opportunity. | Мы призываем ее как можно скорее прекратить дальнейшую угрожающую деятельность, заявить о всей прошлой ядерной деятельности и полностью, способом, поддающимся проверке, и окончательно свернуть свою ядерную программу. |
| IAEA itself should be bolstered and its regular budget increased to allow for medium- and long-term activity planning, the enhancement of its safeguards system and the expansion of its technical cooperation. | Деятельность самого МАГАТЭ следует активизировать, а его регулярный бюджет увеличить, с тем чтобы создать условия для среднесрочного и долгосрочного планирования деятельности, укрепления его системы гарантий и расширения его сотрудничества в технической области. |
| This area lies within the territorial waters and contiguous zone of 'Xisha' Islands and the operation is a normal oil and gas exploration activity carried out within the undisputed waters under the management of China . | Этот район находится «в пределах территориальных вод и прилегающей зоны островов «Сиша», и указанная деятельность представляет собой обычные разведочные работы в нефтегазовой сфере, проводимые в неоспариваемых водах, находящихся под управлением Китая». |
| IAEA itself should be bolstered and its regular budget increased to allow for medium- and long-term activity planning, the enhancement of its safeguards system and the expansion of its technical cooperation. | Деятельность самого МАГАТЭ следует активизировать, а его регулярный бюджет увеличить, с тем чтобы создать условия для среднесрочного и долгосрочного планирования деятельности, укрепления его системы гарантий и расширения его сотрудничества в технической области. |
| It will enhance white cell activity, reduce the inflammation. | Он усилит активность белых клеток, снизит воспаление. |
| If there is enemy activity outside, we could go to missile run. | Если снаружи будет вражеская активность, мы должны пустить ракетный залп. |
| CNs caused skin irritations and hyperceratotic activity was observed with penta- and hexa-CNs. | ХН вызывали раздражение кожи, и наблюдалась гиперкератотическая активность при применении пента- и гексаХН. |
| This activity showed a distinct peak in 2009. | Эта активность показала отчетливый пик в 2009 году. |
| Speaking of activity, who's purse is that on the table behind you? | Кстати, про активность, чья это сумочка на столе за тобой? |
| Each project or activity includes an evaluation component. | Каждый проект или мероприятие включает компонент оценки. |
| Each activity listed has been reported as accepted, approved or endorsed by the relevant DNAs involved. | Согласно поступившим сообщениям каждое указанное в перечне мероприятие было принято, утверждено или одобрено соответствующими УНУ. |
| Each activity responds to demonstrated needs, availability of resources and requests received from gGovernments, and takes into account harmonization with UNEP's technical assistance and capacity- building programmes on environmental law and its work programme. | Каждое мероприятие организуется исходя из доказанных потребностей, имеющихся ресурсов и запросов, полученных от правительств, при учете необходимости согласования с программами ЮНЕП по оказанию технической помощи и созданию потенциала в области права окружающей среды и ее программой работы. |
| Mr. O'Neill, supported by Ms. Lj, said that each activity within the United Nations system should be assessed critically to establish whether funds were being used effectively. | Г-н О'Нилл, которого поддержала г-жа Лей, говорит, что каждое мероприятие в системе Организации Объединенных Наций следует оценивать критически для определения того, достаточно ли эффективно используются выделенные средства. |
| Another activity within the Business for Development Programme is the upgrading of a comprehensive course on promotion and facilitation of FDI for inclusive and sustainable development for least developed and landlocked developing countries. | В контексте программы «Бизнес для развития» можно упомянуть и еще одно мероприятие, касающееся модернизации всеохватывающего курса, касающегося привлечения ПИИ в интересах инклюзивного и устойчивого развития в наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся странах. |
| In recent years, the legal framework governing judicial activity has been thoroughly studied in cooperation with Council of Europe experts and improved on the basis of European standards. | В последние годы законодательная база, регулирующая судебную деятельность, была полностью исследована совместно с экспертами Совета Европы, проведена работа по ее совершенствованию в соответствии с европейскими стандартами. |
| Work on coordination mechanisms and structures or frameworks, including clusters of activity or lead agencies, must be the subject of intergovernmental consideration and decision prior to implementation. | Работа над созданием механизмов и структур координации, в том числе над выявлением сводных направлений деятельности и ведущих учреждений, до принятия в этом отношении каких бы то ни было мер, должна быть предметом межправительственных обсуждений и решений. |
| The analysis of the above-mentioned activities indicates that, in 2005, training and technical assistance operations will comprise almost 70 per cent of the entire activity. | Анализ вышеуказанных мероприятий свидетельствует о том, что в 2005 году работа по подготовке кадров и оказанию технической помощи составит почти 70 процентов всей деятельности. |
| This activity would be crucial to making the repository into a truly useful tool for the international community to monitor developments in legislation, policies and strategies against organized transnational crime; | Эта работа имеет важное значение для превращения хранилища в действительно полезный инструмент, позволяющий международному сообществу быть в курсе изменений в законодательстве, политике и стратегиях борьбы с организованной транснациональной преступностью; |
| On the joint projects and programmes in PSD and other areas, the Agreement resulted in a large volume of joint programme formulation activity. | В рамках Соглашения ведется активная работа по подготовке совместных проектов и программ в области РЧС и в других сферах. |
| For example, specific information can include legislative and regulatory activity; description of policy changes or other actions; diplomatic activity. | Так, например, конкретная информация могла бы включать в себя сведения о законодательной и регулятивной деятельности, описание изменений в политике и других предпринятых действий, а также сведения о дипломатических усилиях. |
| There was no hostile United States aerial activity. | Враждебных действий со стороны авиации Соединенных Штатов отмечено не было. |
| The mutual benefits of coordination and cooperation between the United Nations and the CSCE are not limited to situations involving preventive or peace-keeping activity or to arms control and confidence- and security-building regimes. | Взаимные выгоды от сотрудничества и координации усилий между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ не ограничиваются только конкретными ситуациями, касающимися превентивных действий или деятельности по поддержанию мира, или же создания режима контроля над вооружениями или укрепления безопасности и доверия. |
| Brig. Khalid insists that there are other Sudanese military training camps in the border region of western Eritrea and that his units have already infiltrated Sudan to engage in small-scale guerrilla activity and provoke mutiny in the Sudanese armed forces. | Бригадир Халид утверждает, что в пограничном районе Западной Эритреи имеются другие суданские военные учебные лагеря и что его подразделения уже проникли в Судан для ведения мелкомасштабных партизанских действий и провоцирования мятежей в суданских вооруженных силах. |
| Based on the understanding that sustainable patterns of human activity in coastal areas ultimately depend upon a healthy marine environment, and vice versa, the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities was adopted on 3 November 1995 by 109 States. | Исходя из того, что устойчивость деятельности человека в прибрежных районах зависит в конечном счете от здоровой морской среды и наоборот, З ноября 1995 года 109 государствами была принята Глобальная программа действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности. |
| In that connection, she welcomed the activity conducted in the framework of the UNICEF/UNESCO Joint Committee on Education. | Она приветствует в этой связи действия, осуществляемые в рамках Объединенного комитета ЮНЕСКО/ЮНИСЕФ по вопросам образования. |
| It is no longer necessary to get permission from the relevant minister, if the activity falls within the scope of the order. | Если такие мероприятия подпадают под сферу действия указа, то теперь для их проведения уже больше не требуется получать разрешения соответствующего министерства. |
| Without Davina, we can no longer monitor the activity of our witch neighbors. | Без Давины мы не сможем отслеживать Действия наших ведьм |
| The principal issue for consideration relates to individuals involved in commercial activity and deciding whether they should be included within the scope of a commercial insolvency law. | Основной вопрос, который необходимо рассмотреть, касается физических лиц, участвующих в коммерческой деятельности, и решения вопроса о том, следует ли включать их в сферу действия законодательства о коммерческой несостоятельности. |
| We believe that any activity related to the biological diversity of the deep seabed beyond areas of national jurisdiction must be carried out for the benefit of humankind as the whole. | Мы считаем, что любая деятельность, связанная с биологическим разнообразием глубоководных морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, должна осуществляться на благо всего человечества. |
| Please specify name of the activity used to generate associated type. | Укажите имя операции, используемой для создания связанного типа. |
| And the definition of covert action is an activity in which you want to have the hand of the actor forever hidden. | И определение секретной операции подразумевает действие, чьи руку и лицо, вы хотели бы, спрятать навсегда. |
| 1.7 In relation to wire transfers, referred to at page 12 of the supplementary report, the CTC would appreciate receiving a progress report in relation to the measures intended to enhance the capabilities of financial institutions to scrutinize and monitor suspicious activity fund transfers. | 1.7 Что касается электронных переводов, о которых говорится на странице 15 дополнительного доклада, КТК хотел бы получить информацию о ходе работы по осуществлению мер, направленных на расширение возможностей финансовых учреждений распознавать и отслеживать подозрительные операции по переводу денежных средств. |
| The lower output was attributable to the change of unit of measurement of the output; only consignments were counted for 2011/12 and 2010/11, while in 2009/10 each activity was reflected | Более низкий показатель объясняется изменением единицы измерения выполненных мероприятий: в 2011/12 и 2010/11 годах учитывались только отправки грузов, тогда как в 2009/10 году учитывались все операции |
| Due to increased guerilla activity in the surrounding region, in September 1943, German Lt Colonel Josef Remold ordered the initiation of several scouting missions consisting of combined German-Cham Albanian groups. | В силу активизации Греческого Сопротивления в регионе, в сентябре 1943 г., немецкий полковник Джозеф Реймольд приказал произвести совместные германо-албанские операции. |
| The Forestry Society now numbers around 2700 members and its proud of the continuity of its existence and activity, regardless of changes of government, state, technology and living conditions. | В настоящее время Общество лесного хозяйства насчитывает около 2700 членов и «гордится непрерывностью своего существования и деятельности, независимо от изменений в правительстве, государстве, технологиях и условиях жизни» в стране. |
| An information paper was produced on depression and risk taking behaviour among young women. An overview of government and community activity to address some of these issues was provided, including approaches to prevent poor body image and disordered eating. | Был подготовлен информационный документ, посвященный проблеме депрессии и сопряженного с риском поведения среди молодых женщин, и проведен обзор деятельности, осуществляемой правительством и общинами для решения этих вопросов, а также подходов к предупреждению нездорового образа жизни и нарушений из-за неправильного питания. |
| To affirm the value of work in the life of the individual and remove this group from the sphere of social assistance and bring them into productive activity, the Fund grants them interest-free loans for micro-investment projects to improve living conditions. | С целью подтвердить важность труда в жизни и перевести эту группу людей из сферы оказания социальной помощи в сферу продуктивной деятельности, Фонд предоставляет им беспроцентные ссуды для реализации микроинвестиционных проектов по улучшению условий жизни. |
| However, this activity is usually kept hidden or is associated exclusively with reproduction for various cultural, religious and ideological reasons, most of them related to the persistence of patriarchalism. | Однако эта сторона жизни часто замалчивается и ассоциируется исключительно с репродуктивной деятельностью, что происходит по разным причинам как культурного, так и религиозного или идеологического характера, которые в большинстве своем связаны с сохранением патриархального уклада жизни. |
| Cultural life in Luxembourg is characterized by the surprising quality and diversity of what is on offer, its multicultural nature and openness to the world, its multilingualism in every area of activity, its multitude of first-rate cultural facilities, and its festivals and traditions. | Специфика культурной жизни Люксембурга заключается в его способности удивлять качеством и богатством выбора, мультикультурностью и открытостью к миру, многоязычием во всех сферах, количеством первоклассных объектов культуры, а также своими праздниками и традициями. |
| It is a very expensive and not always fruitful, productive activity. | Это очень дорогостоящее и не всегда результативное, продуктивное занятие. |
| However, when the interests of the household so require, the husband may obtain from the judge a ban on the exercise of an activity. | Вместе с тем супруг может, если того требуют интересы семьи, добиться через суд запрета на занятие женой какой-либо деятельностью. |
| But that is an activity honoured by time, monsieur. | Но это веками чтимое занятие, месье. |
| Conflict of interest/ involved in outside activity | Конфликт интересов (занятие внешней деятельностью) |
| In 2006, paragraph 1 of article 6 of the trade unions Act, which prohibited trade unions to engage in political activity, was removed in line with Committee recommendations. | В 2006-м году была исключена часть первая статьи 6 Закона Азербайджанской Республики "О профессиональных союзах", устанавливавшая запрет на занятие политической деятельностью в отношении профсоюзов, что отвечает рекомендациям Комитета по экономическим, социальным и культурным правам. |
| The men, who were not even on the wanted list of the security services, were reportedly shot dead while distributing political leaflets and talking to bystanders and had not engaged in any violent activity. | Эти лица, которые даже не значились в списке разыскиваемых силами безопасности, по имеющимся сведениям, были убиты в то время, когда они распространяли политические листовки и беседовали со случайными прохожими, не участвуя в каких-либо насильственных действиях. |
| These should include action to empower and inform children to enable them to act safely online, to become confident and responsible citizens of digital environments and to report abuse or inappropriate activity when it is encountered. | В частности, следует приложить усилия для предоставления детям надлежащих возможностей и для их информирования, с тем чтобы они могли безопасно работать в режиме "онлайн", стали уважаемыми и ответственными гражданами цифрового сообщества и сообщали о злоупотреблениях или неадекватных действиях, если подобные имели место. |
| The substance of the activity in these five directions ensues from the yet persisting barriers to energy efficiency in the region and the acute need for action to overcome them. | Содержание деятельности по этим пяти направлениям обусловлено все еще сохраняющими препятствиями к повышению энергоэффективности в регионе и острой потребностью в действиях по их преодолению. |
| Official Federal Republic of Yugoslavia sources, which actively circulated accounts of actions attributed to Kosovo Albanian paramilitaries before the war and reports on crimes attributed to the KLA after the war, do not describe the activity of the KLA during the war. | Официальные источники СРЮ, которые активно распространяли сообщения о действиях, приписываемых полувоенным группам косовских албанцев до войны, и сообщали также о преступлениях, приписываемых ОАК после войны, ничего не говорят о деятельности ОАК во время войны. |
| Her Government had taken steps to that end by adopting its National Action Plan for Security Council resolution 1325 (2000), which embedded the role of women in peacebuilding throughout the country's defence, diplomatic and development activity. | С этой целью ее правительство предприняло конкретные шаги, приняв Национальный план действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, который закрепляет роль женщин в процессе миростроительства во всех национальных действиях в сфере обороны, дипломатии и развития. |
| Where a person is convicted of a money laundering offence or is charged or about to be charged with a money laundering offence or is suspected of having engaged in money laundering activity then the Supervisory Authority will make an application to a Judge of the High Court. | Если какое-либо лицо признается виновным в совершении преступления отмывания денег или ему было или должно быть предъявлено обвинение в совершении преступления отмывания денег, или оно подозревается в совершении деяния, связанного с отмыванием денег, надзорный орган подает ходатайство одному из судей Высокого суда. |
| This activity not only contributes to deforestation, but also undermines the viability of legally harvested and traded forest products and is a serious detriment to forest sustainability. | Такие деяния не только ускоряют обезлесение, но и сокращают возможности для ведения законных лесозаготовок и торговли лесопродукцией и серьезно подрывают устойчивость лесных ресурсов. |
| The Women and Girls Protection Act (Cap.) criminalises any activity of buying, selling, procuring, trafficking in or importing of women and girls into Brunei Darussalam for the purpose of such traffic. | Закон о защите женщин и девушек (глава 120) устанавливает уголовную ответственность за любые деяния, связанные с покупкой, продажей, доставкой женщин и девочек, торговлей ими либо импортом женщин и девочек в Бруней-Даруссалам в целях такой торговли. |
| These offences primarily featured the involvement of young persons between the ages of 17 and 35 who were suspected to be connected in some way to gang-type activity. | Эти деяния, как правило, совершаются молодыми людьми в возрасте от 17 до 35 лет, так или иначе участвующими в деятельности организованных преступных формирований. |
| The definition considers mercenaries who participate directly in the crime to be criminally responsible and extends such responsibility to anyone who recruits, finances, employs or trains mercenaries to participate in an activity defined as criminal. | С другой стороны, в определении рассматривается уголовная ответственность наемника, который непосредственным образом причастен к совершению преступного деяния, и оно включает преступную деятельность, такую, как вербовка, финансирование, использование и обучение наемников для обеспечения их участия в деятельности, определяемой как преступная. |
| To this day, there have been no complaints from either the tourists visiting the castle or the staff who are present at the site, pertaining to any military activity or disturbance, blasts or otherwise, in the region. | До сих пор жалоб в связи с какими-либо действиями военных или инцидентами в этом районе, будь то взрывы или что-то еще, от посещавших замок туристов или присутствующих там сотрудников не поступало. |
| Preliminary results, based on some 800 questionnaires collected in Galkayo in November and December 2009, indicate that in many communities violence is related to criminality, rather than clan militia activity. | Предварительные результаты на основе изучения 800 анкет, которые были собраны в Галкайо в ноябре и декабре 2009 года, показывают, что во многих общинах насилие связано с преступностью, а не с действиями клановых ополченских формирований. |
| It suggests that this cannot be resisted by individual action such as ethical consumerism, but must be addressed by more nuanced ethical thinking and collective activity grounded in radical democratic ideals. | Это предполагает, что этому нельзя сопротивляться отдельными действиями, такими как этическое потребительство, но что необходимо обращаться к более этическому мышлению и коллективной деятельности, основанных на радикальных демократических идеалах. |
| The new programme pursues five main objectives which include increasing public understanding of racism, combating hate and bias-motivated activity, and assisting public institutions to become more inclusive and free of systemic racism and discrimination. | Новая программа ориентирована на достижение пяти основных целей, которые включают повышение информированности граждан о проблеме расизма, борьбу с проявлениями расовой ненависти и действиями, совершаемыми на этой почве, а также оказание содействия государственным учреждениям в плане повышения их открытости и искоренения расизма и дискриминации. |
| The report stated that the arbitrary executions mentioned here do not reflect a deliberate response on the part of the officers involved and still less a systematic policy of police activity. | В докладе отмечается, что указанные произвольные казни не были спланированными действиями участвовавших в них сотрудников полиции и не являются проявлением систематических действий полиции. |
| Particularly in periods when appeals casework activity is low, appeals staff members have been assigned to assist with a wide variety of other tasks throughout the Office. | Сотрудникам Апелляционного отдела, особенно в периоды низкой нагрузки при рассмотрении апелляций, поручается оказывать содействие в выполнении других разнообразных задач в Канцелярии. |
| Non-zero allocations typically assume that there is a real opportunity cost for scheduling a particular service, and this assumption may not be valid at times of low activity. | При выделении дополнительных средств обычно предполагается, что планирование обеспечения того или иного конкретного вида обслуживания сопряжено с реальными альтернативными издержками, и в периоды низкой рабочей нагрузки эта посылка может быть неверна. |
| The resources requested for general temporary assistance ($50,700) would secure additional assistance during peak periods of activity or for specific projects, in addition to the normal replacement of regular staff during extended periods of sick leave or maternity leave. | Ресурсы, испрашиваемые для покрытия расходов на вспомогательный персонал общего назначения (50700 долл. США) позволят обеспечить дополнительную помощь в периоды максимальной рабочей нагрузки или выполнения конкретных проектов в дополнение к обычному замещению штатных сотрудников, находящихся в продолжительных отпусках по болезни или беременности и родам. |
| Life cycle assessment: objective evaluation process of the environmental burdens associated with a product, process or activity by identifying and quantifying energy and materials used and wastes released to the environment. | Оценка жизненного цикла: процесс объективной оценки экологической нагрузки, связанной с продуктом, процессом или видом деятельности, путем выявления и подсчета объема использованных энергии и материалов и высвобожденных в окружающую среду отходов. |
| It emphasizes the need to also take into account workload factors, to ensure that there is a critical mass in the volume of activity when determining staffing requirements and to combine activities requiring similar skills under a single function wherever possible. | Он особо отмечает необходимость при определении кадровых потребностей также принимать во внимание фактор нагрузки, чтобы обеспечить выполнение всех принципиально важных функций, и, когда это возможно, поручать выполнение схожих функций одному специалисту. |
| The Yugoslav economy started to grow after economic sanctions had been lifted, but, given the low level to which activity had fallen, the recovery has been very slow and far below the Government's expectations. | После отмены экономических санкций экономический рост начался в Югославии, однако в результате того, что экономическая активность в стране ранее упала до весьма низкого уровня, возобновление роста проходит очень медленно - намного медленнее, чем надеялось правительство. |
| According to a report by the Agency for Business Creation, "The changing profile of those who create businesses and the businesses created", the growth in women's activity is too recent a phenomenon to have an effect on individual initiative. | Согласно автору доклада Агентства по созданию предприятий, озаглавленного "Изменение характеристик создаваемых предприятий и их основателей", экономическая активность женщин начала расти не так давно, чтобы повлиять на индивидуальную инициативу. |
| Activity in the two largest economies in the world is thus weakening rapidly or continuing to has started to feed through changes in net exports to other regions of the world economy. | Экономическая активность в двух крупнейших мировых экономических центрах характеризуется быстрым замедлением роста или продолжающейся стагнацией, что начало сказываться на динамике чистого экспорта других регионов мировой экономики. |
| Moreover, the activity levels will fall short of those of 1990. | Кроме того, экономическая активность будет ниже, чем в 1990 году. |
| According to the analysis of the population's activity rates in the last five years, the total population activity is declining, there have been no significant changes in terms of employment, while the rate of unemployment is increasing. | Согласно анализу соответствующих показателей за последние 5 лет общая экономическая активность населения снижается, отсутствуют какие-либо существенные изменения в отношении занятости, в то время как процент безработных увеличивается. |
| Printer Activity Monitor - printer usage monitoring application. | Printer Activity Monitor - программа для слежения за использованием принтеров в организации. |
| Cannot modify 'Activities' collection for the Activity ''. Set the property 'CanModifyActivities' to 'True'. | Невозможно изменить коллекцию Activities для Activity. Установите для свойства CanModifyActivities значение True. |
| nfo of Spybot-S&D are detected as Activity Monitor keylogger. | nfo) могут распознаваться как Activity Monitor keylogger. |
| Activity has correlation identifier specified but the interface type has no correlation attributes | Для Activity задан идентификатор корреляции, но у типа интерфейса нет атрибутов корреляции |
| Activity is set to PersistOnClose but there is no WorkflowPersistenceService. | Для Activity установлено значение PersistOnClose, однако отсутствует служба WorkflowPersistenceService. |