Английский - русский
Перевод слова Activity

Перевод activity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Деятельность (примеров 6380)
Many scientists believe human activity has a profound effect on the climate of the earth. Многие ученые считают, что деятельность человека оказывает серьезное влияние на климат Земли.
A new and increasingly important training activity in which UNITAR, in cooperation with the United Nations Secretariat and other partners, has become involved relates to the crucial subject of peace-keeping, peacemaking and preventive diplomacy. Новой и все более важной деятельностью, связанной с подготовкой кадров, которой занимается ЮНИТАР в сотрудничестве с Секретариатом Организации Объединенных Наций и другими партнерами, является деятельность в области поддержания мира, миротворчества и превентивной дипломатии.
In addition, an analogous situation is possible, but with the distinction that there no consent was given by the receiving State to the activity which led to the crime. Кроме того, возможна аналогичная ситуация, но с той разницей, что на деятельность, приведшую к преступлению, не было согласия государства пребывания.
In fact, the database contains several caveats regarding the quality of the available data, stemming in part from inconsistencies in reporting as some donors break down the specific activity according to the specific sub-category, whilst other donors report the entire activity in one or other sub-category. Более того, в базе данных содержится ряд оговорок относительно качества имеющихся данных, которые отчасти обусловлены несогласованностью в отчетности, поскольку одни доноры классифицируют конкретное мероприятие по конкретным подкатегориям, а другие относят всю деятельность к той или иной подкатегории.
IAEA itself should be bolstered and its regular budget increased to allow for medium- and long-term activity planning, the enhancement of its safeguards system and the expansion of its technical cooperation. Деятельность самого МАГАТЭ следует активизировать, а его регулярный бюджет увеличить, с тем чтобы создать условия для среднесрочного и долгосрочного планирования деятельности, укрепления его системы гарантий и расширения его сотрудничества в технической области.
Больше примеров...
Активность (примеров 1332)
In either location, detection probabilities are influenced by the activity of the source and the shielding of the surrounding metal mass. В любом месте на возможности детекторов оказывают влияние активность источника и экранирование окружающей массы металла.
Brain activity returning to normal. Активность мозга приходит в норму.
In fact, BTG2 activates proneural genes by associating with the promoter of Id3, a key inhibitor of proneural gene activity, and by negatively regulating its activity. На самом деле, BTG2 активизирует пронейральные гены, связанные с промотором ID3, ключевым ингибитором активности пронейральных генов, и отрицательно регулирующим их активность.
The present data on rats demonstrate that vinpocetine is capable of blocking NaV1.8 sodium channel activity and suggest a potentional additional utility in various sensory abnormalities arising from abnormal peripheral nerve activity. Актуальные эксперименты на крысах показывают, что винпоцетин может блокировать активность натриевого канала NaV1.8 и это свидетельствует о его потенциальном использовании при различных расстройствах чувствительности, возникающих из-за нарушений функции периферических нервов.
That is, Deep Freeze prevents permanent tampering with protected hard drives/partitions across reboots, but user activity between restarts is not limited by the program. То есть Deep Freeze предотвращает постоянное вмешательство защищённых жёстких дисков/разделов после перезагрузки, но активность пользователей программой не ограничивается.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 480)
Conducting needs assessments is not to be perceived as a one-off activity but must be continuing, flexible and subject to improvement. Проведение оценок потребностей следует воспринимать не как какое-либо единичное мероприятие, а как непрерывный, гибкий и открытый для совершенствования процесс.
He also congratulated the Director on the conceptualization of the proposed research project and reiterated IOM's intention of undertaking this programme as a joint activity. Он также выразил признательность Директору за теоретическое обоснование предлагаемого проекта исследований и подтвердил намерение МОМ осуществлять эту программу как совместное мероприятие.
(b) Notifications prohibiting the import or export of hazardous and other wastes (activity (b)) Ь) Уведомления о запрещении импорта или экспорта опасных и других отходов (мероприятие Ь)
This complementary and mutually reinforcing activity on women in peace-making and peace-building could provide useful input to the OAU/ECA African Women's Committee on Peace and Development, set up in April 1998. Это мероприятие, дополняющее и укрепляющее предыдущие достижения и посвященное роли женщин в миротворчестве и миростроительстве, может явить собой важный вклад в деятельность Комитета африканских женщин по вопросам мира и развития ОАЕ/ЭКА, созданного в апреле 1998 года.
Activity 9: Support for sustainable livelihoods. Мероприятие 9: Оказание поддержки устойчивым источникам получения средств к существованию.
Больше примеров...
Работа (примеров 481)
Projects aimed at improving data collection and reporting are expected to experience an increase in activity in 2008-2009. В 2008-2009 годах будет активизирована работа по совершенствованию механизмов сбора данных и подготовки отчетности.
"Spogad" is a debut work of musicians that unites the best songs which were created during the whole period of the band existing, from the beginning of its activity. «Спогад» - дебютная работа музыкантов, объединяющая в себе лучшие песни, созданные на протяжении всего периода существования группы, с самого начала ее деятельности.
In the light of the Convention on the Rights of the Child, there are situations where children may perform licit work, both because the minimum age has been respected and because the activity is not detrimental to the education, health and development of the child. В свете Конвенции о правах ребенка существуют ситуации, когда дети выполняют законную работу, как с точки зрения соблюдения минимального возраста, так и в том смысле, что работа не мешает образованию и не отражается на здоровье и развитии ребенка.
Now university activity aims at formation of new generation of specialists, who having mastered fundamental and specific knowledge, would be able to independent creative work. В настоящее время работа коллектива архитектурно строительного университета направлена на формирование новой генерации специалистов, овладевающих фундаментальными и специальными знаниями, обладающих способностями к самостоятельной творческой деятельности.
Article 12 of this Act makes it a requirement of union membership that the person concerned should be a worker in the undertaking, or carrying on the relevant trade or activity, or engaging in the occupation corresponding to the relevant category of trade union association. Статьей 12 упомянутого закона в качестве одного из требований для вступающих в профсоюз является вхождение в состав работников предприятия, работа по той или иной специальности, выполнение того или иного рода занятий или в зависимости от особенностей профессионального союза.
Больше примеров...
Действий (примеров 747)
I am convinced that the present debate will make it possible to assess the effectiveness of the implementation of the Cairo Programme of Action and specify methods of further activity without the need to alter the wording of the Programme. Я убежден в том, что наши прения позволят оценить эффективность осуществления Каирской программы действий и определить методы дальнейшей работы так, чтобы не было необходимости изменять формулировки этой Программы.
There are explicit requirements for activity. В Закон включено конкретное положение, требующее "активных действий".
30 per cent for disabled persons who are able to perform some kind of gainful activity; 50 per cent for disabled persons who are absolutely unable to perform any kind of gainful activity. 30% для инвалидов, способных к оплачиваемой трудовой деятельности; Если инвалид вынужден прибегать к помощи третьих лиц для выполнения элементарных повседневных действий, то, дополнительно к своей пенсии по инвалидности, он получает надбавку в размере 40% этой пенсии.
Information collected will vary depending upon the activity and may include your name, email address, phone number, home address, birth date, mobile phone number and credit card information. Собираемая информация может быть различной в зависимости от предпринимаемых вами действий. Она может включать в себя ваше имя, адрес электронной почты, номер телефона, номер мобильного телефона, домашний адрес, дату рождения и сведения о банковской карте.
Efforts will be focused on the long-term priorities to be addressed by the EU, as reflected in the current activity plan, and are expected to be further detailed in the context of the Seventh Environmental Action Programme (7EAP), as follows: Эта деятельность будет ориентирована на долгосрочные приоритеты ЕС, отраженные в существующем плане действий, и, как ожидается, будет более подробно описана в контексте седьмого Плана действий по охране окружающей среды.
Больше примеров...
Действия (примеров 604)
The critical effect of this organophosphate pesticide is inhibition of cholinesterase (ChE) activity. Основным механизмом действия данного фосфорорганического пестицида является ингибирование активности холинэстеразы (ХЭ).
The payment of normal financial contributions to a political party shall not be construed as an activity inconsistent with the principles set out in staff regulation 1.2 (h). Членство в политических партиях разрешается при условии, что такое членство не влечет за собой действий или обязательства совершать действия со стороны сотрудника, которые противоречат положению 1.2(h) Положений о персонале.
(c) a general description of the applicant's financial and technical capability to respond to any incident or activity which causes serious harm to the marine environment. с) общее описание имеющихся у заявителя финансовых и технических возможностей реагировать на любые инциденты или действия, причиняющие серьезный ущерб морской среде.
(e) Regional Command East: Overall, continuing insurgent activity and weak governance in many Regional Command East provinces have limited the effect of ongoing ISAF military and reconstruction activities in the region. е) региональное командование «Восток»: продолжающиеся действия повстанцев и слабость институтов власти во многих провинциях зоны регионального командования «Восток» в целом подрывают эффективность военных операций и мероприятий по восстановлению, осуществляемых МССБ в этом регионе.
'Grain assistant suggests you may not be in a suitable 'physical condition for the activity you appear to be engaged in. В вашем состоянии не следует совершать действия, которые вы задумали.
Больше примеров...
Операции (примеров 309)
Even when men and women are involved in the same type of activity, male traders tend to have larger scale operations and to deal in non-food items while female traders tend to have smaller scale operations and to deal in food items. Даже когда мужчины и женщины занимаются экономической деятельностью одного типа, торговцы-мужчины, как правило, осуществляют крупномасштабные операции и торгуют непродовольственными товарами, тогда как торговцы-женщины, как правило, имеют дело с мелкими торговыми операциями и торгуют продуктами питания.
In the discussion of the operation regime, it was important to distinguish between the description of an activity and the description of the body that carried out that activity. При обсуждении режима эксплуатации важно проводить различие между описанием операции и описанием осуществляющего ее органа.
Somalia is in "non-accrual status" with the World Bank and has not produced any lending activity since 1991. Во Всемирном банке Сомали имеет статус государства, использующего метод регистрации фактических платежей, и с 1991 года не провело ни одной операции заимствования.
After extensive international engagement, both sides agreed to withdraw to their original positions, although they continued to accuse one another of starting the hostilities and involvement in activity on opposite sides of the border. После активного вмешательства международных субъектов обе стороны согласились отвести войска на их первоначальные позиции, хотя они продолжали утверждать, что вооруженные действия начались по вине другой стороны и что другая сторона осуществляет операции на противоположной стороне границы.
The Special Rapporteur remains very disturbed by continuing allegations of human rights violations in ethnic minority areas, particularly those affected by counter-insurgency operations, and by the presence in ceasefire areas not involved in counter-insurgency activity of large contingents of the armed forces. Специальный докладчик по-прежнему серьезно обеспокоен продолжающими поступать утверждениями о нарушениях прав человека в районах проживания этнических меньшинств, особенно там, где проводятся карательные операции против повстанцев, и присутствием значительных контингентов вооруженных сил в районах, охваченных соглашениями о прекращении огня, которые не затронуты карательными операциями.
Больше примеров...
Жизни (примеров 421)
In addition, many civilians not suspected of any unlawful activity have been killed in these targeted killings, in the bombing of villages or in gunfire exchanges, in circumstances indicating an indiscriminate and disproportionate use of force. Кроме того, многие не подозреваемые в какой бы то ни было противозаконной деятельности гражданские лица были лишены жизни во время указанных целенаправленных убийств при бомбардировке и обстрелах населенных пунктов или в перестрелках в обстоятельствах, указывающих на неизбирательное и несоразмерное применение силы.
From a law-enforcement perspective, this protocol requires States to criminalize the activity of groups that, for the sake of profit, exploit the hardship of migrants, place them in life-threatening situations, arrange for them to be smuggled into countries and illegally facilitate their stay. В правоохранительном плане этот протокол требует, чтобы государства поставили вне закона деятельность групп, которые в погоне за прибылью используют тяжелое положение мигрантов, ставят их в опасные для жизни ситуации, организуют их незаконный ввоз в другие страны, а также их незаконное там пребывание.
Actions taken now and over the coming decades could create risks of major disruption to economic and social activity, on a scale similar to those associated with the great wars and the economic depression of the first half of the twentieth century. Решения, которые могут быть приняты сейчас и в ближайшие десятилетия, способны создать угрозу серьезных нарушений нормальной экономической и социальной жизни, масштабы которых сопоставимы с масштабами потрясений, вызванных крупными войнами и экономической депрессией в первой половине ХХ века.
At the same time, the Hong Kong Government introduced new services such as 19 "Family activity and resource centres" and a "Family care demonstration and resource centre". Одновременно гонконгское правительство создало новые учреждения по обслуживанию, такие, как 19 центров по вопросам семейной жизни и ресурсов семьи и центр распространения знаний по вопросам ухода за ребенком в семье и по вопросам ресурсов.
While it would be wrong to carry such concerns too far, the trend signals a risk that the dangers of drug abuse are being increasingly ignored, and that drug abuse is coming to be seen as a normal activity. Хотя это беспокойство еще не переросло в тревогу, складывающиеся тенденции свидетельствуют о растущей опасности того, что злоупотребление наркотиками все чаще остается без внимания и постепенно становится нормой жизни.
Больше примеров...
Занятие (примеров 101)
More than any other collective activity, it channels the search for identity and identification that dominates our age. Более чем любое другое коллективное занятие, он служит каналом для поиска самосознания и самоотождествления, доминирующих в наше время.
I told her that until she finds an appropriate after-school activity, she'd have to do an unpaid internship at my lab. Я сказала ей, что, пока не найдет подходящее внеклассное занятие, будет проходить в моей лаборатории неоплачиваемую практику.
Yes, it's a very popular activity around here. Да, в здешних кругах это занятие весьма популярно.
The EIP information shows that household duties are the main activity for women for a period of 20 or so years. В ЭНН для женщин деятельность по дому превращается в главное занятие в течение периода в 20 и более лет.
So we built a portable keyboard that we could push through the water, and we labeled four objects they like to play with, the scarf, rope, sargassum, and also had a bow ride, which is a fun activity for a dolphin. Мы сделали удобную подводную клавиатуру, обозначающую предметы, с которыми дельфины любят играть: шарф, верёвка, морская трава (саграсс), а также катание на волнах - ещё одно любимое занятие дельфинов.
Больше примеров...
Действиях (примеров 67)
The contact occurred during the conduct of an INTERFET patrol that had been tasked to secure the village of Motaain, following reports of Militia activity and the intimidation and ill treatment of internally displaced persons. З. Столкновение произошло, когда патруль МСВТ двигался в направлении деревни Мотаайн, с тем чтобы обеспечить ее безопасность после поступивших сообщений о действиях членов военизированных групп, а также о запугивании перемещенных внутри страны лиц и жестоком обращении с ними.
Differences of view as to which types of activity were tantamount to direct participation in hostilities under international humanitarian law would almost inevitably result in different assessments of civilian casualties. Различия в мнениях о том, какие виды деятельности равнозначны непосредственному участию в военных действиях согласно нормам международного гуманитарного права, почти неизбежно влекут за собой различия в оценках потерь среди гражданского населения.
It's important you as citizens continue to report all suspicious activity and individuals for, simply put, if there were no demand in our society there would be no market for these leeches to exploit. Важно, чтобы вы, граждане, продолжали сообщать обо всех подозрительных лицах и их действиях попросту говоря, если в обществе не будет спроса не будет и рынка сбыта для этих подонков.
Activity of the Center "Dialogue" is built on a principle of reaction to complaints and references from citizens containing information about one or another illegal actions from the cult organizations have damaged to interests of the applicant or his/her relatives and loved ones. Деятельность Центра «Диалог» построена на принципе реагирования на жалобы и обращения граждан, в которых содержится информация о тех или иных противоправных действиях со стороны культовых организаций, которые нанесли ущерб интересам заявителя или его родным и близким.
Public security shall be the responsibility of the National Civil Police, which shall be a professional body independent of the Armed Forces and removed from all partisan activity. "В составе Национальной гражданской полиции действуют подразделения городской полиции и сельской полиции, обеспечивающие общественный порядок, безопасность и спокойствие; она также принимает участие в процессуальных действиях в связи с расследованием преступлений при неукоснительном соблюдении закона и прав человека".
Больше примеров...
Деяния (примеров 41)
These words had been chosen carefully to denote the criminal nature of the activity. Эта формулировка была тщательно выбрана, чтобы указывать на преступность деяния.
The activity involved and its location; место и способ совершения деяния;
In addition, most states and some localities also have laws prohibiting similar types of activity, and in many cases state and federal authorities have entered into work sharing arrangements to ensure effective handling of cases where state and federal jurisdiction overlap. Помимо этого, законы, запрещающие подобные деяния, существуют в большинстве штатов и в некоторых местных образованиях, причем во многих случаях власти штатов и федеральные органы проводят работу по рассмотрению дел, относящихся к юрисдикции как штатов, так и федерации.
From the information gathered, classified and analysed by the Special Rapporteur, it is clear that mercenary activity is not limited to the agent who actually commits the criminal act. В соответствии с собранной, классифицированной и проанализированной Специальным докладчиком информацией наемничество не исчерпывается действиями тех, кто собственно совершает преступные деяния.
State A in some way assists State B in carrying out conduct which violates State B's international obligations, for example by knowingly providing an essential facility, or by financing the activity in question. Государство А определенным образом оказывает содействие государству В в совершении деяния, нарушающего международные обязательства государства В, например посредством сознательного предоставления существенно важного средства или финансирования данной деятельности.
Больше примеров...
Действиями (примеров 70)
The letters do not explain either whether the alleged violation is related to the landlords' discrimination or to the agency's activity. В этих письмах также не объясняется, было ли предполагаемое нарушение связано с дискриминацией со стороны домовладельца или с действиями агентства.
With regard to the former, we remain concerned at the incidents of militia activity, although they have decreased somewhat. Что касается безопасности, то продолжают вызывать обеспокоенность инциденты, связанные с действиями боевиков, хотя их число несколько сократилось.
Except in a few cases, the incidents are reported to have occurred without any military justification in relation to any specific activity of the rebel forces. За исключением некоторых случаев, эти инциденты, как сообщается, не были связаны с какой-либо военной необходимостью, обусловленной какими-либо конкретными действиями повстанческих сил.
Let me also stress the importance of a swift and comprehensive solution to the situation of the East Timorese refugees in West Timor, as well as to the situation of the continued militia activity in that area. Позвольте мне также подчеркнуть важность быстрого и всеобъемлющего урегулирования проблем, связанных с положением восточнотиморских беженцев в Западном Тиморе и с продолжающимися действиями боевиков в этом районе.
The report stated that the arbitrary executions mentioned here do not reflect a deliberate response on the part of the officers involved and still less a systematic policy of police activity. В докладе отмечается, что указанные произвольные казни не были спланированными действиями участвовавших в них сотрудников полиции и не являются проявлением систематических действий полиции.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 46)
You know, those things aren't designed for strenuous activity. Эти штуки не предназначены для серьезной нагрузки.
His delegation welcomed those developments in view of the fact that the Tribunal anticipated heightened activity during the biennium 2006-2007. Его делегация приветствует эти моменты с учетом ожидаемого увеличения рабочей нагрузки Трибунала в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов.
The Committee further recommends that the requirement to establish a new P-4 post be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2016-2017, taking into account actual workload requirements and levels of activity recorded in 2014-2015. Комитет далее рекомендует рассмотреть потребность в создании новой должности С4 в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2016 - 2017 годов с учетом фактической рабочей нагрузки и объема деятельности в 2014 - 2015 годах.
The Advisory Committee is concerned that the proposed structure creates a new management layer, with a tendency towards an overinflated grade structure, which is not justified by greater activity and workload. Консультативный комитет обеспокоен тем, что предлагаемая структура создает новый управленческий уровень с тенденцией к избыточному повышению структуры классов должностей, для чего нет оснований ни с точки зрения увеличения масштабов деятельности, ни с точки зрения рабочей нагрузки.
Provide for the establishment, at the federal level, of responsibility for the activity of its core functional units in line with the OECD-model for reporting on environmental issues (anthropogenic pressures - state of the environment - impacts). предусматривать закрепление на федеральном уровне ответственности за деятельность его основных функциональных блоков исходя из разработанной модели ОЭСР для отчетности по экологическим проблемам (антропогенные нагрузки - состояние окружающей среды - воздействия).
Больше примеров...
Экономическая активность (примеров 10)
Private sector activity in economies in transition, mid-2002 Экономическая активность частного сектора в странах с переходной экономикой, середина 2002 года
The Yugoslav economy started to grow after economic sanctions had been lifted, but, given the low level to which activity had fallen, the recovery has been very slow and far below the Government's expectations. После отмены экономических санкций экономический рост начался в Югославии, однако в результате того, что экономическая активность в стране ранее упала до весьма низкого уровня, возобновление роста проходит очень медленно - намного медленнее, чем надеялось правительство.
Activity in the Czech Republic picked up somewhat compared with 2002 but GDP grew only moderately. В Чешской Республике экономическая активность несколько оживилась по сравнению с 2002 годом, однако ВВП увеличился лишь умеренно.
Activity in the two largest economies in the world is thus weakening rapidly or continuing to has started to feed through changes in net exports to other regions of the world economy. Экономическая активность в двух крупнейших мировых экономических центрах характеризуется быстрым замедлением роста или продолжающейся стагнацией, что начало сказываться на динамике чистого экспорта других регионов мировой экономики.
Moreover, the activity levels will fall short of those of 1990. Кроме того, экономическая активность будет ниже, чем в 1990 году.
Больше примеров...
Activity (примеров 47)
Information on proposed project activities at the validation stage is accessible through an interface in the "Project activity" section on the UNFCCC CDM website. Информацию о предлагаемой деятельности по проектам на этапе одобрения можно получить через интерфейс в разделе вебсайта МЧР РКИКООН, озаглавленном "Project activity".
Printer Activity Monitor - printer usage monitoring application. Printer Activity Monitor - программа для слежения за использованием принтеров в организации.
nfo of Spybot-S&D are detected as Activity Monitor keylogger. nfo) могут распознаваться как Activity Monitor keylogger.
Activity has correlation identifier specified but the interface type has no correlation attributes Для Activity задан идентификатор корреляции, но у типа интерфейса нет атрибутов корреляции
Activity manager, program for activity developers. Activity manager, программа для разработчиков сценариев.
Больше примеров...