| Most institutes which are engaged in scientific research and creative activity have their own unions. | Большинство институтов, осуществляющих научные исследования и творческую деятельность, имеют свои собственные союзы. |
| The Chair activity is based on UNESCO principles, supported by the Presidium of National Academy of Sciences of the Ukraine and Committee on UNESCO Affairs in Ukraine. | Деятельность Кафедры криобиологии основывается на принципах ЮНЕСКО, поддерживается Президиумом Национальной Академии Наук Украины и Комитетом по делам ЮНЕСКО в Украине. |
| The activity in this field, in particular, is regulated by: | Деятельность в этой области регулируется, в частности: |
| It was apparent to the Mission, through its own observation and through discussion with United Nations staff, that this activity could not have occurred without the involvement of large elements of the Indonesian military and police. | Миссии в результате собственных наблюдений и обсуждений с сотрудниками Организации Объединенных Наций было очевидно, что такая деятельность не могла осуществляться без участия значительной части индонезийской армии и полиции. |
| This allowed the safe coexistence of military and civil operations, with civil activity increasing from 200 flights a day to more than 400 at the end of the no-fly zone period. | Это создало возможности для безопасного сосуществования военных и гражданских операций, и деятельность гражданской авиации увеличилась с 200 полетов в день до свыше 400 полетов к концу периода действия бесполетной зоны. |
| The 26 kg (57 lb) scientific payload is as follows: The PanCam has been designed to perform digital terrain mapping for the rover and to search for morphological signatures of past biological activity preserved on the texture of surface rocks. | Полезная нагрузка марсохода содержит следующее оборудование: PanCam была создана для создания цифровой карты местности для марсохода и поиск морфологических подписи прошлом биологическая активность сохраняется на текстуру поверхности скалы. |
| Although originally the S1 domain proteins were thought to have 3'-5' hydrolytic exoribonuclease activity as well, the existence of this activity has recently been questioned and these proteins might have just a role in binding substrates prior to their degradation by the complex. | Хотя изначально считалось, что белки, содержащие S1-домен, проявляют 3'->5'-экзорибонуклеазную активность, существование этой активности у этих белков недавно было подвергнуто сомнению, и эти белки могут только играть роль в связывании субстрата с комплексом до деградации. |
| Neurotransmitter production is up by at least that amount and neural activity is off the scale. | Продукция нейротрансмиттеров увеличилась, как минимум, до этого же уровня, а нервная активность превысила допустимые пределы. |
| We're going to place electrodes within the circuits thatregulate your memory and cognitive function to see if we can turnup their activity. | Мы разместим электроды в зонах мозга, ответственных запамять и другие когнитивные функции, и посмотрим, получится лиусилить их активность. |
| The activity rate for the foreign population, meanwhile, is 76.6 per cent for the population aged 16 and older, and has only begun to decline as of the second quarter of 2009. | С другой стороны, трудовая активность проживающих в стране иностранцев в возрасте 16 лет и старше сохранялась на уровне 76,6% и начала снижаться только начиная со второго квартала 2009 года. |
| Assessment of the status or condition of the ecosystem is a science-based activity, using the best information and practice available. | Оценка состояния экосистемы представляет собой научное мероприятие, в рамках которого используется наилучшая имеющаяся информация и практика. |
| Organize an activity in your city on March 31st. | Проведите 31 марта мероприятие в вашем городе. |
| At December 1999, UNDP had not raised any funds for this activity; | По состоянию на декабрь 1999 года ПРООН не мобилизовала средств на это мероприятие; |
| Each activity responds to demonstrated needs, availability of resources and requests received from gGovernments, and takes into account harmonization with UNEP's technical assistance and capacity- building programmes on environmental law and its work programme. | Каждое мероприятие организуется исходя из доказанных потребностей, имеющихся ресурсов и запросов, полученных от правительств, при учете необходимости согласования с программами ЮНЕП по оказанию технической помощи и созданию потенциала в области права окружающей среды и ее программой работы. |
| The Office for Outer Space Affairs should include among the priority activities of the United Nations Programme on Space Applications an activity aimed at assisting developing countries in obtaining funding for project proposals arising from its training courses and workshops. | Управлению по вопросам космического пространства следует включить в Программу Организации Объединенных Наций по применению космической техники в качестве первоочередных видов деятельности мероприятие, направленное на оказание помощи развивающимся странам в получении финансирования на проектные предложения, возникающие по итогам проведения учебных курсов и практикумов. |
| Risk-mapping activity serves the purposes of minimizing the adverse effects of vaccine on travellers and also of preventing the spread of the disease. | Работа по картированию рисков направлена на сведение к минимуму отрицательных последствий вакцинации для путешественников и на предупреждение распространения болезни. |
| The Board was appointed in 1937, but after two years of activity their operations were ended by the start of the War. | Комитет был создан в 1937 году, но после двух лет своей деятельности работа закончилась из-за начала войны. |
| The past year has seen a further increase in activity in this matter, and the Prosecutor has been active in making submissions before the Pre-Trial Judge and Appeals Chamber. | В прошлом году работа над этим вопросом еще более активизировалась, и Обвинитель занимался подготовкой документов для судьи предварительного производства и Апелляционной камеры. |
| In September 2009, the independent expert participated in a conference held in Cali, Colombia, as a regional follow-up activity to the first session of the Forum, which had focused on minorities and the right to education. | В сентябре 2009 года независимый эксперт приняла участие в совещании, проведенном в Кали, Колумбия, в качестве регионального мероприятия по осуществлению решений первой сессии Форума, работа которой была сосредоточена на вопросах меньшинств и права на образование. |
| Harari's work situates its account of human history within a framework provided by the natural sciences, particularly evolutionary biology: he sees biology as setting the limits of possibility for human activity, and sees culture as shaping what happens within those bounds. | Работа Харари основывает свой отчет на истории человечества в рамках естественных наук, в частности эволюционной биологии: он рассматривает биологию как установление границ человеческой деятельности и культуру как формирование того, что происходит в этих пределах. |
| The Commission appears to have ignored international media reporting of this pattern of activity. | Как представляется, Комиссия проигнорировала материалы международных средств информации, касающиеся таких действий. |
| They also heard and observed increased air activity - both helicopter and fixed-wing - on the Bosnian side of the border. | Кроме того, они слышали и наблюдали активизацию действий авиации - как вертолетов, так и самолетов - на боснийской стороне границы. |
| The Beijing Declaration and Platform for Action restated and forcefully encouraged gender-sensitive analyses of human rights activity. | Авторы Пекинской декларации и Программы действий вновь подтвердили значение и решительно высказались в поддержку учета гендерных соображений в любой деятельности, касающейся прав человека. |
| The President of the 4MSP also highlighted the breadth of regional activity that has taken place during 2002-2003, which he had noted in the President's Action Programme as being a priority during this period. | Председатель СГУ4 также осветил весь диапазон региональной деятельности, которая имела место в 20022003 годах и которую он отмечал в председательской программе действий в качестве приоритета на этот период. |
| Brig. Khalid insists that there are other Sudanese military training camps in the border region of western Eritrea and that his units have already infiltrated Sudan to engage in small-scale guerrilla activity and provoke mutiny in the Sudanese armed forces. | Бригадир Халид утверждает, что в пограничном районе Западной Эритреи имеются другие суданские военные учебные лагеря и что его подразделения уже проникли в Судан для ведения мелкомасштабных партизанских действий и провоцирования мятежей в суданских вооруженных силах. |
| Military activity at one stage halted relief and recovery operations in the south-western regions of Gedo and portions of Middle Juba. | На определенном этапе военные действия заставили приостановить деятельность по оказанию помощи и восстановлению в юго-западных районах Гедо и в отдельных частях Средней Джубы. |
| There is particular concern about the recent dramatic increase of Taliban activity and the heavy fighting between the Taliban and NATO since July 2006. | Особую озабоченность вызывают наблюдавшаяся в последнее время резкая активизация действий «Талибана» и ожесточенные боевые действия, ведущиеся между «Талибаном» и силами НАТО с июля 2006 года. |
| The authorised official person is obliged to warn that he will use the firearms if a person fails to stop the activity for which firearms may be used. | Уполномоченное должностное лицо обязано предупреждать соответствующее лицо о том, что, если оно не прекратит действия, дающие право на применение оружия, в его отношении будет применено огнестрельное оружие. |
| Whilst the official declaration was a new development, there was little change on the ground: the Russian army had already been actively engaged in military activity on the territory of Georgia prior to the declaration.? | Это официальное заявление было новым событием, хотя в реальности мало что изменилось: российская армия уже активно вела военные действия на территории Грузии и до этого заявления. |
| Typical information captured for each step in the deployment plan is: Sequence Number Activity Name Activity Description Scripted Instruction Start Date & Time Expected Duration Dependent Activities Responsible Resource Release management Change management Configuration management Information Technology Infrastructure Library (ITIL) Shahid, Malik. | Типичная информация, получаемая на каждом шагу, в плане внедрения: Порядковый номер Название действия Описание деятельности Подготовленная инструкция Начальная дата и время Ожидаемая продолжительность Зависимые действия Ответственный ресурс Управление изменениями Shahid, Malik. |
| Correlation value has not been initialized on declaration for activity. | Значение Correlation в объявлении для операции не инициализировано. |
| A basic payments system should be operational shortly and banking activity should begin well before the end of the year. | Базовая платежная система будет вскоре функционировать, а банковские операции должны начаться задолго до конца года. |
| This activity results in international transactions between resident and foreign affiliates which fall under the heading of merchanting for the resident affiliate. | Результатом этой деятельности являются международные операции между резидентными и иностранными филиалами, которые падают в категорию перепродажи за границей для филиала - резидента. |
| And the definition of covert action is an activity in which you want to have the hand of the actor forever hidden. | И определение секретной операции подразумевает действие, чьи руку и лицо, вы хотели бы, спрятать навсегда. |
| There must be a clear distinction between those two areas of activity, for each peacekeeping operation should have a well-thought-out and viable exit strategy. | Между этими направлениями деятельности должно проводиться четкое различие, поскольку операции по поддержанию мира должны иметь хорошо продуманную и реально осуществимую стратегию их завершения. |
| To function aboard a starship, or in any human activity you must learn to form relationships. | Для жизни на борту звездолета, или в любом ином человеческом коллективе, вам необходимо обучиться взаимоотношениям. |
| With regard to matters regarding exploration for and extraction of minerals, the Mineral Act lays down that the administration and use of mineral resources shall safeguard the natural foundation for Sami culture, commercial activity and social life. | Что касается вопросов, связанных с поисково-разведочными работами и добычей полезных ископаемых, то в Законе о минеральных ресурсах предусмотрено, что управление минеральными ресурсами и их использование должны осуществляться таким образом, чтобы обеспечивалось сохранение природных основ культуры саами, их коммерческой деятельности и образа жизни. |
| Creating an enabling environment involved such things as ensuring peace and security, the return of refugees and internally displaced persons to their homes, kick-starting normal economic and social activity, and improving access to medical and other humanitarian services. | Создание благоприятных условий предусматривало обеспечение мира и безопасности, возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц в свои дома, возобновление нормальной экономической и социальной жизни и совершенствование доступа к медицинским и другим гуманитарным услугам. |
| The Department administers 33 activity centres and 16 federal programmes under the auspices of the Office of the Commissioner and the divisions dealing with fiscal affairs, support services, public health services and health promotion, and statistics. | В ведении министерства находятся ЗЗ центра и 16 федеральных программ под эгидой Управления комиссара и отделов по финансовым вопросам, вспомогательным службам, вопросам здравоохранения, пропаганде здорового образа жизни и по статистике. |
| The activity of Centro di Ricerca e Documentazione Febbraio 74 aims to make sociology an effective instrument for understanding human realities, in order to meet the many demands for knowledge from development policymakers and society as a whole. | Деятельность «Центра исследований и документации: февраль 1974 года» (ЦИДФ) направлена на то, чтобы сделать социологию эффективным инструментом, помогающим лучше понимать реалии жизни человека, а также на предоставление различной информации, необходимой обществу в целом и тем, кто решает вопросы развития. |
| Listen, I thought of an activity that we can all do as a family. | Я пыталась придумать занятие, которым мы могли бы заняться всей семьей. |
| The fabrication of lies is an activity with which the Kuwaiti regime is entirely familiar. | Фабрикация фальшивок - занятие, хорошо знакомое кувейтскому режиму. |
| Partially, it is because they fear potential consequences from organizers of the trafficking or because they want to continue their activity after the problem is solved. | Отчасти это из-за того, что они боятся потенциальных последствий со стороны организаторов торговли людьми или поскольку они хотят продолжать свое занятие после того, как их проблема решена. |
| (e) Reports that, in practice, migrant workers apprehended without a valid permission to enter, to stay and to engage in a remunerated activity in the State party are often detained, contrary to information provided by the delegation during the dialogue. | е) сообщениями о том, что вопреки информации, представленной делегацией в ходе диалога, на практике трудящиеся-мигранты, задержанные без действующего разрешения на въезд и пребывание в государстве-участнике, а также на занятие оплачиваемой трудовой деятельности, зачастую помещаются под стражу. |
| Involvement in an occupation or activity deemed by law to be incompatible with the status of a judge; | занятие должности или деятельность, согласно закону несовместимые со статусом судьи; |
| I keep zipped about your rather fraudulent activity... which I commend you for, I have to say. | Я никому не говорю о твоих, скорее мошеннических действиях, которые, надо сказать, я одобряю. |
| Over the reporting period activity of the opposing militant forces throughout Afghanistan was influenced by severe winter weather conditions as well as successful ISAF and coalition operations. | В отчетный период суровая зима и успешное проведение операций МССБ и коалиционных сил отразились на действиях оппозиционных вооруженных группировок. |
| Despite very limited means, the coastguard patrols 850 km of coastline and maintains a dozen manned observatories, which are alerted and informed by the local community of any suspicious activity in the area. | Несмотря на очень ограниченные средства, подразделения службы береговой охраны патрулируют 850 км береговой линии и имеют с десяток укомплектованных личным составом наблюдательных постов, которые местные жители информируют о любых подозрительных действиях в районе. |
| (a) Northern region: No hostile aerial activity was reported in the northern region on 26 December 1993. | а) Северный район: 26 декабря 1993 года сообщений о враждебных действиях авиации в северном районе не поступило. |
| The onset of the rainy season has reduced the rebels' mobility, consequently their focus has switched to consolidation and political activity. | С началом сезона дождей мобильность повстанцев снизилась, и акцент в их действиях сместился на закрепление достигнутого и политическую деятельность. |
| Neither can they ignore such activity by others and shut themselves behind their own borders. | Равно как они не могут игнорировать такие деяния со стороны других, укрываясь за своими границами. |
| (c) On the basis of a decision by a disciplinary chamber for an activity which is incompatible with the discharge of the functions of a judge; or | с) на основе решения дисциплинарного сената за деяния, несовместимые с осуществлением функции судьи; или |
| MPs may be prosecuted for criminal acts only if it is evidently in no way connected to their political activity. | Депутаты могут быть привлечены к ответственности за уголовные деяния, если только такое деяние явно не связано с их политической деятельностью. |
| The Criminal Code categorizes as a punishable offence the formation of religious, political or voluntary associations whose activity involves violence against citizens. | Уголовный кодекс квалифицирует в качестве наказуемого деяния создание такого религиозного, политического или общественного объединения, деятельность которого сопряжена с насилием над гражданами. |
| When an international organization intends to undertake an activity in a country where its international responsibility may be engaged, one option for the organization is to conclude with the territorial State an agreement limiting its responsibility for wrongful acts occurring in relation to that activity. | Когда международная организация намерена осуществить какую-либо деятельность в стране, где может быть задействована ее международная ответственность, одним из вариантов для этой организации является заключение с территориальным государством соглашения, ограничивающего ее ответственность за противоправные деяния, совершенные в связи с этой деятельностью. |
| (a) To collaborate with the President of the Republic in conducting Government activity; | а) сотрудничать с президентом Республики в деле руководства действиями правительства; |
| To this day, there have been no complaints from either the tourists visiting the castle or the staff who are present at the site, pertaining to any military activity or disturbance, blasts or otherwise, in the region. | До сих пор жалоб в связи с какими-либо действиями военных или инцидентами в этом районе, будь то взрывы или что-то еще, от посещавших замок туристов или присутствующих там сотрудников не поступало. |
| The Commissiariat for Human Trafficking and Human Smuggling of the Federal Criminal Police maintains this list in order to obtain an overview of ongoing police proceedings and to collate the ongoing police proceedings with its own coordination activity. | Комиссариат по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов Федеральной уголовной полиции ведет этот реестр, чтобы иметь общее представление о том, какие меры принимает полиция на местах, и увязывать эти повседневные меры с собственными действиями по их координации. |
| We must find creative ways to address that problem, using humanitarian and political diplomacy, recognizing that the relationship between humanitarian action and the objectives of political and military activity is more complicated than was suggested by the Under-Secretary-General. | Нам нужно найти творческие пути решения этой проблемы с использованием гуманитарной и политической дипломатии, признавая, что взаимосвязь между гуманитарными действиями и целями политической и военной деятельностью является более сложной, чем предположил заместитель Генерального секретаря. |
| The new programme pursues five main objectives which include increasing public understanding of racism, combating hate and bias-motivated activity, and assisting public institutions to become more inclusive and free of systemic racism and discrimination. | Новая программа ориентирована на достижение пяти основных целей, которые включают повышение информированности граждан о проблеме расизма, борьбу с проявлениями расовой ненависти и действиями, совершаемыми на этой почве, а также оказание содействия государственным учреждениям в плане повышения их открытости и искоренения расизма и дискриминации. |
| The Advisory Committee noted that the decrease in requirements was due primarily to the anticipated reduction in trial activity in 2013. | Консультативный комитет отмечает, что уменьшение потребностей имеет место, прежде всего, вследствие предполагаемого снижения судебной нагрузки в 2013 году. |
| In view of the surge activity, the Advisory Committee recommends that the functions described be funded from general temporary assistance resources equivalent to two P-3 level posts. | С учетом пиковой нагрузки Консультативный комитет рекомендует финансировать выполнение описанных выше функций за счет ресурсов, выделяемых на временный персонал общего назначения, в объеме, эквивалентном расходам на две должности класса С3. |
| The increased activity in the Office of the Prosecutor, following the arrest of Slobodan Milosevic, made it difficult to release staff to attend training, resulting in reduced requirements for contractual services. | Увеличение нагрузки Канцелярии Обвинителя после ареста Слободана Милошевича затруднило выделение персонала для участия в учебных занятиях, что привело к сокращению потребностей в услугах по контрактам. |
| Among factors contributing to the use of consultants and individual contractors was a worldwide growth in the demand for conference, interpretation and translation services during peak activity periods which exceeded departmental capacity. | В число факторов, способствовавших использованию консультантов и индивидуальных подрядчиков, входит увеличение спроса во всем мире на конференционное обслуживание, устный и письменный перевод в периоды пиковой нагрузки, который превышает возможности департаментов по его удовлетворению. |
| In addition to the impact from agriculture, pollution by the pulp and paper industry affects Lake Nuijamaanjärvi through the Saimaa Canal. However, the Canal's traffic and harbour activity are the most important pressure factors. | Помимо воздействия, связанного с сельскохозяйственной деятельностью, загрязнение, вызываемое предприятиями целлюлозно-бумажной промышленности, оказывает влияние на состояние озера Нуйяаманярви через канал Сайма. Однако наиболее важными факторами нагрузки являются движение судов по каналу и портовые операции. |
| According to a report by the Agency for Business Creation, "The changing profile of those who create businesses and the businesses created", the growth in women's activity is too recent a phenomenon to have an effect on individual initiative. | Согласно автору доклада Агентства по созданию предприятий, озаглавленного "Изменение характеристик создаваемых предприятий и их основателей", экономическая активность женщин начала расти не так давно, чтобы повлиять на индивидуальную инициативу. |
| Activity rate per sector in percentages | Экономическая активность по секторам в процентах |
| Moreover, the activity levels will fall short of those of 1990. | Кроме того, экономическая активность будет ниже, чем в 1990 году. |
| Domestic activity in Western Europe continued to be supported by export growth in 1995, although the net effect was smaller than in 1994 because of a slow-down in intra-Western European trade. | В 1995 году экономическая активность в странах Западной Европы по-прежнему поддерживалась за счет роста экспорта, хотя его непосредственное влияние было слабее, чем в 1994 году, по причине замедления темпов внутрирегиональной торговли в регионе Западной Европы. |
| According to the analysis of the population's activity rates in the last five years, the total population activity is declining, there have been no significant changes in terms of employment, while the rate of unemployment is increasing. | Согласно анализу соответствующих показателей за последние 5 лет общая экономическая активность населения снижается, отсутствуют какие-либо существенные изменения в отношении занятости, в то время как процент безработных увеличивается. |
| Creativity, Activity, Service (CAS) (Formerly 'Creativity, Action, Service') is a mandatory core component of the IB Diploma Programme. | CAS (Creativity, Activity, Service - «Творчество, деятельность, служение») - обязательный компонент программы IB. |
| Activity has correlation identifier specified but the interface type has no correlation attributes | Для Activity задан идентификатор корреляции, но у типа интерфейса нет атрибутов корреляции |
| "THE ACTIVITY COEFFICIENT OF STRONG ELECTROLYTES". | The Activity Coefficient of Strong Electrolytes | коэффициенты активностей сильных электролитов. |
| The base type for a custom activity must derive from the Activity class. | Базовый тип для пользовательской операции должен быть производным от класса Activity. |
| A supervised activity programme with sports (volleyball, soccer, swimming...), Diskos, or Soirées Jeux is included in the price. Additionally, you will participate in a Sport Option held in the mornings for about 2 hours with specially trained sport teachers. | Увлекательная программа утром и вечером, организованная нашими сотрудниками (Activity Programme), включает в себя: волейбол, футбол, плавание, настольный теннис, различные кружки, тематические и интернациональные вечера. |