| In particular, it was insufficient to demonstrate either that there was a transboundary effect, or that the activity described fell within the scope of the Convention. | В частности, недостаточно продемонстрировать лишь то, что отмечается трансграничное воздействие или что на данную деятельность распространяется действие положений Конвенции. |
| The executing agency and/or implementing partner, if any, responsible for carrying out a project shall notify the Executive Director when it considers that all operational activity connected with a project has been completed or ceased and that the project should be wound up. | Учреждение-исполнитель и/или партнер по осуществлению (при наличии таковых), отвечающие за реализацию проекта, уведомляют Директора-исполнителя, когда сочтут, что вся оперативная деятельность по проекту завершена или прекращена и что проект должен быть свернут. |
| The focus of both Government security institutions and the Mission in this crisis enabled other armed groups to resume activity in North Kivu, South Kivu, the Ituri and Irumu districts of Orientale Province and in North Katanga (Mitwaba). | Поскольку внимание как государственных сил безопасности, так и Миссии было сосредоточено на этом кризисе, другие вооруженные группы смогли возобновить свою деятельность в Северном Киву, Южном Киву, районах Итури и Ируму Восточной провинции и в Северной Катанге (Митваба). |
| This area lies within the territorial waters and contiguous zone of 'Xisha' Islands and the operation is a normal oil and gas exploration activity carried out within the undisputed waters under the management of China . | Этот район находится «в пределах территориальных вод и прилегающей зоны островов «Сиша», и указанная деятельность представляет собой обычные разведочные работы в нефтегазовой сфере, проводимые в неоспариваемых водах, находящихся под управлением Китая». |
| This allowed the safe coexistence of military and civil operations, with civil activity increasing from 200 flights a day to more than 400 at the end of the no-fly zone period. | Это создало возможности для безопасного сосуществования военных и гражданских операций, и деятельность гражданской авиации увеличилась с 200 полетов в день до свыше 400 полетов к концу периода действия бесполетной зоны. |
| We ran a thermal satellite scan of the coordinates and activity was present. | Мы провели термальное спутниковое сканирование по координатам, и обнаружили активность. |
| The activation of a resting helper T cell causes it to release cytokines that influence the activity of many cell types. | Активация неактивного Т-хелпера приводит к высвобождению им цитокинов, которые оказывают влияние на активность многих видов клеток. |
| Captain Marks, all escort groups are ordered to cease all activity. | Капитан Маркс, группам сопровождения приказано прекратить активность. |
| Meeting unexpected storm activity, Adirondack region. | Впереди непредвиденная грозовая активность в районе гор Адирондак. |
| First, the N-terminal portion of this enzyme which contains lysine-ketoglutarate reductase (LOR/LKR) activity (EC:1.5.1.8) condenses lysine and 2-oxoglutarate to a molecule called saccharopine (Reaction 1 on the figure to the right). | Во-первых, N-концевая часть этого фермента, которая содержит активность лизин-кетоглутаратредуктазы (LOR/LKR) (Шифр КФ: 1.5.1.8), конденсирует лизин и 2-оксоглутарат с молекулой, называемой сахаропином (реакция 1 на рисунке справа). |
| This is usually a communal activity by an entire village. | Обычно это общее мероприятие всей деревни. |
| Though participation is usually a statutory obligation, the census is a national activity that is almost entirely dependent for its success on the co-operation and assistance of the general public and many government and local organisations. | Хотя участие в переписи обычно является обязательным по закону, сама перепись представляет собой общенациональное мероприятие, успех которого практически полностью зависит от сотрудничества и содействия широкой общественности и многих органов власти и местных организаций. |
| The International Committee of the Red Cross conducted their own exercise as a prelude activity and also contributed to the United Nations exercise | Международный комитет Красного Креста предварительно провел собственное мероприятие и также участвовал в учебном мероприятии Организации Объединенных Наций |
| A pilot activity was organized jointly by UNDP and OHCHR in Ecuador in March 2004 and a second pilot will be organized in Kenya in June 2004. | Экспериментальное мероприятие было организовано совместно ПРООН и УВКПЧ в Эквадоре в марте 2004 года, а второе такое мероприятие будет организовано в Кении в июне 2004 года. |
| Classification of parties' compliance performance with regard to the annual reporting obligation should be a regular Committee activity and, as such, included in its work programme and undertaken annually. | е) классификация информации о соблюдении Сторонами обязательства по ежегодной отчетности должна представлять собой регулярно осуществляемое Комитетом мероприятие и в силу этого включаться в его программу работы, и проводиться на ежегодной основе. |
| This activity is and will be finalized to: | Данная работа проводится и будет завершена для того, чтобы: |
| Air operations represent a very significant activity. | Работа воздушного транспорта является очень важным видом деятельности. |
| In recent years, the legal framework governing judicial activity has been thoroughly studied in cooperation with Council of Europe experts and improved on the basis of European standards. | В последние годы законодательная база, регулирующая судебную деятельность, была полностью исследована совместно с экспертами Совета Европы, проведена работа по ее совершенствованию в соответствии с европейскими стандартами. |
| In relation to its ad hoc judicial activity, the Mechanism has also undertaken a number of recruitments, including staff for the International Criminal Tribunal for Rwanda appeal from judgement currently before it. | Кроме того, ведется работа по набору ряда сотрудников для выполнения специальных судебных функций, в том числе в связи с производством по апелляции на решение Международного уголовного трибунала по Руанде, находящейся на рассмотрении Механизма. |
| In the three months since the Monitoring Team's last report, there has been continued activity with respect to listing and de-listing issues, both within and outside the Committee. | В течение трех месяцев после представления последнего доклада Группы по наблюдению как в Комитете, так и за его рамками продолжалась работа над вопросами, касающимися включения в перечень и исключения из него. |
| The United State has no military activity on the Moon. | США не проводит никаких военных действий на Луне. |
| Forcing a person to provide statements is an offence and evidence obtained through such activity is illegal and cannot thus be used as evidence in criminal procedure. | Принуждение лица к даче показаний является преступлением, и доказательства, полученные с помощью таких действий, носят незаконный характер, а тем самым и не могут быть использованы в качестве улик в ходе уголовного производства. |
| They also conducted major joint tactical operations alongside United Nations police officers and the Haitian National Police in areas of criminal gang activity which further enabled the Haitian National Police to develop its ability to lead complex operations. | Кроме того, они проводили крупные совместные тактические операции с полицейскими Организации Объединенных Наций и Гаитянской национальной полицией в районах действий преступных группировок, что способствовало наращиванию потенциала гаитянской полиции по проведению комплексных операций. |
| In Lunda Norte Province, approximately 9,000 persons have been displaced in the area of Calonda as a result of military activity in nearby villages. | В провинции Северная Лунда около 9000 человек, проживавших в районе Калунды, стали перемещенными лицами в результате военных действий, которыми были охвачены близлежащие деревни. |
| By allowing indigenous voices to be heard, the Permanent Forum would play a valuable role in coordinating United Nations activity on indigenous issues and ensuring that those issues were integrated into the Organization's overall agenda. | Заявляя во всеуслышание о проблемах коренных народов, Постоянный форум будет играть важную роль в координации деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов и обеспечении интеграции этих вопросов в общие планы действий Организации. |
| The convening of the Review Conference, in September 1995, generated a flurry of unilateral, regional and global activity. | Созыв Конференции по рассмотрению действия Конвенции в сентябре 1995 года привел к целому ряду односторонних, региональных и глобальных действий. |
| The scope of the convention should be wide enough to include all those who participate in the activity in question, including those who instigate and abet such activity. | Сфера действия конвенции должна быть достаточно широкой, чтобы охватывать всех участвующих в этой деятельности, включая тех, кто потворствует такой деятельности и подстрекает к ней. |
| Also, unless invited, any individual activity by any Korean members is prohibited. | К тому же, без особого распоряжения, строго запрещены любые розыскные или оперативные действия команды НТС. |
| But every activity of the judicial police, including search prior to detention, arrest and interrogation of the suspect or accused, is the right by law of the prosecutor to allow before they take place. | При этом по закону все действия уголовной полиции, включая оперативно-розыскные мероприятия, арест и допрос подозреваемого или обвиняемого, производятся с санкции прокурора. |
| Following the Federation of Malaysia in 1963, hostilities grew with military activity increasing along the Indonesian side of the border in Borneo, as small parties of armed men began infiltrating Malaysian territory on propaganda and sabotage missions. | В 1963 году военные действия активизировались вдоль индонезийско-малайзийской границы на острове Борнео, а небольшие партии вооруженных людей начали проникать на территорию Малайзии для пропагандистских и диверсионных действий. |
| The activity of distribution and sales to final customers should be legally separated. | В юридическом отношении операции по распределению газа и его продаже конечным пользователям должны быть выделены в отдельные направления деятельности. |
| This activity is essential to the multidimensional peacekeeping strategy envisaged for the operation. | Этот вид деятельности существенно необходим для осуществления многопрофильной стратегии поддержания мира, предусмотренной для операции. |
| Workflow changes can not be applied to instance' ' at this time. The WorkflowChanges Condition property on the root activity has evaluated to false. | Изменения потока работ невозможно применить к экземпляру в данный момент. Свойство WorkflowChanges Condition для корневой операции ложно. |
| Only the first child activity of' '' ' can implement the' ' interface. | Интерфейс может быть реализован только в первой дочерней операции. |
| In the post-cold-war era, peacekeeping had evolved into a force for lasting peace, a framework for civilian as well as military activity, for institution-building, transitional justice, economy-building and education. | После окончания холодной войны эти операции превратились в инструмент установления прочного мира и являются основой не только для гражданской, но и для военной деятельности, институционального развития, создания переходных механизмов правосудия, экономического строительства и просвещения. |
| And if we have serious ambition to achieve fundamental changes in public-political relations, we need to try to work ourselves out of the Armenian traditional funding mechanisms of political activity. | И если у нас есть серьезные амбиции для достижения фундаментальных изменений в общественно-политической жизни, нам нужно попытаться выработать традиционные механизмы финансирования политической деятельности Армении. |
| Commercial goods must also be allowed in, and out, and, most urgently, the cash needed for normal activity. | Необходимо также, чтобы коммерческие товары получили возможность поступать в Газу и покидать ее, и в срочном порядке следует обеспечить использование наличных денег для восстановления нормальной жизни. |
| This survey focuses on activity limitations and participation restrictions resulting from health conditions, and generates the Australian estimates of disability prevalence, as well as use of formal and informal services. | Это обследование посвящено выяснению пределов физической активности и препятствий для полнокровной жизни, связанных с состоянием здоровья; по его итогам составляются оценки о распространении в Австралии тех или иных форм инвалидности и использовании формальных и неформальных услуг. |
| Women's role in economic affairs in Argentina has increased considerably. They have high employment and activity rates and are clearly taking on a strong leadership role in the realm of social economics and in microenterprises and cooperatives. | ЗЗ. В Аргентине женщины значительно активизировали свое участие в экономической жизни страны, демонстрируя высокий уровень активности и занятости и даже занимая ведущие позиции в области социальной экономики, микропредприятий и кооперативов. |
| A subregional activity that has been planned for the coming months is aimed at building the capacity of Governments and indigenous institutions in Bangladesh, India and Nepal to ensure the implementation of the principles of relevant ILO conventions on indigenous and tribal peoples' rights. | Один из запланированных на ближайшие месяцы видов деятельности на субрегиональном уровне призван содействовать укреплению потенциала правительств и организаций коренных народов в Бангладеш, Индии и Непале в реализации принципов, зафиксированных в соответствующих конвенциях МОТ о правах коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
| Great, another activity I'm excluded from. | Прекрасно, еще одно занятие из которого я исключен. |
| Postmortem bruising experiments are more of third date activity. | Эксперименты с посмертными телесными повреждениями скорее занятие для третьего свидания. |
| I know it's not exactly a future-oriented activity... | Знаю, это не совсем полезное для будущего занятие... |
| The EIP information shows that household duties are the main activity for women for a period of 20 or so years. | В ЭНН для женщин деятельность по дому превращается в главное занятие в течение периода в 20 и более лет. |
| Fishing, a traditional activity, is the only significant productive sector and contributes 2-3 per cent to GDP. Conch and lobster are the main catches. | Традиционное занятие - рыболовство - является единственным значительным производительным сектором, и его доля в объеме ВВП составляет 2-3 процента. |
| I keep zipped about your rather fraudulent activity... which I commend you for, I have to say. | Я никому не говорю о твоих, скорее мошеннических действиях, которые, надо сказать, я одобряю. |
| At the same time, the northern regions of Mali have been characterized by acute insecurity, often manifested in high levels of armed robbery, kidnapping and other militia activity. | Одновременно с этим крайне обострилась ситуация с безопасностью в северных районах Мали, что зачастую проявляется в достигших больших масштабов вооруженных грабежах, похищениях людей и других действиях боевиков. |
| In this connection, attention is also drawn to the Press Council's recommendation intended to prevent the publication of readers' letters with a racist content - particularly if such letters constitute a concerted activity - and to Switzerland's commitment to combat racist propaganda on the Internet. | В этой связи следует также напомнить о рекомендации Совета по прессе не публиковать писем читателей расистского содержания, особенно когда речь идет о скоординированных действиях, а также об обязательстве Швейцарии в отношении борьбы против пропаганды расизма в Интернете. |
| For example, a requirement of notification of some activity is of no value after the activity has been undertaken. | Например, требования об уведомлении о тех или иных действиях не имеют значения, после того как эти действия были начаты. |
| Her Government had taken steps to that end by adopting its National Action Plan for Security Council resolution 1325 (2000), which embedded the role of women in peacebuilding throughout the country's defence, diplomatic and development activity. | С этой целью ее правительство предприняло конкретные шаги, приняв Национальный план действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, который закрепляет роль женщин в процессе миростроительства во всех национальных действиях в сфере обороны, дипломатии и развития. |
| These words had been chosen carefully to denote the criminal nature of the activity. | Эта формулировка была тщательно выбрана, чтобы указывать на преступность деяния. |
| Violating that general rule would lead to all the consequences normally associated with committing an internationally unlawful act, including compensation for harm or, in the case of activities which involved risks, putting an end to the unlawful activity. | Нарушение этой общей нормы будет иметь все последствия, которые обычно связаны с совершением международно-противоправного деяния, включая компенсацию за ущерб или в случае деятельности, связанной с риском, прекращение противоправной деятельности. |
| These offences primarily featured the involvement of young persons between the ages of 17 and 35 who were suspected to be connected in some way to gang-type activity. | Эти деяния, как правило, совершаются молодыми людьми в возрасте от 17 до 35 лет, так или иначе участвующими в деятельности организованных преступных формирований. |
| The court may wind up the legal entity if it was established for the purpose of covering up a criminal act, or the actual activity of the legal entity serves the purpose of covering up a criminal act. | Суд может ликвидировать это юридическое лицо, если оно было создано в целях сокрытия преступного деяния или же если его фактическая деятельность служит цели сокрытия преступного деяния. |
| Such illegal activity may also be penalized through application of the offence of "illegal armed groups", contained in article 398 of the Penal Code, since economic cooperation falls within its scope. | Также существует возможность осуществлять преследование за совершение этого преступного деяния путем применения состава о создании незаконных вооруженных группировок, предусмотренного в статье 398 того же Уголовного кодекса, поскольку этот состав охватывает экономическое содействие в качестве одной из форм совершения такого преступления. |
| Serious concerns have been expressed by NGOs regarding impunity in relation to the demobilization of members of paramilitary groups and continuing paramilitary activity, including disappearances. | Неправительственные организации выражают серьезную тревогу по поводу безнаказанности в связи с демобилизацией боевиков военизированных групп и их продолжающимися действиями, включая акты исчезновения людей. |
| (b) To conduct Government activity; | Ь) руководить действиями правительства; |
| The next Tripartite Commission will focus in more detail on the synchronization of operations in response to opposing militant force activity in the border region. | Следующее заседание Трехсторонней комиссиис будет посвящено более детальному изучению вопроса о синхронизации операций для борьбы с действиями сил противника в пограничном районе. |
| But the truth is the irregular readings that were coming through on the seismograph, they weren't down to either seismic tremors or animal activity - they'd been manufactured by you. | Но правда в том, что необычные показатели сейсмографа были вызваны не сейсмическими толчками или действиями животных - они были сфабрикованы вами. |
| Ms. Cleveland explained that cyber activity transcended territory, that digital surveillance could involve the minimal exercise of physical control by the State over a person or territory and could involve action in one location that had an impact upon a person in another. | Г-жа Кливленд пояснила, что киберактивность выходит за границы территорий, что контроль цифровой среды может быть связан с минимальным физическим контролем со стороны государства над лицом или территорией и может быть связан с действиями в одном месте, которые затрагивают человека, находящегося в другом месте. |
| His delegation welcomed those developments in view of the fact that the Tribunal anticipated heightened activity during the biennium 2006-2007. | Его делегация приветствует эти моменты с учетом ожидаемого увеличения рабочей нагрузки Трибунала в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
| Canal traffic and harbour activity are the most important pressure factors. | Наиболее существенными факторами нагрузки являются движение судов по каналу и функционирование портов. |
| 5.55 Initially, there will be a peak period of activity as the Section begins to implement the new initiatives. | 5.55 Начальный этап, когда Секция приступит к реализации новых инициатив, будет этапом пиковой нагрузки в ее деятельности. |
| Thirdly, public awareness and regulatory activity of governments in the area of reusable and recycled materials are much more pronounced than for other materials/products with low environmental stress. | В-третьих, информированность общественности и нормотворческая деятельность правительств в отношении повторно используемых и рециркулируемых материалов носит гораздо более ярко выраженный характер, чем в случае с другими материалами/товарами с низкой степенью стрессовой нагрузки на окружающую среду. |
| The evaluation extends to the work environment, working tools, dangerous materials, products and burdens on the employee in the examined field of activity. | Законом предусматривается проведение оценки условий работы, орудий труда, опасных материалов, видов продукции и нагрузки на каждого служащего в рассматриваемой сфере деятельности. |
| Activity in the Czech Republic picked up somewhat compared with 2002 but GDP grew only moderately. | В Чешской Республике экономическая активность несколько оживилась по сравнению с 2002 годом, однако ВВП увеличился лишь умеренно. |
| The International Monetary Fund predicts that global activity will contract by 1.3 per cent in 2009, the worst contraction since the Second World War. | По прогнозам Международного валютного фонда, экономическая активность во всем мире в 2009 года снизится на 1,3 процента, что является самым большим показателем за время после Второй мировой войны. |
| Activity rate per sector in percentages | Экономическая активность по секторам в процентах |
| Activity in the two largest economies in the world is thus weakening rapidly or continuing to has started to feed through changes in net exports to other regions of the world economy. | Экономическая активность в двух крупнейших мировых экономических центрах характеризуется быстрым замедлением роста или продолжающейся стагнацией, что начало сказываться на динамике чистого экспорта других регионов мировой экономики. |
| Domestic activity in Western Europe continued to be supported by export growth in 1995, although the net effect was smaller than in 1994 because of a slow-down in intra-Western European trade. | В 1995 году экономическая активность в странах Западной Европы по-прежнему поддерживалась за счет роста экспорта, хотя его непосредственное влияние было слабее, чем в 1994 году, по причине замедления темпов внутрирегиональной торговли в регионе Западной Европы. |
| "Meditation experience is associated with differences in default mode network activity and connectivity". | «Медитация изменяет работу и взаимодействие участков, составляющих активную по умолчанию систему мозга» (Meditation experience is associated with differences in default mode network activity and connectivity). |
| InsertActivities failed inserting into Activity | Сбой метода InsertActivities при вставке в Activity |
| The object used is not an Activity. | Используемый объект не является Activity. |
| Activity' ' validation failed: | Сбой при проверке Activity: |
| Activity property not specified. | Не задано свойство Activity. |