| However, its activity continued underground. | Однако она продолжила свою деятельность подпольно. |
| This activity will be followed up in close coordination with the country team and the intercultural theme group. | Последующая деятельность по итогам этого мероприятия будет проводиться в тесной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций и Межучрежденческой рабочей группой по культурному многообразию. |
| Notwithstanding delayed budget appropriations and counterpart programmes, the activities of MICIVIH in the area of human rights promotion and civic education proved to be one of its most dynamic areas of activity. | Несмотря на задержки, связанные с выделением бюджетных ассигнований и осуществлением программ сотрудничающих сторон, деятельность МГМГ в области поощрения прав человека и гражданского воспитания оказалась одной из наиболее динамичных областей ее работы. |
| Between 2003 and 2013, alternative development programmes have benefited more than 156,000 households in 361 municipalities, promoting economic and social development in areas affected by illicit crops and within communities linked or at risk of being involved in this activity. | С 2003 по 2013 год программами альтернативного развития было охвачено более 156 тыс. домохозяйств в 361 муниципалитете; такие программы призваны способствовать социально-экономическому развитию районов, затронутых проблемой выращивания запрещенных культур, и развитию общин, вовлеченных или подверженных опасности вовлечения в эту деятельность. |
| This allowed the safe coexistence of military and civil operations, with civil activity increasing from 200 flights a day to more than 400 at the end of the no-fly zone period. | Это создало возможности для безопасного сосуществования военных и гражданских операций, и деятельность гражданской авиации увеличилась с 200 полетов в день до свыше 400 полетов к концу периода действия бесполетной зоны. |
| The low temperature and limited access to oxygen will ensure low metabolic activity and delay seed aging. | Низкая температура (-18 ºC) и ограниченный доступ кислорода должны обеспечить низкую метаболическую активность и замедлить старение семян. |
| Nevertheless activity in the EU is still estimated to be about 9 per cent below 2007 - 2008 levels. | Тем не менее, по оценкам, активность в ЕС по-прежнему на 9% ниже уровня 2007-2008 годов. |
| This enhanced connectivity enables the rapid and effortless exchange of information across the region, and spurs economic growth, social activity and innovation that is growing at a startling pace. | Такое повышение коммуникационных возможностей позволяет быстро и без усилий обмениваться информацией по всему региону и ускоряет экономический рост, социальную активность и инновационную деятельность, расширяющуюся поразительными темпами. |
| Seismic activity and ash falls forced the evacuation of a large percentage of residents to the safe zone on two occasions during 1996. | Сейсмическая активность и выбросы пепла вызвали необходимость дважды в течение 1996 года проводить эвакуацию больших групп населения в безопасную зону. |
| The activity rate for the foreign population, meanwhile, is 76.6 per cent for the population aged 16 and older, and has only begun to decline as of the second quarter of 2009. | С другой стороны, трудовая активность проживающих в стране иностранцев в возрасте 16 лет и старше сохранялась на уровне 76,6% и начала снижаться только начиная со второго квартала 2009 года. |
| It was also agreed that the training activity should be renamed the "Research-based training programme". | Совет также согласился переименовать это учебное мероприятие в «Программу подготовки кадров на базе научно-исследовательской работы». |
| This activity was organized in cooperation with the Association for the Prevention of Torture. | Это мероприятие было организовано в сотрудничестве с Ассоциацией за предотвращение пыток. |
| Potential activity 7 on addressing knowledge needs | потенциальное мероприятие 7 по удовлетворению потребностей в знаниях |
| Regional seminars represented the most successful activity undertaken by the Special Committee, and the only activity of the Plan of Action of the International Decade for the Eradication of Colonialism which was being implemented. | Региональные семинары представляют собой самое успешное мероприятие, осуществляемое Специальным комитетом, и наиболее важное мероприятие, проводимое в рамках претворяемого в жизнь Плана действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
| It was the third activity of the United Nations Programme on Space Applications to be dedicated to tele-health and tele-epidemiology issues related to the use of space technology. | Это мероприятие Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, посвященное вопросам формирования систем телездоровья и телеэпидемиологии с применением космической техники, проводилось уже в третий раз. |
| The College felt that this was a very important activity. | По мнению Коллегии, эта работа относится к категории очень важных видов деятельности. |
| In addition, the Office did not hire an archives and records management contractor, as the activity was completed by using internal staff resources. | Кроме того, Управление не нанимало подрядчика для ведения архивов и учетной документации, поскольку эта работа выполнялась с использованием внутренних кадровых ресурсов. |
| The Department was continuing to promote the highest standards of efficiency in all areas of activity, particularly in the administrative, logistical and financial fields. | В Департаменте продолжается работа по поощрению самых высоких стандартов эффективности во всех областях деятельности, в частности в административной, материально-технической и финансовой. |
| Ongoing efforts to improve the spiritual and moral education of convicts focus on inculcating and developing a commitment to pursue a socially useful activity, obey the law and respect socially accepted rules of conduct. | Проводится постоянная работа по совершенствованию духовно-нравственного воспитания осужденных, направленная на формирование и развитие у осужденных стремления к общественно-полезной деятельности, соблюдению требований законов и принятых в обществе правил поведения. |
| The activity was based on four modules aimed at organizers of foresight, practitioners, decision makers and the business sector respectively. | Эта работа проводится по четы-рем модулям с ориентацией, соответственно, на организаторов прогнозирования, специалистов - прак-тиков, на лиц, уполномоченных принимать решения, и на предпринимателей. |
| However, no group regards Afghanistan as its principal area of activity. | Однако ни одна из этих групп не рассматривает Афганистан в качестве главного района своих действий. |
| They also heard and observed increased air activity - both helicopter and fixed-wing - on the Bosnian side of the border. | Кроме того, они слышали и наблюдали активизацию действий авиации - как вертолетов, так и самолетов - на боснийской стороне границы. |
| Recent years have been marked by the rapid expansion of representative democracy throughout the world, and by enhanced activity and increased participation of the United Nations in the area of institution building. | Последние годы были отмечены быстрым развитием представительной демократии во всем мире и активизацией действий и участия Организации Объединенных Наций в области укрепления институтов. |
| The proscription of the dissemination of ideas of racial superiority, and of organized activity likely to incite persons to racial violence, was properly regarded as crucial. | Давая оценку результатам тех или иных действий с точки зрения их соответствия Конвенции, Комитет будет стремиться определить, не ставят ли такие действия в неоправданно неравное положение ту или иную группу, отличающуюся по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения. |
| In one State party, the criminal code prohibited a wide array of activity, including where an official unlawfully acted with the intention of dishonestly obtaining a benefit for himself or another person or dishonestly causing a detriment to another person. | В одном из государств-участников уголовный кодекс предусматривает наказание за целый ряд деяний, включая совершение должностным лицом противоправных действий с целью извлечения выгоды для себя или других лиц нечестным способом или причинения вреда другим лицам нечестным способом. |
| Similarly, military activity has also seriously disrupted activities in certain areas, such as Bahr el-Ghazal, the Nuba mountains and in the Sobat Basin, in addition to having triggered major population displacement, particularly in Bahr el-Ghazal. | Кроме того, боевые действия серьезно затруднили деятельность в ряде районов, таких, как Бахр-эль-Газаль, горы Нуба и бассейн реки Собат, а также привели к перемещению больших групп населения, особенно в Бахр-эль-Газале. |
| Nicaragua commenced three cases against neighbouring States in respect of the damage done to it by the activity of the Contras, on the basis that the Contras' actions were directed and supported by those States as well as by the United States. | Никарагуа возбудила три иска против соседних государств в отношении причиненного ей ущерба в результате деятельности "контрас" на том основании, что действия "контрас" управлялись и поддерживались этими государствами, а также Соединенными Штатами. |
| Symbol for action or activity | Обозначение действия или вида деятельности |
| Typical actionable offences include: failing to perform an EIA before implementing an activity; acting in contravention of the EIA process; concealing, manipulating or providing false information; and causing environmental damage. | К числу типичных правонарушений, дающих основание для предъявления иска, относятся: непроведение ОВОС до осуществления какого-либо вида деятельности; действия в нарушение процесса ОВОС, сокрытие, подтасовка данных или представление ложной информации; причинение экологического ущерба. |
| «PIOGLOBAL Ukraine» Asset Management conducts professional business activity in the field of asset management on the basis of the license of the State Securities and Stock Market Commission (series AV No. 483539), which is valid until the December 2, 2011. | Управляющая компания «ПИОГЛОБАЛ Украина» осуществляет профессиональную деятельность по управлению активами на основании лицензии Государственной комиссии по ценным бумагам и фондовому рынку (серия АВ Nº483539) со сроком действия до 02.12.2011 г. |
| This activity results in international transactions between resident and foreign affiliates which fall under the heading of merchanting for the resident affiliate. | Результатом этой деятельности являются международные операции между резидентными и иностранными филиалами, которые падают в категорию перепродажи за границей для филиала - резидента. |
| This body maintains and manages information regarding any such activity, consisting of the original permits and the relevant registries and related documentation for each and every transaction. | Этот орган ведет и обрабатывает информацию в отношении любой такой деятельности в виде первоначальных разрешений и соответствующих реестров и документации по каждой операции. |
| There must be a clear distinction between those two areas of activity, for each peacekeeping operation should have a well-thought-out and viable exit strategy. | Между этими направлениями деятельности должно проводиться четкое различие, поскольку операции по поддержанию мира должны иметь хорошо продуманную и реально осуществимую стратегию их завершения. |
| United Nations peacekeeping operations are now widely recognized in the international community as the flagship activity of the Organization and have been assigned more complex and multidimensional tasks in recent years. | Сегодня миротворческие операции Организации Объединенных Наций широко признаются международным сообществом в качестве флагманской деятельности Организации, и в последние годы перед ними ставятся все более сложные и многоаспектные задачи. |
| Mr. APUNTE (Ecuador) said that in the view of his delegation, peacekeeping operations were one of the basic areas of activity of the United Nations through which the principle of international cooperation in the maintenance of international peace and security was put into practice. | Г-н АПУНТЕ (Эквадор) говорит, что, по мнению его делегации, операции по поддержанию мира представляют собой один из основных видов деятельности Организации Объединенных Наций, в рамках которой на практике реализуется принцип международного сотрудничества в области поддержания международного мира и безопасности. |
| The DO's field of activity encompasses the whole scope of society except for private life. | К его компетенции относятся все аспекты жизни общества, за исключением частной жизни людей. |
| Implementation of five different flashes supporting women's political participation and emphasizing the importance of caring one's identity card in daily life and when engaging in any electoral activity. | Реализованы пять различный идей, направленных на поддержку участия женщин в политике и акцентирование важности использования документа, удостоверяющего личность, в повседневной жизни и в период участия в избирательной кампании. |
| Other action taken includes the strengthening of existing organs, such as the Economic and Social Council, and the establishment of several high-ranking organizations which directly or indirectly affect political activity and human rights. | Они направлены на укрепление таких существующих органов, как Экономический и Социальный Совет и создание ряда высших органов, так или иначе занимающихся вопросами политической жизни и прав человека. |
| The purchase of high-value securities (treasury bonds) when this does not seem consistent with the commercial activity or lifestyle of the beneficiary; | приобретения ценных бумаг (казначейских бонов) на значительную сумму, когда это не соответствует коммерческой деятельности или образу жизни соответствующего лица; |
| The program was designed to provide access to services that promote and enable independent living, as well as encourage activity, involvement and socialization. | Цель данной программы - оказывать услуги, которые поощряли и помогали бы жить самостоятельно, а также поощрять общение, активный образ жизни и участие в жизни общества. |
| Group activity, where the participants learn to interpret landscapes and to navigate with map and compass in order to find certain locations. | Занятие по группам, в ходе которого участники учатся толковать элементы пейзажа и двигаться по карте и компасу, находя определенные места. |
| Persons with the necessary education and specialization, as well as persons having obtained a licence to engage in specific types of medical activity in accordance with Armenian law, may practise medicine. | Медицинской практикой имеют право заниматься лица, имеющие соответствующее образование и специализацию, а также лица, получившие в соответствии с законодательством Армении лицензию на занятие определенными видами медицинской деятельности. |
| In reality, the choice facing many miners may not simply be between mining and some other activity (typically farming), since mining may be a secondary occupation used to raise money for investment in farming. | В реальности стоящий перед многими горняками выбор, возможно, сводится не просто к выбору между ведением горных работ и какой-то другой деятельности (например, фермерством), поскольку занятие горным промыслом может быть второй профессией, используемой для зарабатывания денег на инвестирование в фермерское хозяйство. |
| Under article 35 of the Constitution, every person has the right to choose freely, on the basis of his or her working capacities, his or her own form of activity, profession, occupation and place of work. | Согласно статье 35 Конституции нашего государства каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы. |
| After an appeal, the court suspended Mr. Alyanchikov's sentence, though his 18-month ban on journalistic activity remained in effect. Mr. Shamshiev and Ms. Sivasheva's sentences were reversed. | После обжалования приговора суд приостановил исполнение приговора в отношении г-на Альянчикова, хотя установленный для него 18-месячный запрет на занятие журналистской деятельностью остался в силе. |
| Romania's participation in this type of activity, under United Nations auspices, is a practical argument for Romania's position of principle. | Участие Румынии в такого рода действиях, осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций, является конкретным аргументом в поддержку принципиальной позиции Румынии. |
| It points out that the author deliberately ignores the paragraphs that follow the cited paragraph, and which refer to the evidential activity of the Provincial High Court with respect to the offence of bribery. | Государство-участник отмечает, что автор намеренно опускает последующие пункты, в которых идет речь о действиях Высокого суда по сбору доказательств в связи с сопутствующим преступлением. |
| It calls on the United Nations Mission in East Timor to follow up reports of violent activity by both the pro-integration militias and Falintil. | Он призывает Миссию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе принимать соответствующие меры в связи с сообщениями о сопровождающихся насилием действиях как со стороны военизированных формирований, выступающих за объединение, так и со стороны ФАЛИНТИЛ. |
| Abu Risha's forces have been fighting alongside the multinational force and have worked to suppress a significant amount of insurgent activity in the province. | Силы Абу Риши участвовали в боевых действиях на стороне Многонациональных сил в Ираке, направляя свои усилия на борьбу с активной повстанческой деятельностью в этой мухафазе. |
| The IASB and the FASB agreed to work jointly and expeditiously towards common standards that deal with off-balance sheet activity and accounting for financial instruments. | СМСУ и ССФУ достигли договоренности о совместных и оперативных действиях по разработке общих стандартов, касающихся забалансовой деятельности и учета финансовых инструментов. |
| The activity involved and its location; | место и способ совершения деяния; |
| The Women and Girls Protection Act (Cap.) criminalises any activity of buying, selling, procuring, trafficking in or importing of women and girls into Brunei Darussalam for the purpose of such traffic. | Закон о защите женщин и девушек (глава 120) устанавливает уголовную ответственность за любые деяния, связанные с покупкой, продажей, доставкой женщин и девочек, торговлей ими либо импортом женщин и девочек в Бруней-Даруссалам в целях такой торговли. |
| Criminal jurisdiction involves the adoption of laws and other orders that criminalize the acts of individuals and establish and enforce their responsibility for those acts, and the activity of government bodies in implementing the laws and orders. | Уголовная юрисдикция состоит в принятии законов и других предписаний, направленных на криминализацию деяний лиц, установление и реализацию ответственности лиц за эти деяния, и самой деятельности органов государства по реализации этих законов и предписаний. |
| These offences primarily featured the involvement of young persons between the ages of 17 and 35 who were suspected to be connected in some way to gang-type activity. | Эти деяния, как правило, совершаются молодыми людьми в возрасте от 17 до 35 лет, так или иначе участвующими в деятельности организованных преступных формирований. |
| Account should be taken of the level of development of States when considering the cost involved, and the technical and financial resources required, in dealing with the risks arising from the hazardous activity. | Г-жа Кавальере де Нава, касаясь первой темы об ответственности государств за международно-противоправные деяния, говорит, что работа Комиссии должна привести к принятию конвенции. |
| No spyware - nothing logs your online activity. | Нет шпионских программ - никто и ничто не следит за твоими действиями. |
| The local authorities witnessed this activity. | За этими действиями наблюдали представители местных властей. |
| In the case of environmental damage, the main difficulty was to prove a causal relationship between the damage and an activity. | В случае трансграничного ущерба главная трудность состоит в том, чтобы показать причинно-следственную связь между ущербом и определенными действиями. |
| To this day, there have been no complaints from either the tourists visiting the castle or the staff who are present at the site, pertaining to any military activity or disturbance, blasts or otherwise, in the region. | До сих пор жалоб в связи с какими-либо действиями военных или инцидентами в этом районе, будь то взрывы или что-то еще, от посещавших замок туристов или присутствующих там сотрудников не поступало. |
| Though merger control represented a major part of CPC enforcement activity, the number of cases dealing with anti-competitive behaviour had increased. | Хотя преобладающим направлением правоприменительной деятельности КЗК остается контроль за слияниями, все больше расследуемых дел связаны с антиконкурентными действиями. |
| In view of the surge activity, the Advisory Committee recommends that the functions described be funded from general temporary assistance resources equivalent to two P-3 level posts. | С учетом пиковой нагрузки Консультативный комитет рекомендует финансировать выполнение описанных выше функций за счет ресурсов, выделяемых на временный персонал общего назначения, в объеме, эквивалентном расходам на две должности класса С3. |
| The Committee further recommends that the requirement to establish a new P-4 post be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2016-2017, taking into account actual workload requirements and levels of activity recorded in 2014-2015. | Комитет далее рекомендует рассмотреть потребность в создании новой должности С4 в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2016 - 2017 годов с учетом фактической рабочей нагрузки и объема деятельности в 2014 - 2015 годах. |
| The downsides of the economic upswing and greater activity expected from the build-up also include higher inflation, more congestion and greater pressure on outdated infrastructure in addition to environmental concerns. | Помимо соображений экологического характера, негативными аспектами экономического подъема и оживления деятельности, которые ожидаются с учетом наращивания военного присутствия, являются также более высокий уровень инфляции, увеличение количества транспорта на дорогах, увеличение нагрузки на устаревшие объекты инфраструктуры16. |
| However, that activity has been outsourced at Headquarters given the scale, complexity and diversity of hardware and software requiring technical support in order to support newly introduced technology, meet the required service levels and ensure the necessary flexibility to meet a fluctuating workload. | Вместе с тем эта деятельность была передана на внешний подряд с учетом масштабов, сложности и разнообразия технических средств и программного обеспечения, требующих технической поддержки, с тем чтобы оказать помощь введению новых технологий, обеспечить необходимый уровень обслуживания и необходимую гибкость для выполнения неравномерной рабочей нагрузки. |
| Even where the tourism sector of a coastal area remains in good economic shape, the pattern of tourism activity is often highly seasonal in character, leading to the underutilization of resources during the low season months and their over-utilization during the high season months. | Даже в тех случаях, когда экономическое положение сектора туризма прибрежного района не ухудшается, туризм зачастую отличается высокой зависимостью от определенного сезона, что ведет к недостаточному использованию ресурсов в течение "мертвого сезона" и чрезмерной нагрузки на них в разгар сезона. |
| The Yugoslav economy started to grow after economic sanctions had been lifted, but, given the low level to which activity had fallen, the recovery has been very slow and far below the Government's expectations. | После отмены экономических санкций экономический рост начался в Югославии, однако в результате того, что экономическая активность в стране ранее упала до весьма низкого уровня, возобновление роста проходит очень медленно - намного медленнее, чем надеялось правительство. |
| The International Monetary Fund predicts that global activity will contract by 1.3 per cent in 2009, the worst contraction since the Second World War. | По прогнозам Международного валютного фонда, экономическая активность во всем мире в 2009 года снизится на 1,3 процента, что является самым большим показателем за время после Второй мировой войны. |
| Activity rate per sector in percentages | Экономическая активность по секторам в процентах |
| Activity in the two largest economies in the world is thus weakening rapidly or continuing to has started to feed through changes in net exports to other regions of the world economy. | Экономическая активность в двух крупнейших мировых экономических центрах характеризуется быстрым замедлением роста или продолжающейся стагнацией, что начало сказываться на динамике чистого экспорта других регионов мировой экономики. |
| According to the analysis of the population's activity rates in the last five years, the total population activity is declining, there have been no significant changes in terms of employment, while the rate of unemployment is increasing. | Согласно анализу соответствующих показателей за последние 5 лет общая экономическая активность населения снижается, отсутствуют какие-либо существенные изменения в отношении занятости, в то время как процент безработных увеличивается. |
| [29 December 2009] Printer Activity Monitor 3.6 is released. | [29 Декабря 2009] Выпущена версия Printer Activity Monitor 3.6. |
| The input workflow type must be an Activity. | Входной поток работ должен быть типа Activity. |
| nfo of Spybot-S&D are detected as Activity Monitor keylogger. | nfo) могут распознаваться как Activity Monitor keylogger. |
| Activity' ' validation failed: | Сбой при проверке Activity: |
| A supervised activity programme with sports (volleyball, soccer, swimming...), Diskos, or Soirées Jeux is included in the price. Additionally, you will participate in a Sport Option held in the mornings for about 2 hours with specially trained sport teachers. | Увлекательная программа утром и вечером, организованная нашими сотрудниками (Activity Programme), включает в себя: волейбол, футбол, плавание, настольный теннис, различные кружки, тематические и интернациональные вечера. |