| Finally, on behalf of the Group of Eastern European States, we wish Mr. Deiss continuing fruitful activity in his outstanding diplomatic career. | Наконец, от имени Группы восточноевропейских государств мы хотели бы пожелать гну Дайссу продолжать плодотворную деятельность в контексте его выдающейся дипломатической карьеры. |
| "The report in its entirety, will cover youth activity..." | "В целом, доклад будет охватывать деятельность молодежи..." |
| Mine action will continue to be a key activity of the mission, in support of military patrols, the return of internally displaced persons, activities of humanitarian actors and the provision of safe administrative and resupply routes to all mission locations. | Деятельность по разминированию по-прежнему будет оставаться ключевым направлением работы миссии в целях содействия осуществлению военного патрулирования, возвращению внутренне перемещенных лиц, деятельности гуманитарных организаций и обеспечению безопасных административных путей и маршрутов снабжения во все места расположения миссии. |
| The Tribunal started implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) on 1 January 2014 and, according to the activity log (action plan), was expected to complete the preliminary activities for preparation of IPSAS opening balances by March 2014. | Трибунал приступил к процессу перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе 1 января 2014 года и согласно журналу регистрации мероприятий (плану действий) ожидалось, что он завершит предварительную деятельность в целях подготовки начальных сальдо в рамках перехода на МСУГС к марту 2014 года. |
| The research activity of the Information and Evidence Support Section in support of the Appeals and Legal Advisory Division and the mutual legal assistance provided to national prosecuting authorities continue to be intense. | Исследовательская деятельность Секции информации и доказательств, призванная обеспечить поддержку Отделу апелляций и юридических консультаций и оказание взаимной правовой помощи национальным органам прокуратуры, остается весьма активной. |
| I'm showing activity in Pandora's Box. | Засекла активность "Ящика Пандоры". |
| Mapping activity has increased in recent years in many actual and potential fishing areas of the Atlantic, the Pacific and the Indian Oceans and has resulted in enhanced documentation of the existence and distribution of VME indicators. | За последние годы повысилась активность картографических работ по многим нынешним и потенциальным районам промысла в Атлантическом, Тихом и Индийском океанах, что привело к усилению документальной фиксации существования и распространения индикаторов УМЭ. |
| (c) Regional Command West: Although insurgent activity remained at relatively the same level as the previous period, the insurgents made efforts to disrupt the electoral process throughout the region, particularly on election day. | с) зона ответственности регионального командования «Запад»: хотя активность действий мятежников оставалась на том же уровне, что и в предыдущий период, они предпринимали усилия по противодействию процессу выборов во всем регионе, особенно непосредственно в день выборов. |
| One becquerel is defined as the activity of a quantity of radioactive material in which one nucleus decays per second. | Один беккерель определяется как активность источника, в котором за одну секунду происходит в среднем один радиоактивный распад. |
| The genetically determined enzyme makeup plays an important role as well as its state, activity, correspondence to the diet, the condition of the intestinal membrane, the degree of its permeability and the inflammatory (zymotic, parasitic, etc) diseases that follow. | Имеет важное значение генетически определённый набор ферментов, их полноценность, активность, соответствие пищевому рациону, состояние кишечной стенки, степень её проницаемости, сопутствующие воспалительные (инфекционные, паразитарные и пр.) заболевания. |
| Due to shortage of human resources, secretariat services could unfortunately not be provided for this activity. | Ввиду нехватки людских ресурсов это мероприятие, к сожалению, не может обслуживаться секретариатом. |
| The activity will be filmed by video and photographic cameras. | Мероприятие будет снято на видео и фотокамеры. |
| Working areas were distinguished by the capacity-building activity aiming to initiate further strengthening of the legal and institutional frameworks in EECCA and SEE countries (Kyiv, 5 - 7 December 2007). | Среди проведенных мероприятий в сферах работы по ней было особо выделено мероприятие по формированию потенциала, которое было направлено на инициирование процесса дальнейшего укрепления правовой и институциональной базы в странах ВЕКЦА и ЮВЕ (Киев, 5-7 декабря 2007 года. |
| In 2015, the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel will be based on a flexible geographical definition of the region, allowing adjustments based on the specific challenges that each initiative or activity aims to address. | В 2015 году осуществление Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля будет основано на гибком определении географических границ региона, что позволит вносить корректировки с учетом конкретных проблем, на решение которых направлены каждая инициатива или мероприятие. |
| (b) Notifications prohibiting the import or export of hazardous and other wastes (activity (b)) | Ь) Уведомления о запрещении импорта или экспорта опасных и других отходов (мероприятие Ь) |
| This activity will continue into 2005, with further enhancements to this system, as may be required. | Эта работа продолжиться и на протяжении 2005 года при дальнейшем совершенствовании, при необходимости, этой системы. |
| In parallel to this activity, a box model, which allows for aerosol dynamics such as nucleation, condensation and coagulation processes, will continue to be tested. | Параллельно с этой деятельностью будет продолжаться работа по тестированию блок-модели, позволяющей описывать динамические процессы в аэрозолях, такие, как образование конденсационных ядер, конденсации и коагуляции. |
| In 2012, the GEM will focus most of its activity in the private sector (for more detail on the NMIMLH and other measures in the labour field, see the responses to questions 15 and 16). | В 2012 году основная работа в рамках ПОГР будет проводиться в частном секторе (подробнее о ППМРЖМ и других мерах в сфере труда см. ответы на вопросы 15 и 16). |
| Information on Decent Work activities in New Zealand is currently being collated to show how each activity contributes to New Zealand's Decent Work goals. | В настоящее время ведется подборка данных о мероприятиях в рамках проекта "Удовлетворительная работа" в Новой Зеландии с целью показать, каким образом каждое мероприятие вносит свой вклад в выполнение целей проекта "Удовлетворительная работа" в Новой Зеландии. |
| Activity lines of our firm since 2004 are manufacture and sale of non-polluting charcoal, charcoal briquettes, trader pellet sales (operating contracts with power stations). | Векторами деятельности фирмы с 2004 года является производство и продажа экологически чистого древесного угля, древесно-угольных брикетов, трейдерская работа по реализации пеллета. |
| Any activity undertaken by UNICEF should be designed, implemented and evaluated with the participation of rights holders. | Разработка, осуществление и оценка любых действий, предпринимаемых ЮНИСЕФ, должны осуществляться при участии правообладателей. |
| We welcome reports that this election was free and fair, apart from some disturbing incidents in Srebrenica and the illegal campaign activity by the Croatian Democratic Union. | Мы с удовлетворением отмечаем сообщения о том, что эти выборы были свободными и справедливыми, если не считать отдельных тревожных инцидентов, имевших место в Сребренице, и незаконных действий в рамках кампании, проводившейся Хорватским демократическим содружеством. |
| The positive developments which have characterized the activity of the Organization in recent years have brought about certain concepts and the diversification of mechanisms for action in the field of international peace and security. | Позитивные события, которые характеризуют активность Организации в последние годы, вызывали к жизни определенные концепции и диверсификацию механизмов для действий в области международного мира и безопасности. |
| This activity focuses on three main aspects: development of methods and tools for impact and vulnerability assessment, development of methods and tools for adaptation planning, measures and actions, and dissemination of the above methods and tools; | Внимание в рамках этой деятельности будет сосредоточено на трех основных аспектах: разработка методов и средств для оценки воздействия и уязвимости, разработки методов и средств для планирования и осуществления мер и действий в области адаптации и распространение вышеупомянутых методов и средств; |
| 10.5 Regarding the complainant's fear of reprisals by MQM, the State party argues that MQM has been involved in little violent activity since 1998-1999 and that the present situation is very different from the early 1990s. | 10.5 Касаясь выраженных заявителем опасений репрессий со стороны ДМК, государство-участник утверждает, что с 1998-1999 годов ДМК не осуществляет широкомасштабных насильственных действий и что нынешняя ситуация серьезно отличается от ситуации начала 90-х годов. |
| The critical effect of this organophosphate pesticide is inhibition of cholinesterase (ChE) activity. | Основным механизмом действия данного фосфорорганического пестицида является ингибирование активности холинэстеразы (ХЭ). |
| No initiative, no measure, no activity and no decision in the field of development can be successful without peace. | Никакие инициативы, никакие меры, никакие действия и никакие решения в области развития не будут успешными без мира. |
| The claimed invention relates to pharmacology and medicine, and to the production of a novel drug with a wide spectrum of activity on the basis of interferon for the treatment of infectious inflammatory diseases of various etiology. | Заявленное изобретение относится к фармакологии и медицине, касается создания нового лекарственного средства широкого спектра действия на основе интерферона для лечения инфекционно-воспалительных заболеваний различной этиологии. |
| And, Sean if the Reverend is correct, and the NYPD is violating civil rights, why don't we see evidence from some of the eight million or so cell phone cameras that regularly record police activity | И Шон... если преподобный Поттер прав и полиция Нью Йорка действительно нарушает гражданские права его жителей, тогда почему мы не видим тому доказательств, хотя в городе больше 8-ми миллионов телефонов с камерами, которые постоянно записывают действия полицейских |
| The Belianske Tatras almost have not been influenced by glacier activity. | Действия ледников со времен в прошлом оледенения Татр, почти не оставили отпечаток на Белианских Татрах. |
| We should appreciate the operations that have been carried out so far, but we need certain organizational changes to make the activity more effective. | Необходимо по достоинству оценивать проводимые до настоящего времени операции, однако необходимо произвести определенные организационные изменения в целях повышения эффективности этой деятельности. |
| Large-scale operations for the return of refugees are unlikely to begin before October 2004, when the rains are expected to subside, thus making transport and agricultural activity easier. | Крупномасштабные операции по возвращению беженцев вряд ли начнутся до октября 2004 года, когда, как ожидается, ослабнут дожди и тем самым можно будет легче организовывать транспортировку и сельскохозяйственные работы. |
| The Superintendence of Banks undertakes on average 30 visits per year to the offices of persons suspected of being involved in informal banking activity. | Банковское управление проводит ежегодно в среднем 30 инспекций контор, в которых осуществляют свои операции лица, подозреваемые в причастности к неофициальной банковской деятельности. |
| My delegation agrees on the need for the United Nations to embark on preventive diplomacy and preventive action as a far better and more cost-effective approach, financially as well as in human terms, than mounting any operation or activity after a conflict has erupted. | Моя делегация разделяет мнение о необходимости принятия Организацией Объединенных Наций мер в области превентивной дипломатии и превентивной деятельности, поскольку они являются намного более эффективным и рентабельным подходом с финансовой точки зрения, а также людских ресурсов, чем развертывание любой операции или осуществление деятельности после возникновения конфликта. |
| UNRWA stated that the discrepancies apparent in this particular procurement activity were the result of extreme time pressures and the commitment of the Agency to meeting the expectations and needs of its most vulnerable beneficiaries, in the months following "Operation Cast Lead". | БАПОР сообщило, что очевидные несоответствия, выявленные в рамках этой конкретной закупочной операции, явились следствием крайне жестких сроков и приверженности Агентства удовлетворению чаяний и нужд своих самых уязвимых бенефициаров в первые месяцы после проведенной операции «Литой свинец». |
| Given the speed with which it has spread and its devastating impact on economic and social activity, the HIV/AIDS pandemic has created specific development problems, the significance of which is not accurately reflected in the statistics available. | В том, что касается темпов распространения и разрушительных последствий для социально-экономической жизни, то пандемия ВИЧ/СПИД создает для страны серьезные проблемы, вся острота которых не находит должного отражения в имеющихся статистических данных. |
| This means that we should view the economy and society not as rigid hierarchies or mechanical markets, but as networks or webs of life, in which contracts, formal and informal, fulfilled or violated, are the essence of human activity. | Это означает, что мы должны рассматривать экономику и общество не как жесткую иерархию и механические рынки, а как сети или паутины жизни, в которых контракты, как официальные, так и неофициальные, выполненные и нарушенные, являются сущностью деятельности человека. |
| The focus of activity is on the promotion of life-long learning through an ongoing system of training, and on ensuring the ability to work until an advanced age through such measures as sustainable health policy. | Основным направлением деятельности в этой связи является пропаганда обучения на протяжении всей жизни с помощью системы непрерывной профессиональной подготовки и обеспечение возможности трудиться до преклонного возраста с помощью таких мер, как устойчивая политика в области здравоохранения. |
| Ms. Murillo de la Vega, referring to articles 7 and 8 relating to the participation of women in politics, observed that there were only 14 women in Parliament, reflecting the low percentage of women in senior posts in any field of activity. | Г-жа Мурильо де ла Вега, ссылаясь на статьи 7 и 8, касающиеся участия женщин в политической жизни, отмечает, что в парламенте страны всего лишь 14 женщин, что является отражением низкой доли женщин на старших должностях в любой сфере деятельности. |
| Rural women enjoyed equality with men in all spheres of life and activity. | Сельским, как и всем другим женщинам, предоставлены равные с мужчинами права во всех сферах жизни и деятельности. |
| Dinner's a very intimate activity. | Ужин - это очень интимное занятие |
| Another training session was organized on economic analysis of competition cases as part of a regional activity. The COMPAL Annual Conference took place in Lima from 20 - 22 June 2012. | Еще одно учебное занятие было посвящено экономическому анализу дел о конкуренции в рамках региональной деятельности. 20-22 июня 2012 года в Лиме состоялась ежегодная конференция КОМПАЛ. |
| In reality, the choice facing many miners may not simply be between mining and some other activity (typically farming), since mining may be a secondary occupation used to raise money for investment in farming. | В реальности стоящий перед многими горняками выбор, возможно, сводится не просто к выбору между ведением горных работ и какой-то другой деятельности (например, фермерством), поскольку занятие горным промыслом может быть второй профессией, используемой для зарабатывания денег на инвестирование в фермерское хозяйство. |
| In accordance with the 1956 act, article L. 412-2 of the Penal Code forbids any employer to "use trade-union membership or the exercise of a trade-union activity as a factor in taking decisions" in all situations in working life. | В соответствии с законом 1956 года статья L.-2 упомянутого кодекса запрещает любому работодателю "учитывать членство в каком-либо профсоюзе или занятие профсоюзной деятельностью при вынесении своих решений" по любому из аспектов трудовых отношений. |
| By abandoning fixed limits of authorized activity, it will be possible for a person who was the beneficiary of a small survivorship pension to earn more than a person receiving a survivorship pension, which is socially more justified. | Отмена ограничений на занятие профессиональной деятельностью даст возможность лицу, получающему маленькую пенсию по случаю потери кормильца, получать больше того, кто получает большую пенсию по случаю потери кормильца, что в социальном плане более справедливо. |
| The FCA should be amended to introduce criminal sanctions against individual cartel officials involved in cartel activity. | В ЗДК необходимо внести поправку, включив в него уголовные санкции в отношении должностных лиц картелей, участвующих в картельных действиях. |
| Analysing and compiling this data can assist in identifying suspect enterprises by creating regulatory profiles based on their activity or inactivity. | Анализ и компиляция таких данных могут способствовать выявлению подозрительных предприятий путем составления нормативно-правовых ориентировок, основанных на их действиях или бездействии. |
| On the ground, military activity was still reported on several fronts, in particular in the north and in the Assab region. | С мест все еще поступают сообщения о военных действиях на нескольких фронтах, в частности на севере и в районе Асэб. |
| Instead, direct participation in hostilities is a question of fact and lasts only as long as the relevant person is engaged in an activity that meets the threshold of direct participation in hostilities. | Наоборот, непосредственное участие в боевых действиях является вопросом факта и длится, только пока соответствующее лицо занимается деятельностью, которая отвечает требованиям непосредственного участия в боевых действиях. |
| Her Government had taken steps to that end by adopting its National Action Plan for Security Council resolution 1325 (2000), which embedded the role of women in peacebuilding throughout the country's defence, diplomatic and development activity. | С этой целью ее правительство предприняло конкретные шаги, приняв Национальный план действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, который закрепляет роль женщин в процессе миростроительства во всех национальных действиях в сфере обороны, дипломатии и развития. |
| To enforce these measures, States are required to criminalize activity that does not conform to the regime and to cooperate in the investigation and prosecution of illicit manufacturing and trafficking offences. | Для обеспечения осуществления этих мер государства обязаны признать уголовно наказуемыми деяния, которые не соответствуют этому режиму, и осуществлять сотрудничество в расследовании и судебном преследовании лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с незаконным изготовлением и оборотом. |
| Patrul Rinpoche continued his career of enlightened activity in Drupong Dzogchen monastery (Dzogchen Monastery in southern India) where he taught as a Khenpo for four years. | Патрул Ринпоче продолжил свои просветленные деяния в монастыре Друпонг Дзогчен (монастырь Дзогчен на юге Индии), где на протяжении четырех лет преподавал, занимая должность кхенпо. |
| Police conduct is guided by the RUC's Professional Policing Ethics and Disciplinary Regulations: members who engage in any activity which contravenes either face the full rigours of the disciplinary regulations... | Поведение полиции регламентируется Кодексом профессиональной этики полиции и Дисциплинарным уставом ККО; сотрудникам, любые деяния которых противоречат указанным документам, грозит взыскание по всей строгости дисциплинарного устава... . |
| This Convention shall apply, except as otherwise stated herein, to the prevention, investigation and prosecution of corruption and criminal acts related specifically to corruption, irrespective of whether they involve public officials or have been committed in the course of business activity. | Настоящая статья, если в ней не указано иное, применяется к предупреждению, расследованию и уголовному преследованию за коррупцию и преступные деяния, непосредственно связанные с коррупцией, независимо от того, затрагивают ли они публичных должностных лиц или же совершены в ходе коммерческой деятельности. |
| There are no bilateral agreements dealing specifically with terrorism, but there is extensive cooperation within the European Union and with the candidate countries. In addition, the existing bilateral judicial cooperation agreements can cover terrorism-related activity, without being confined to such activity. | Вместе с тем следует иметь в виду имеющее важное значение сотрудничество в рамках Европейского союза и с государствами-кандидатами, в частности двусторонние соглашения в области правового сотрудничества, охватывающие в известных случаях деяния, связанные с терроризмом, но не ограничивающиеся ими. |
| To this day, there have been no complaints from either the tourists visiting the castle or the staff who are present at the site, pertaining to any military activity or disturbance, blasts or otherwise, in the region. | До сих пор жалоб в связи с какими-либо действиями военных или инцидентами в этом районе, будь то взрывы или что-то еще, от посещавших замок туристов или присутствующих там сотрудников не поступало. |
| Let me also stress the importance of a swift and comprehensive solution to the situation of the East Timorese refugees in West Timor, as well as to the situation of the continued militia activity in that area. | Позвольте мне также подчеркнуть важность быстрого и всеобъемлющего урегулирования проблем, связанных с положением восточнотиморских беженцев в Западном Тиморе и с продолжающимися действиями боевиков в этом районе. |
| But the truth is the irregular readings that were coming through on the seismograph, they weren't down to either seismic tremors or animal activity - they'd been manufactured by you. | Но правда в том, что необычные показатели сейсмографа были вызваны не сейсмическими толчками или действиями животных - они были сфабрикованы вами. |
| Using the system, donors are made aware of complementary assistance activity in their areas of interest and they are thus able to consider partnering or tailoring their assistance activities to fit in with those of other assistance providers. | Используя эту систему, доноры получают информацию о проводящейся параллельно деятельности по оказанию помощи в интересующих их областях и, таким образом, могут рассмотреть вопрос о том, работать ли в партнерстве с другими оказывающими помощь организациями или увязывать свои действия с действиями партнеров. |
| Fraudulent activity may include, but is not limited to, stolen credit cards, transfer of funds to other player accounts (chip dumping), forgery, collusion, and the provision of false Registration Data or other requested information. | Мошенническая деятельность может включать использование краденых кредитных карт, передачу средств другим учетным записям (чип-дампинг), подделку, сговор и предоставление ложных Регистрационных данных, но не ограничивается упомянутыми действиями. |
| His delegation welcomed those developments in view of the fact that the Tribunal anticipated heightened activity during the biennium 2006-2007. | Его делегация приветствует эти моменты с учетом ожидаемого увеличения рабочей нагрузки Трибунала в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
| Given the Court's sustained activity and the need to respond as rapidly as possible to pending cases, the question of increasing the number of law clerks presents itself in ever more acute terms. | С учетом стабильной нагрузки Суда и необходимости как можно скорее реагировать на остающиеся дела вопрос об увеличении числа младших юристов приобретает все большую остроту. |
| Canal traffic and harbour activity are the most important pressure factors. | Наиболее существенными факторами нагрузки являются движение судов по каналу и функционирование портов. |
| The Committee further recommends that the requirement to establish a new P-4 post be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2016-2017, taking into account actual workload requirements and levels of activity recorded in 2014-2015. | Комитет далее рекомендует рассмотреть потребность в создании новой должности С4 в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2016 - 2017 годов с учетом фактической рабочей нагрузки и объема деятельности в 2014 - 2015 годах. |
| The Secretary-General should also take into account developments in the overall level of activity, measured in financial terms and in the number of contracts, as well as the effects of system contracts, which should reduce the workload. | Генеральному секретарю следует также принимать во внимание изменение общего уровня активности, определяемого финансовыми показателями и числом контрактов, а также эффективность системных контрактов, которые должны привести к уменьшению рабочей нагрузки. |
| Activity in the Czech Republic picked up somewhat compared with 2002 but GDP grew only moderately. | В Чешской Республике экономическая активность несколько оживилась по сравнению с 2002 годом, однако ВВП увеличился лишь умеренно. |
| According to a report by the Agency for Business Creation, "The changing profile of those who create businesses and the businesses created", the growth in women's activity is too recent a phenomenon to have an effect on individual initiative. | Согласно автору доклада Агентства по созданию предприятий, озаглавленного "Изменение характеристик создаваемых предприятий и их основателей", экономическая активность женщин начала расти не так давно, чтобы повлиять на индивидуальную инициативу. |
| Activity rate per sector in percentages | Экономическая активность по секторам в процентах |
| Domestic activity in Western Europe continued to be supported by export growth in 1995, although the net effect was smaller than in 1994 because of a slow-down in intra-Western European trade. | В 1995 году экономическая активность в странах Западной Европы по-прежнему поддерживалась за счет роста экспорта, хотя его непосредственное влияние было слабее, чем в 1994 году, по причине замедления темпов внутрирегиональной торговли в регионе Западной Европы. |
| According to the analysis of the population's activity rates in the last five years, the total population activity is declining, there have been no significant changes in terms of employment, while the rate of unemployment is increasing. | Согласно анализу соответствующих показателей за последние 5 лет общая экономическая активность населения снижается, отсутствуют какие-либо существенные изменения в отношении занятости, в то время как процент безработных увеличивается. |
| Printer Activity Monitor is a software product for monitoring the efficiency of your company's printer usage. | Printer Activity Monitor - программный продукт, предназначенный для осуществления контроля над эффективностью использования принтеров Вашей организации. |
| Cannot modify 'Activities' collection for the Activity ''. Set the property 'CanModifyActivities' to 'True'. | Невозможно изменить коллекцию Activities для Activity. Установите для свойства CanModifyActivities значение True. |
| Once a month on the first Monday, Marsh volunteers as a dance therapy instructor at the Palm Springs Stroke Activity Center where the styles taught range from themes like ballroom dancing, country, Hawaiian, and belly dancing. | Каждый первый понедельник месяца Марш преподаёт танцевальную терапию в Palm Springs Stroke Activity Center, где преподаваемые стили варьируются от бальных танцев, кантри, гавайских танцев до танца живота. |
| "Meditation experience is associated with differences in default mode network activity and connectivity". | «Медитация изменяет работу и взаимодействие участков, составляющих активную по умолчанию систему мозга» (Meditation experience is associated with differences in default mode network activity and connectivity). |
| The correlation token for Activity has an invalid owner activity name | У маркера корреляции для Activity недопустимое имя операции-владельца |