| Foreign companies with activity within another country's borders should be obliged to provide data to the host national government. | Иностранные компании, осуществляющие деятельность на территории другой страны, должны быть обязаны представлять данные национальному правительству принимающей страны. |
| It will be taxable only when the activity qualifies for the permanent establishment test. | Указанная прибыль подлежит налогообложению лишь в случае, когда осуществляемая деятельность отвечает критериям постоянного представительства. |
| Furthermore, no agreements were reported for long-range transboundary impacts, i.e. to address instances where a proposed activity was likely to have an adverse environmental impact on another Party that was not an immediate geographical neighbour. | Кроме того, не поступило сообщений о каких-либо соглашениях о трансграничном воздействии на большие расстояния, т.е. о тех случаях, когда планируемая деятельность окажет, по всей вероятности, негативное воздействие на другую Сторону, не расположенную в непосредственной географической близости. |
| The interactive dialogue of the General Assembly examined how human activity has impacted the Earth system by focusing, in particular, on areas where such impacts have already affected the regenerative capacity of the planet. | В ходе интерактивного диалога Генеральной Ассамблеи был обсужден вопрос о том, какое воздействие оказывает деятельность человека на земную систему, в частности в тех областях, где такое воздействие уже повлияло на регенерационную способность планеты. |
| Although such activities are already under way, a consensus guideline of the Working Group on capacity-building would serve to reinforce the importance of its activity, as has been done by the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-building Measures in Outer Space Activities. | Хотя эта деятельность уже осуществляется, подготовленный Рабочей группой и принятый консенсусом руководящий принцип по наращиванию потенциала будет способствовать повышению значимости ее деятельности, как это уже было сделано Группой правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе. |
| Regionally, programmes in Africa and Asia demonstrate significantly more activity than other regions. | На региональном уровне в осуществлении программ в Африке и Азии отмечается значительно более высокая активность по сравнению с другими регионами. |
| The invention relates to the field of measuring, for diagnostic purposes, parameters that define human motor activity. | Изобретение относится к области измерений для диагностических целей параметров, характеризующих двигательную активность человека. |
| There is big thermal activity, big difference in altitude also. | Существует большая тепловая активность, большая разница в высоте. |
| Behaviour (increased activity) | Поведение (повышенная активность) |
| This transcription device will log your engramatic activity, so I can review your statement later. | Это записывающее устройство зарегистрирует вашу энграмматическую активность, что даст нам возможность просмотреть ваши показания. |
| National-level monitoring is the core activity in the monitoring and evaluation of the Long-term Strategy. | ЗЗ. Контроль на национальном уровне - это ключевое мероприятие в деле контроля и оценки долгосрочной стратегии. |
| This activity was not originally planned, and came in response to explicit requests from the four member States | Данное мероприятие не было первоначально запланировано и было проведено в ответ на конкретные запросы четырех государств-членов. |
| The Steering Committee decided not to endorse this as a separate activity but to see how it could be incorporated into its other activities, for example the First International Conference on Forest Training Centres. | Руководящий комитет решил не выделять это мероприятие в отдельный элемент работы, а изучить возможность его включения в другие виды деятельности, например в мероприятия по линии первой Международной конференции лесных учебных центров. |
| To ensure an integrated work programme, the list of capacity-building needs (potential activity 13) would primarily come as a by-product of the assessments addressed in potential activities 3 to 5 (see expected deliverables 1.1, 1.2, 1.3 and 2.3) | Для обеспечения комплексной программы работы перечень потребностей по созданию потенциала (потенциальное мероприятие 13) будет, в основном, являться побочным продуктом оценок, предусмотренных потенциальными мероприятиями с 3 по 5 (см. ожидаемые результаты 1.1, 1.2, 1.3 и 2.3) |
| Activity postponed by Working Group on EIA | Мероприятие отложено по решению Рабочей группы по ОВОС. |
| The establishment of an Arts Board that will promote professional cultural activity is in progress. | В настоящее время ведется работа по созданию комиссии творческих работников, которая будет заниматься поощрением культурной деятельности профессиональных работников культуры. |
| While there was considerable activity relating to technical cooperation among developing countries within the framework of regional and subregional groupings, only a few pivotal and developed countries gave high priority to South-South cooperation in terms of both policy and project activity. | Хотя в области технического сотрудничества между развивающимися странами в рамках региональных и субрегиональных групп проводилась большая работа, только несколько основных и развитых стран уделяли первоочередное внимание сотрудничеству по линии Юг-Юг в своей политике и деятельности по проектам. |
| Marx explained his belief that, in such a society, each person would be motivated to work for the good of society despite the absence of a social mechanism compelling them to work, because work would have become a pleasurable and creative activity. | Маркс объяснял свои убеждения тем, что в таком обществе каждый человек будет мотивирован на работу для блага общества, несмотря на отсутствие социального механизма принуждения к работе, поскольку работа стала бы приятной и творческой деятельностью. |
| The work undertaken in the wake of the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995, namely to provide funds in support of activities to combat violence against women, encourage women's participation in political activity and provide legal advice, was being continued. | Продолжалась начатая после проведенной в 1995 году в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин работа, предусматривавшая предоставление средств в поддержку деятельности по борьбе с насилием в отношении женщин, поощрению участия женщин в политической деятельности и оказанию юридической консультационной помощи. |
| Now university activity aims at formation of new generation of specialists, who having mastered fundamental and specific knowledge, would be able to independent creative work. | В настоящее время работа коллектива архитектурно строительного университета направлена на формирование новой генерации специалистов, овладевающих фундаментальными и специальными знаниями, обладающих способностями к самостоятельной творческой деятельности. |
| This activity, when implemented, will assist in meeting the request of the Beijing Conference in its Platform for Action. | Проведение этого мероприятия будет содействовать удовлетворению просьбы, содержащейся в Платформе действий Пекинской конференции. |
| An important activity set out in the Hyogo Framework for Action is to report on progress and monitor risk trends. | Одним из важных направлений деятельности согласно Хиогской рамочной программе действий является представление докладов о ходе работы и мониторинг тенденций в области рисков. |
| Here and now, it is easy to imagine the kinds of dramatic consequences for daily life that would result from violation of the norms governing space activity, let alone from hostilities in outer space. | Уже сейчас несложно представить какими драматическими последствиями для нашей повседневной жизни могло бы обернуться нарушение нормальной деятельности космических аппаратов, не говоря уже о ведении боевых действий в космосе. |
| shall have been established by direct human-induced conversion of non-forest land to forest land by the planting and/or seeding provisions of an afforestation or reforestation activity; | должен быть создан в результате являющегося прямым следствием действий человека преобразования нелесных земель в лесные земли путем посадки саженцев и/или посева семян в рамках деятельности по облесению и лесовозобновлению; |
| In Rural Bujumbura province, precise information is difficult to obtain since the situation is extremely fluid and much of the province has remained off limits during the sustained period of rebel activity heralded by the airport attack of 1 January 1998. | В сельской части провинции Бужумбура трудно получить сколько-нибудь точную информацию, поскольку ситуация меняется чрезвычайно быстро и значительная часть провинции уже давно остается отрезанной в результате действий повстанцев, начавшихся с нападения 1 января 1998 года на аэропорт. |
| Rationalization of the governance structure will allow the Commission to strengthen its activity and become more efficient, which is in the interest of all member States. | Рационализация структуры управления позволит усилить действия Комиссии и, соответственно, повысить ее эффективность в интересах всех государств-членов. |
| The activity of armed groups, not under any effective control from the Government or the United Tajik Opposition (UTO), still constitutes a serious obstacle, rendering the operations of UNMOT virtually impossible. | Действия вооруженных групп, фактически не находящихся под контролем правительства и Объединенной таджикской оппозиции (ОТО), по-прежнему представляют собой серьезное препятствие и делают осуществление операций МНООНТ практически невозможным. |
| As to the complainant's political activity in Belarus, the State party notes that in his asylum application, the complainant declared that he had been politically active in Belarus and was fined for his actions. | 4.9 В отношении политической деятельности заявителя в Беларуси государство-участник отмечает, что в своем ходатайстве о предоставлении убежища заявитель указал, что активно занимался политической деятельностью и был оштрафован за свои действия. |
| A person who is the spouse or the child of an foreign national who is inadmissible under subsection 1, shall also be inadmissible, if the activity causing the foreign national to be found inadmissible occurred within the last 5 years. | Лицо, являющееся супругом/супругой или ребенком иностранного гражданина, въезд которому на территорию страны запрещен в соответствии с подразделом 1, также не допускается на нее, если действия, в связи с которыми иностранному гражданину был запрещен въезд в страну, были совершены в течение последних пяти лет. |
| That, however, was cut short by your... activity. | Но ваши действия... прервали мой поиск. |
| The root activity type is invalid. A root activity must inherit from the CompositeActivity class and must not have a Parent. | Недопустимый тип корневой операции. Корневая операция должна быть унаследована из класса CompositeActivity и у нее не должно быть родителя. |
| However, such loans are constrained by the reduction in development-oriented resource flows; furthermore some recent emergency operations are situated in areas where little development activity takes place. | Однако такие займы ограничиваются из-за сокращения потоков ресурсов, ориентированных на развитие; кроме того, некоторые недавние чрезвычайные операции проводятся в районах, где осуществляется незначительная деятельность, связанная с развитием. |
| 1.7 In relation to wire transfers, referred to at page 12 of the supplementary report, the CTC would appreciate receiving a progress report in relation to the measures intended to enhance the capabilities of financial institutions to scrutinize and monitor suspicious activity fund transfers. | 1.7 Что касается электронных переводов, о которых говорится на странице 15 дополнительного доклада, КТК хотел бы получить информацию о ходе работы по осуществлению мер, направленных на расширение возможностей финансовых учреждений распознавать и отслеживать подозрительные операции по переводу денежных средств. |
| Specify the execution mode for the activity. | Укажите режим выполнения для операции. |
| The index would cover consumption and GDFCF transactions; imports would not be netted off; exports would be out and some government activity would be included. | Такой индекс должен охватывать потребление и операции в области валовых вложений в основной капитал; импорт не должен элиминироваться; экспорт должен быть исключен, и должны учитываться некоторые виды государственной деятельности. |
| Globalization, which embraces the main spheres of human activity, has radically altered the accustomed assumptions about the realities of modern life. | Глобализация, охватившая основные сферы человеческой деятельности, в корне изменила привычные представления о реальностях современной жизни. |
| These include an activity called Daily Living and another focused on physical education for mobility. | Среди прочего они принимают участие в занятиях, посвященных повседневной жизни, и занятиях по развитию подвижности как части физической культуры. |
| Such a willingness to truly integrate population concerns into all aspects of economic and social activity and their interrelationships will greatly assist in the achievement of an improved quality of life for all individuals as well as for future generations. | Такая готовность к подлинному учету проблем народонаселения в рамках всех аспектов экономической и социальной деятельности, а также их взаимосвязей будет в значительной степени содействовать повышению качества жизни всех людей, в том числе будущих поколений. |
| Recognizing and ensuring that the life and health of workers enjoy priority in relation to the results of the activity of each organization; | признание и обеспечение приоритета жизни и здоровья работников по отношению к результатам деятельности организаций; |
| The activity of this organisation consists in highlighting the cultural life of the region, works of Chelyabinsk artists and photographers, musicians and actors. | Деятельность ОГСТ направлена, в частности, на освещение культурной жизни региона, творчества челябинских художников и фотографов, музыкантов и актеров. |
| Partially, it is because they fear potential consequences from organizers of the trafficking or because they want to continue their activity after the problem is solved. | Отчасти это из-за того, что они боятся потенциальных последствий со стороны организаторов торговли людьми или поскольку они хотят продолжать свое занятие после того, как их проблема решена. |
| We have one activity planned. | У нас запланировано одно занятие: |
| Dinner's a very intimate activity. | Ужин - это очень интимное занятие |
| Right to carry out productive work or exercise any other activity; | право на занятие производительным трудом или осуществление любой другой деятельности; |
| In 2006, paragraph 1 of article 6 of the trade unions Act, which prohibited trade unions to engage in political activity, was removed in line with Committee recommendations. | В 2006-м году была исключена часть первая статьи 6 Закона Азербайджанской Республики "О профессиональных союзах", устанавливавшая запрет на занятие политической деятельностью в отношении профсоюзов, что отвечает рекомендациям Комитета по экономическим, социальным и культурным правам. |
| It points out that the author deliberately ignores the paragraphs that follow the cited paragraph, and which refer to the evidential activity of the Provincial High Court with respect to the offence of bribery. | Государство-участник отмечает, что автор намеренно опускает последующие пункты, в которых идет речь о действиях Высокого суда по сбору доказательств в связи с сопутствующим преступлением. |
| Abu Risha's forces have been fighting alongside the multinational force and have worked to suppress a significant amount of insurgent activity in the province. | Силы Абу Риши участвовали в боевых действиях на стороне Многонациональных сил в Ираке, направляя свои усилия на борьбу с активной повстанческой деятельностью в этой мухафазе. |
| Activity of the Center "Dialogue" is built on a principle of reaction to complaints and references from citizens containing information about one or another illegal actions from the cult organizations have damaged to interests of the applicant or his/her relatives and loved ones. | Деятельность Центра «Диалог» построена на принципе реагирования на жалобы и обращения граждан, в которых содержится информация о тех или иных противоправных действиях со стороны культовых организаций, которые нанесли ущерб интересам заявителя или его родным и близким. |
| (e) to provide a means for responding to and resolving allegations of activity that violates any applicable national or international law or this Code; and | ё) обеспечивать средства реагирования о действиях, принимать меры в ответ на заявления о деятельности в нарушение любых применимых национальных или международных норм или настоящего Кодекса; |
| Public security shall be the responsibility of the National Civil Police, which shall be a professional body independent of the Armed Forces and removed from all partisan activity. | "В составе Национальной гражданской полиции действуют подразделения городской полиции и сельской полиции, обеспечивающие общественный порядок, безопасность и спокойствие; она также принимает участие в процессуальных действиях в связи с расследованием преступлений при неукоснительном соблюдении закона и прав человека". |
| (c) On the basis of a decision by a disciplinary chamber for an activity which is incompatible with the discharge of the functions of a judge; or | с) на основе решения дисциплинарного сената за деяния, несовместимые с осуществлением функции судьи; или |
| To develop and glorify the Azerbaijani musical culture, we, musicologists, should continue his activity. | А нам, музыковедам, необходимо продолжить его деяния во имя прославления и развития Азербайджанской музыкальной культуры. |
| Violating that general rule would lead to all the consequences normally associated with committing an internationally unlawful act, including compensation for harm or, in the case of activities which involved risks, putting an end to the unlawful activity. | Нарушение этой общей нормы будет иметь все последствия, которые обычно связаны с совершением международно-противоправного деяния, включая компенсацию за ущерб или в случае деятельности, связанной с риском, прекращение противоправной деятельности. |
| These offences primarily featured the involvement of young persons between the ages of 17 and 35 who were suspected to be connected in some way to gang-type activity. | Эти деяния, как правило, совершаются молодыми людьми в возрасте от 17 до 35 лет, так или иначе участвующими в деятельности организованных преступных формирований. |
| Such illegal activity may also be penalized through application of the offence of "illegal armed groups", contained in article 398 of the Penal Code, since economic cooperation falls within its scope. | Также существует возможность осуществлять преследование за совершение этого преступного деяния путем применения состава о создании незаконных вооруженных группировок, предусмотренного в статье 398 того же Уголовного кодекса, поскольку этот состав охватывает экономическое содействие в качестве одной из форм совершения такого преступления. |
| A number of border incidents have occurred during the reporting period, sometimes triggered by KLA activity. | В рассматриваемый период имел место ряд пограничных инцидентов, которые в некоторых случаях были вызваны действиями ОАК. |
| The letters do not explain either whether the alleged violation is related to the landlords' discrimination or to the agency's activity. | В этих письмах также не объясняется, было ли предполагаемое нарушение связано с дискриминацией со стороны домовладельца или с действиями агентства. |
| In both cases, United Nations investigators had concluded that the attacks had not been justified by any nearby military activity. | В обоих случаях следователи ООН пришли к выводу, что эти нападения не были оправданы какими-либо военными действиями, проводимыми в непосредственной близости. |
| It suggests that this cannot be resisted by individual action such as ethical consumerism, but must be addressed by more nuanced ethical thinking and collective activity grounded in radical democratic ideals. | Это предполагает, что этому нельзя сопротивляться отдельными действиями, такими как этическое потребительство, но что необходимо обращаться к более этическому мышлению и коллективной деятельности, основанных на радикальных демократических идеалах. |
| The new programme pursues five main objectives which include increasing public understanding of racism, combating hate and bias-motivated activity, and assisting public institutions to become more inclusive and free of systemic racism and discrimination. | Новая программа ориентирована на достижение пяти основных целей, которые включают повышение информированности граждан о проблеме расизма, борьбу с проявлениями расовой ненависти и действиями, совершаемыми на этой почве, а также оказание содействия государственным учреждениям в плане повышения их открытости и искоренения расизма и дискриминации. |
| The increased activity in the Office of the Prosecutor, following the arrest of Slobodan Milosevic, made it difficult to release staff to attend training, resulting in reduced requirements for contractual services. | Увеличение нагрузки Канцелярии Обвинителя после ареста Слободана Милошевича затруднило выделение персонала для участия в учебных занятиях, что привело к сокращению потребностей в услугах по контрактам. |
| The day-to-day activity of the Unit has therefore grown exponentially since the Unit's inception, and its ability to take on projects that add value to the Organization is saturated. | Поэтому с момента своего создания объем повседневной рабочей нагрузки Группы рос стремительными темпами и на сегодняшний день потенциал Группы в области реализации проектов, повышающих «престиж» Организации, исчерпан. |
| In addition, as the Tribunal moves towards the completion of its mandate, its judicial activity centres increasingly on appeals, sharply increasing the workload of the Appeals Chamber. | Кроме того, по мере того как Трибунал приближается к дате завершения своего мандата, его судебная деятельность во все большей степени концентрируется на рассмотрении апелляций, что ведет к резкому увеличению рабочей нагрузки Апелляционной камеры. |
| Its required endurance will depend in part on the distance between intervention shafts or protected cross passages and in part on the activity or heat stress involved. | Расчетное время их действия будет зависеть частично от расстояния между аварийно-спасательными бригадами или защищенными коммуникационными переходами и частично от интенсивности работы и тепловой нагрузки. |
| The Secretary-General should also take into account developments in the overall level of activity, measured in financial terms and in the number of contracts, as well as the effects of system contracts, which should reduce the workload. | Генеральному секретарю следует также принимать во внимание изменение общего уровня активности, определяемого финансовыми показателями и числом контрактов, а также эффективность системных контрактов, которые должны привести к уменьшению рабочей нагрузки. |
| The Yugoslav economy started to grow after economic sanctions had been lifted, but, given the low level to which activity had fallen, the recovery has been very slow and far below the Government's expectations. | После отмены экономических санкций экономический рост начался в Югославии, однако в результате того, что экономическая активность в стране ранее упала до весьма низкого уровня, возобновление роста проходит очень медленно - намного медленнее, чем надеялось правительство. |
| Activity in the Czech Republic picked up somewhat compared with 2002 but GDP grew only moderately. | В Чешской Республике экономическая активность несколько оживилась по сравнению с 2002 годом, однако ВВП увеличился лишь умеренно. |
| The International Monetary Fund predicts that global activity will contract by 1.3 per cent in 2009, the worst contraction since the Second World War. | По прогнозам Международного валютного фонда, экономическая активность во всем мире в 2009 года снизится на 1,3 процента, что является самым большим показателем за время после Второй мировой войны. |
| Activity in the two largest economies in the world is thus weakening rapidly or continuing to has started to feed through changes in net exports to other regions of the world economy. | Экономическая активность в двух крупнейших мировых экономических центрах характеризуется быстрым замедлением роста или продолжающейся стагнацией, что начало сказываться на динамике чистого экспорта других регионов мировой экономики. |
| Domestic activity in Western Europe continued to be supported by export growth in 1995, although the net effect was smaller than in 1994 because of a slow-down in intra-Western European trade. | В 1995 году экономическая активность в странах Западной Европы по-прежнему поддерживалась за счет роста экспорта, хотя его непосредственное влияние было слабее, чем в 1994 году, по причине замедления темпов внутрирегиональной торговли в регионе Западной Европы. |
| Also, Disney's Animated Storybook: Toy Story and Disney's Activity Center: Toy Story were released for Windows and Mac. | В 1996 году было выпущено детское программное обеспечение (для пользователей ПК старше 7 лет) Disney's Animated Storybook: Toy Story и Disney's Activity Center: Toy Story для Windows и Mac OS. |
| ReplicatorActivity must contain one Activity. | Операция ReplicatorActivity должна содержать одну операцию Activity. |
| Activity' ' validation failed: | Сбой при проверке Activity: |
| Activity is not a child of the ConditionedActivityGroup | Activity не является дочерней для ConditionedActivityGroup |
| No Activity to preview. Switch between modes to 'Preview' or 'Edit'. | Нет операций Activity для просмотра. Перейдите в режим Просмотр или Правка. |