| The State's duty should be to enact appropriate legislation; it should not be held responsible for every activity conducted on its territory, whether or not it had granted prior authorization. | Обязанностью государства должно быть принятие соответствующего законодательства; его нельзя привлекать к ответу за любую деятельность, осуществляемую на его территории, независимо от того, дало оно на нее предварительное разрешение или нет. |
| An incident that occurred yesterday in the neighbourhood of Silwan at the elementary school for girls, which is run by UNRWA, is an illustration of the many dangers of this illegal activity. | Иллюстрацией многочисленных опасностей, которые создает эта незаконная деятельность, служит инцидент, произошедший вчера в районе Сильван в начальной школе для девочек, находящейся в ведении БАПОР. |
| The interactive dialogue of the General Assembly examined how human activity has impacted the Earth system by focusing, in particular, on areas where such impacts have already affected the regenerative capacity of the planet. | В ходе интерактивного диалога Генеральной Ассамблеи был обсужден вопрос о том, какое воздействие оказывает деятельность человека на земную систему, в частности в тех областях, где такое воздействие уже повлияло на регенерационную способность планеты. |
| This allowed the safe coexistence of military and civil operations, with civil activity increasing from 200 flights a day to more than 400 at the end of the no-fly zone period. | Это создало возможности для безопасного сосуществования военных и гражданских операций, и деятельность гражданской авиации увеличилась с 200 полетов в день до свыше 400 полетов к концу периода действия бесполетной зоны. |
| It was indicated that the young people, who were paid minimum wage for their labour, had been identified as either at risk of being recruited into illicit armed gang activity or in particular need of employment, and included young women. | Было указано, что молодежь, работающая за минимальную заработную плату, включая молодых женщин, была отнесена либо к группе риска в плане вовлечения в деятельность незаконных вооруженных банд, либо к группе особо нуждающихся в трудоустройстве. |
| They have anti-malarial activity, and are the first peptides with this activity to have been found in cyanobacteria. | Они обладают противомалярийным действием и являются первыми пептидами с подобной активность, обнаруженными у цианобактерий. |
| Analyze competitors' activity; work out your opposition ways of action. | Изучить и проанализировать активность конкурентов, разработать формы и методы противодействия. |
| It leads to its dephosphorylation via activation of PP2A phosphatase whose activity results in the activation of the enzyme. | Это приводит к его дефосфорилированию посредством активации PP2A-фосфатазы, активность которого приводит к активации фермента. |
| This clock is found in a wide range of fly cells, but the clock-bearing cells that control activity are several dozen neurons in the fly's central brain. | Эти «часы» обнаружены во многих мушиных клетках, но те часовые клетки, которые контролируют активность - это несколько десятков нейронов в центральном мозгу мухи. |
| He became hooked on a sleeping mat, probably because of elevated activity of dopamine in his brain, just like with you and me. | Его зациклило на подстилке потому, наверняка потому, что в его мозгу была повышенная активность дофамина, как бывает и у нас с вами. |
| The number of reported participants per activity range from two to six. | Согласно представленным докладам на каждое мероприятие приходится от двух до шести участников. |
| It was the first training activity sponsored by the United Nations with the participation of representatives from both entities since the signing of the Dayton Peace Agreement. | Это было первое учебное мероприятие, проводившееся под эгидой Организации Объединенных Наций при участии представителей обоих субъектов с момента подписания Дейтонского мирного соглашения. |
| An intergenerational activity between grandparents and grandchildren was organized to promote the construction of a society for all ages, Buenos Aires, Argentina, 10 December 2005. | Было организовано мероприятие с участием людей двух поколений - дедов и внуков в целях содействия построению общества для людей всех возрастов, Буэнос-Айрес, Аргентина, 10 декабря 2005 года. |
| Only one activity had been completed in 2004 and only three activities had been implemented in 2005. | В 2004 году было завершено лишь одно мероприятие, а в 2005 году было проведено всего три мероприятия. |
| Another activity within the Business for Development Programme is the upgrading of a comprehensive course on promotion and facilitation of FDI for inclusive and sustainable development for least developed and landlocked developing countries. | В контексте программы «Бизнес для развития» можно упомянуть и еще одно мероприятие, касающееся модернизации всеохватывающего курса, касающегося привлечения ПИИ в интересах инклюзивного и устойчивого развития в наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся странах. |
| The activity of the Counter-Terrorism Committee seems to have stalled, after an initial élan. | Работа Контртеррористического комитета после первоначального периода активности, по-видимому, замедлилась. |
| Associations of sports fans, above all for soccer, are one of the most common forms of activity for young people in today's Russia, and government bodies work regularly with this category of youths. | Учитывая, что одной из наиболее распространенных форм молодежной активности в современной России являются объединения спортивных болельщиков, по большей части футбольных, органами государственной власти выстраивается системная работа с данной категорией молодежи. |
| This work provided material for the ILO's dialogue on structural adjustment with the Bretton Woods institutions, and a statement of guiding principles for ILO field activity on structural adjustment was issued in May 1993. | Эта работа предоставила материал для диалога МОТ с Бреттонвудсскими учреждениями по проблемам структурной перестройки; в мае 1993 года было опубликовано заявление, в котором излагались руководящие принципы для деятельности МОТ на местах в области структурной перестройки. |
| The RESS activity is still ongoing. | Работа над ПЭАС продолжается. |
| They will have to perform an 8-day joint activity onboard the ISS. | Им предстоит совместная работа на борту комплекса в течение восьми суток. |
| Overall activity remains limited and is probably constrained by poor weather. | В целом интенсивность действий остается ограниченной, что, вероятно, обусловлено плохими погодными условиями. |
| Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) commended UNRWA for meeting new challenges in the midst of the violence and military activity in the Middle East. | Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Ватикана) высоко оценивает деятельность БАПОР по решению новых задач в обстановке насилия и военных действий на Ближнем Востоке. |
| Several countries have in recent years banned Liberian registered aircraft from their airspace and airports, in part because of fraudulent activity in relation to their registration. | В последние годы ряд стран запретили самолетам, зарегистрированным в Либерии, использовать их воздушное пространство и аэропорты отчасти из-за мошеннических действий, связанных с их регистрацией. |
| The international community had adopted specific action programmes for all of its other areas of activity - youth, older persons and persons with disabilities - and those sectors were subject to comprehensive legal frameworks. | В отношении всех других областей деятельности: молодежи, престарелых, инвалидов, - международное сообщество разработало конкретные программы действий, и в основу всех этих действий была положена широкая законодательная база. |
| Evidence collected in a foreign State is accepted as evidence in criminal proceedings in Estonia unless the evidence was collected through an activity which is contrary to the principles of criminal procedure in Estonia. | Доказательства, собранные в зарубежном государстве, принимаются в качестве доказательств уголовными судами Эстонии, если только получение таких доказательств не произведено при помощи действий, противоречащих принципам уголовного производства в Эстонии. |
| If so, please provide information on whether migrant workers are ensured authorization of residence for at least the same period of time as their authorization to engage in remunerated activity. | Если это так, просьба представить информацию о том, обеспечивается ли трудящимся-мигрантам разрешение на жительство по крайней мере на период, равный сроку действия выданного им разрешения на занятие вознаграждаемой деятельностью. |
| The principal issue for consideration relates to individuals involved in commercial activity and deciding whether they should be included within the scope of a commercial insolvency law. | Основной вопрос, который необходимо рассмотреть, касается физических лиц, участвующих в коммерческой деятельности, и решения вопроса о том, следует ли включать их в сферу действия законодательства о коммерческой несостоятельности. |
| During the reporting period, there has been no further removal of chemical weapons material or verification activity allowing for the closure of additional chemical weapons storage and production facilities. | В течение отчетного периода не производился дальнейший вывоз материалов для химического оружия и не осуществлялись действия по проверке, позволяющие закрыть дополнительные объекты по хранению химического оружия и объекты по производству. |
| The vaccines and pharmaceutical compositions developed on the basis of the above demonstrate anti-shock activity, high efficacy and specificity, a broad spectrum of activity and good chemical-pharmaceutical parameters. | Разработанные на их основе вакцины и фармацевтические композиции демонстрируют противошоковую активность, высокую эффективность и специфичность, широкий спектр действия, а также хорошие химико-фармацевтические параметры. |
| That, however, was cut short by your... activity. | Но ваши действия... прервали мой поиск. |
| WorkflowChanges can only be applied to the root activity. A root activity must not have a Parent. | WorkflowChanges можно применять только к корневой операции. У корневой операции не должно быть родительской операции. |
| Arms monitoring operations also incorporate visits to villages, local government officials, civil society organizations, and United Nations field locations, having established close cooperation, information-sharing, and coordination of common activity with this wider network of actors. | Операции по наблюдению за вооружениями также включают посещения деревень, местных правительственных должностных лиц, организаций гражданского общества и мест размещения полевых отделений Организации Объединенных Наций на основе налаженного тесного сотрудничества, обмена информацией и координации общей деятельности с этой более широкой сетью участников. |
| The law enforcement organs of the CIS member States conducted the bilaterally and multilaterally concerted operative and preventive special operations, aimed at taking preventive steps and curbing the acts of terrorism and the activity of transnational groups, dealing with illegal arms and drug trafficking and illegal migration. | Правоохранительными органами государств - участников СНГ проведены согласованные на двусторонней и многосторонней основе оперативно-профилактические и специальные операции, которые были направлены на принятие превентивных мер и пресечение актов терроризма и деятельности транснациональных группировок, занимающихся незаконным оборотом оружия, наркотиков и нелегальной миграцией. |
| The principles of Operation Lifeline Sudan highlight the need for strengthening Sudanese national institutions and involving them in all areas of activity. | В основе операции "Мост жизни для Судана" лежат принципы, предусматривающие необходимость укрепления суданских государственных институтов и привлечение их к участию во всех сферах деятельности. |
| According to public reports, the insurgents are concerned about their losses in Pakistan and Afghanistan, which place a strain on their leadership and cause more frequent reliance upon activity requiring less manpower and cooperation among their groups. | Согласно сообщениям из государственных источников, мятежников особо тревожат потери, которые они несут в Пакистане и Афганистане и которые ограничивают возможности их руководства, заставляя его чаше проводить операции с меньшими силами и искать сотрудничества с другими группами. |
| As military budgets consumed resources that should be devoted to improving the lives of millions of human beings, military activity contributed directly to poverty. | Поскольку военные бюджеты поглощают ресурсы, которые должны направляться на улучшение жизни миллионов людей, деятельность в военной области непосредственно способствует нищете. |
| The last activity to date was a national consultation workshop on improving the lives of indigenous peoples in the Congo, held in Brazzaville from 3 to 6 December 2007, in partnership with UNICEF. | Последним проведенным мероприятием является консультативный национальный семинар по проблемам повышения уровня жизни коренных народов в Конго, который был проведен в Браззавиле с З по 6 декабря 2007 года в сотрудничестве с ЮНИСЕФ. |
| The aim of the Act is to help ensure that land and natural resources in Finnmark are managed in a balanced and ecologically sustainable manner, among other things as a basis for Sami culture, reindeer husbandry, use of non-cultivated areas, commercial activity and social life. | Цель этого закона состоит в содействии обеспечению того, чтобы земельные и природные ресурсы в Финнмарке использовались сбалансированным и экологически устойчивым образом и являлись, среди прочего, основой для культуры саами, оленеводства, использования необрабатываемых земель, торговой деятельности и общественной жизни. |
| "(2) Human rights in the field of cultural activity are priority rights and they may not be restricted by State or non-State institutions." | Права человека в области участия в культурной жизни являются приоритетными и не могут ограничиваться государственными или негосударственными учреждениями . |
| A Profile of Disability in Canada, 2001 - Participation and Activity Limitation Survey; | Положение инвалидов в Канаде, 2001 - обзор по вопросам участия инвалидов в жизни общества и ограничений в плане их участия в активной деятельности; |
| When Nikolaj and his best friend fight, I have them do an activity together, like a puppy puzzle. | Когда Николай и его лучший друг ссорятся, я устраиваю им совместное занятие, например, собирать мозаику с щенятами. |
| The EIP information shows that household duties are the main activity for women for a period of 20 or so years. | В ЭНН для женщин деятельность по дому превращается в главное занятие в течение периода в 20 и более лет. |
| We have one activity planned. | У нас запланировано одно занятие: |
| Grayson, what's been Bobby's favorite beach activity | Грейсон, любимое занятие Бобби на пляже с четырех лет. |
| In the Committee's view, the freedom to exercise a lucrative activity is not synonymous or co-terminous with the right to work. | По мнению Комитета, право на занятие ремеслом или предпринимательством не является синонимом права на труд и не может отождествляться с ним. |
| Analysing and compiling this data can assist in identifying suspect enterprises by creating regulatory profiles based on their activity or inactivity. | Анализ и компиляция таких данных могут способствовать выявлению подозрительных предприятий путем составления нормативно-правовых ориентировок, основанных на их действиях или бездействии. |
| Other experts felt that that was a fair characterization of mercenary activity. | В частности, нет необходимости в словах "на стороне которых оно принимает участие в боевых действиях". |
| The public defender of rights' competence to deal with a claim is conditioned by fulfilling two basic conditions - firstly, they are fundamental rights and freedoms, and secondly, it is a case of the activity, decision-making or inactivity of public administration bodies. | Для того чтобы жалоба могла быть рассмотрена Народным защитником, она должна отвечать двум основополагающим критериям: во-первых, речь должна идти об основных правах и свободах, а во-вторых, о действиях, решениях или бездействии органов государственной администрации. |
| "Armed Militia" means irregular forces, whether or not associated or affiliated with any Party, and includes any armed group engaging in or which has engaged in hostile activity. | «Вооруженное формирование» означает нерегулярные силы, независимо от наличия или отсутствия связи или ассоциации с той или иной Стороной, и относится к любой вооруженной группе, участвующей или участвовавшей в прошлом в вооруженных действиях. |
| It calls on the United Nations Mission in East Timor to follow up reports of violent activity by both the pro-integration militias and Falintil. | Он призывает Миссию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе принимать соответствующие меры в связи с сообщениями о сопровождающихся насилием действиях как со стороны военизированных формирований, выступающих за объединение, так и со стороны ФАЛИНТИЛ. |
| To develop and glorify the Azerbaijani musical culture, we, musicologists, should continue his activity. | А нам, музыковедам, необходимо продолжить его деяния во имя прославления и развития Азербайджанской музыкальной культуры. |
| Account should be taken of the level of development of States when considering the cost involved, and the technical and financial resources required, in dealing with the risks arising from the hazardous activity. | Г-жа Кавальере де Нава, касаясь первой темы об ответственности государств за международно-противоправные деяния, говорит, что работа Комиссии должна привести к принятию конвенции. |
| The court may wind up the legal entity if it was established for the purpose of covering up a criminal act, or the actual activity of the legal entity serves the purpose of covering up a criminal act. | Суд может ликвидировать это юридическое лицо, если оно было создано в целях сокрытия преступного деяния или же если его фактическая деятельность служит цели сокрытия преступного деяния. |
| There are no bilateral agreements dealing specifically with terrorism, but there is extensive cooperation within the European Union and with the candidate countries. In addition, the existing bilateral judicial cooperation agreements can cover terrorism-related activity, without being confined to such activity. | Вместе с тем следует иметь в виду имеющее важное значение сотрудничество в рамках Европейского союза и с государствами-кандидатами, в частности двусторонние соглашения в области правового сотрудничества, охватывающие в известных случаях деяния, связанные с терроризмом, но не ограничивающиеся ими. |
| It is an offence under the Accessories and Abettors Act 1861 to aid, abet, procure or counsel a prohibited activity under the BWA. | Закон о сообщниках и пособниках 1861 года устанавливает уголовную ответственность за оказание содействия, пособничество, снабжение или консультирование в целях совершения деяния, запрещенного по Закону о биологическом оружии (ЗБО). |
| The scope of the audit by the Board of Auditors was narrowly defined, focusing particularly on the accuracy of financial statements, while the internal control environment of programme activity received little attention. | Масштабы ревизии узко определялись Комиссией ревизоров: основное внимание уделялось точности данных финансовых ведомостей, тогда как системе внутреннего контроля за действиями программы практически не уделялось внимание. |
| Websites propelling democracy values, human rights, freedom of assembly and expression, civic initiative, as well as websites that support the involvement and control of civil society on the activity of state bodies and institutions. | сайты, продвигающие ценности демократии, соблюдения прав человека, свободы собраний, свободы выражения мнений, гражданской инициативы; поддерживающие вовлечение и контроль гражданского сообщества над действиями государства и его органов. |
| The Russian GSM operators, which are present on the occupied territory, have been operating in complete breach of the laws of Georgia regulating this type of activity. | Российские операторы мобильной связи, находящиеся на оккупированной территории, своими действиями нарушают законы Грузии, регламентирующие этот вид деятельности. |
| According to the deputy Igor Artemyev, the activity of KUGA under the administration of Nazarov was characterized as "lacking transparency" and "carrying out illegal actions". | По мнению депутата Игоря Артемьева, деятельность КУГИ под руководством Назарова характеризовалась «отсутствием прозрачности» и «юридически необоснованными действиями». |
| Using the system, donors are made aware of complementary assistance activity in their areas of interest and they are thus able to consider partnering or tailoring their assistance activities to fit in with those of other assistance providers. | Используя эту систему, доноры получают информацию о проводящейся параллельно деятельности по оказанию помощи в интересующих их областях и, таким образом, могут рассмотреть вопрос о том, работать ли в партнерстве с другими оказывающими помощь организациями или увязывать свои действия с действиями партнеров. |
| The number of days of restricted activity than normal due to disease or injury was 6.0 days in 1999 for both men and women. | Период ограниченной нагрузки по сравнению с нормальной, обусловленной болезнью или травмой, в 1999 году составил как для мужчин, так и для женщин шесть дней. |
| 5.55 Initially, there will be a peak period of activity as the Section begins to implement the new initiatives. | 5.55 Начальный этап, когда Секция приступит к реализации новых инициатив, будет этапом пиковой нагрузки в ее деятельности. |
| Thirdly, public awareness and regulatory activity of governments in the area of reusable and recycled materials are much more pronounced than for other materials/products with low environmental stress. | В-третьих, информированность общественности и нормотворческая деятельность правительств в отношении повторно используемых и рециркулируемых материалов носит гораздо более ярко выраженный характер, чем в случае с другими материалами/товарами с низкой степенью стрессовой нагрузки на окружающую среду. |
| Activity 1: Review literature which addresses social, economic and natural driving forces and pressures on land and the impacts of land degradation on society (poverty). | Направление деятельности 1: Обзор литературы, в которой рассматриваются социальные, экономические и природные движущие силы и факторы нагрузки на земли, а также воздействие деградации земель на общество (бедность). |
| This is not a new phenomenon, and a number of innovations are beneficial to the communities concerned, but there is in most sectors of activity a marked acceleration of technological change, and it seems that the pressure on the directly affected workers and employees is increasing. | Это не новое явление, причем некоторые нововведения позитивно отражаются на положении соответствующих общин, хотя в большинстве отраслей они приводят к повышению темпов внедрения новой техники, что, как представляется, вызывает увеличение нагрузки, непосредственно ложащейся на соответствующих рабочих и служащих. |
| The Yugoslav economy started to grow after economic sanctions had been lifted, but, given the low level to which activity had fallen, the recovery has been very slow and far below the Government's expectations. | После отмены экономических санкций экономический рост начался в Югославии, однако в результате того, что экономическая активность в стране ранее упала до весьма низкого уровня, возобновление роста проходит очень медленно - намного медленнее, чем надеялось правительство. |
| Activity in the Czech Republic picked up somewhat compared with 2002 but GDP grew only moderately. | В Чешской Республике экономическая активность несколько оживилась по сравнению с 2002 годом, однако ВВП увеличился лишь умеренно. |
| The International Monetary Fund predicts that global activity will contract by 1.3 per cent in 2009, the worst contraction since the Second World War. | По прогнозам Международного валютного фонда, экономическая активность во всем мире в 2009 года снизится на 1,3 процента, что является самым большим показателем за время после Второй мировой войны. |
| Activity in the two largest economies in the world is thus weakening rapidly or continuing to has started to feed through changes in net exports to other regions of the world economy. | Экономическая активность в двух крупнейших мировых экономических центрах характеризуется быстрым замедлением роста или продолжающейся стагнацией, что начало сказываться на динамике чистого экспорта других регионов мировой экономики. |
| Moreover, the activity levels will fall short of those of 1990. | Кроме того, экономическая активность будет ниже, чем в 1990 году. |
| Showing types which derive from Activity. | Отображение типов, производных от типа Activity. |
| Cannot modify 'Activities' collection for the Activity ''. Set the property 'CanModifyActivities' to 'True'. | Невозможно изменить коллекцию Activities для Activity. Установите для свойства CanModifyActivities значение True. |
| "The State of Hawaii Airport Activity Statistics By Year 2007-1994" Archived June 26, 2008, at the Wayback Machine, Department of Transportation, Airports Division, State of Hawaii. | «The State of Hawaii Airport Activity Statistics By Year 2007-1994» Архивная копия от 26 июня 2008 на Wayback Machine, Департамент транспорта, Управление авиации. |
| How? It tracks each document printed and keeps a database of all printing activity. | Программа Printer Activity Monitor призвана помогать в решении данной проблемы. |
| The Weekly Volcanic Activity Report is a cooperative project between the Smithsonian's Global Volcanism Program and the United States Geological Survey's Volcano Hazards Program. | Первым выступает еженедельный отчёт о вулканической активности (The Weekly Volcanic Activity Report), являющийся совместным проектом Глобальной программы вулканизма Смитсоновского института и Программы вулканической опасности (англ.)русск. |