Английский - русский
Перевод слова Activity

Перевод activity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Деятельность (примеров 6380)
The State Department for Intelligence of Georgia carries out counter-terrorism activity within the scope of its competence. Государственное управление разведки Грузии осуществляет контртеррористическую деятельность в рамках своей компетенции.
It should be taxed as such by the source state if the activity amounts to a permanent establishment. Как таковой, он должен облагаться налогами государством источником, если эта деятельность ведется постоянным представительством.
Specifically, industrial activity harming the human environment, especially water supply, must be examined. В частности, необходимо проанализировать промышленную деятельность, наносящую вред окружающей человека среде, особенно водоснабжению.
This allowed the safe coexistence of military and civil operations, with civil activity increasing from 200 flights a day to more than 400 at the end of the no-fly zone period. Это создало возможности для безопасного сосуществования военных и гражданских операций, и деятельность гражданской авиации увеличилась с 200 полетов в день до свыше 400 полетов к концу периода действия бесполетной зоны.
Although such activities are already under way, a consensus guideline of the Working Group on capacity-building would serve to reinforce the importance of its activity, as has been done by the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-building Measures in Outer Space Activities. Хотя эта деятельность уже осуществляется, подготовленный Рабочей группой и принятый консенсусом руководящий принцип по наращиванию потенциала будет способствовать повышению значимости ее деятельности, как это уже было сделано Группой правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе.
Больше примеров...
Активность (примеров 1332)
Women's electoral activity is higher as a rule and following certain data of the sociological agencies that follow electoral activity, it exceeds the number of men who vote. Избирательная активность женщин, как правило, выше, и, согласно некоторым данным социологических организаций, следящих за избирательной активностью, она в числовом выражении превосходит активность голосующих на выборах мужчин.
The department of Guatemala is the country's largest urban agglomeration, with high crime rates in general and a significant level of activity by criminal youth gangs (maras) in particular. Департамент Гватемала представляет собой крупнейшую городскую агломерацию страны; в этом департаменте наблюдается высокий уровень преступности в целом и в частности высокая активность преступных организаций (банд) несовершеннолетних лиц.
Temporal activity of any kind? Странная активность во временном континууме?
Thermal emission from Pele detected by the Voyager 1 Infrared Interferometer Spectrometer (IRIS) detected a thermal hotspot at Pele, indicative of cooling lava, further indicating that volcanic activity at the surface was linked to the plumes observed by Voyager 1. Инфракрасный интерферометр-спектометр (IRIS) Вояджера обнаружил тепловое излучение, идущее из горячей точки на Пеле, которое указало на остывающую лаву и позволило связать вулканическую активность поверхности со шлейфами, увиденными Вояджером-1.
Rockets launched from the Andya Rocket Range are well suited to studying phenomena related to Sun-Earth interactions, as Andya lies under the middle of the magnetic belt around the North Pole, where auroral activity peaks. Космические аппараты, запускаемые с полигона Аннёйа, позволяют весьма успешно изучать явления, связанные с солнечно-земным взаимодействием, поскольку остров Аннёйа находится в середине магнитного полюса, огибающего Северный полюс, где авроральная активность достигает своих пиковых значений.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 480)
(b) The event would be an informal half-day activity; Ь) мероприятие будет проводиться на неофициальной основе и продолжаться полдня;
Though participation is usually a statutory obligation, the census is a national activity that is almost entirely dependent for its success on the co-operation and assistance of the general public and many government and local organisations. Хотя участие в переписи обычно является обязательным по закону, сама перепись представляет собой общенациональное мероприятие, успех которого практически полностью зависит от сотрудничества и содействия широкой общественности и многих органов власти и местных организаций.
Cooperation with UNCTAD also involved launching an extensive joint activity on the promotion of FDI in the region through a project on networking of expertise on FDI in ESCWA member States. Кроме того, совместно с ЮНКТАД было проведено широкомасштабное мероприятие по поощрению притока ПИИ в данный регион путем осуществления проекта по обобщению опыта ПИИ в государствах-членах ЭСКЗА.
Activity: documentation of best practices and success stories: UNW-DPC is supporting the improvement of capacity development by collecting, analysing and documenting expert knowledge about effective tools, instruments and methods for water resources management. Мероприятие: Документирование передовой практики и историй успеха: ПНП/ДВРООН оказывает поддержку совершенствованию работы по созданию потенциала путем сбора, анализа и документального подтверждения экспертных знаний относительно эффективных средств, инструментов и методов рационального использования водных ресурсов.
This complementary and mutually reinforcing activity on women in peace-making and peace-building could provide useful input to the OAU/ECA African Women's Committee on Peace and Development, set up in April 1998. Это мероприятие, дополняющее и укрепляющее предыдущие достижения и посвященное роли женщин в миротворчестве и миростроительстве, может явить собой важный вклад в деятельность Комитета африканских женщин по вопросам мира и развития ОАЕ/ЭКА, созданного в апреле 1998 года.
Больше примеров...
Работа (примеров 481)
The latter activity was transferred to UNMIK at the end of 2002 after the successful establishment of the Housing Property Directorate of Kosovo. Последняя работа была поручена ВАКООН в конце 2002 года, после успешного учреждения Управления жилищной собственности Косово.
It begins not with a full-fledged research project, but with a special activity: the generation of background documents for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. Работа в этой области начнется не с осуществления полномасштабного проекта научных исследований, а со специального мероприятия: подготовки справочных документов для Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Another representative said that the workshop summary had failed to mention the need to collaborate with the private sector in developing alternatives to HFCs, even though the presentations at the workshop had shown that there was considerable activity already under way in that respect. Другой представитель отметил, что в резюме семинара-практикума не содержится упоминания о необходимости сотрудничества с частным сектором в разработке альтернатив ГФУ, хотя в сообщениях на семинаре-практикуме указывалось, что в этой области уже ведется активная работа.
Working women have always been concentrated in activities in the service sector, and their presence in the informal and unprotected labor market has been impressive, either in housework, in self-employment, or in the unremunerated family or household activity. Работающие женщины всегда концентрировались в секторе обслуживания, и их присутствие на неформальном и незащищенном рынке труда всегда было значительным - будь то работа по дому, в сфере самозанятости или неоплачиваемой трудовой деятельности в рамках домохозяйства.
While the majority of the liquidation activity occurred during the 2005/06 financial period, the disposal was not completed because, as at 30 June 2006, 45 items to be sold or donated were still waiting to be physically collected by the corresponding recipients. Хотя основная работа по ликвидации имущества была проведена в финансовый период 2005/06 года, процесс ликвидации не был завершен, поскольку по состоянию на 30 июня 2006 года 45 единиц имущества, подлежащих продаже или безвозмездной передаче, еще не были физически вывезены соответствующими получателями.
Больше примеров...
Действий (примеров 747)
This activity has been incorporated by the National Association of Municipalities in the Millennium Goals Action Plan (2009). Это направление деятельности было включено Национальной ассоциацией муниципалитетов в План действий по реализации Целей тысячелетия (2009 год).
In addition to significant logistical and communication constraints, insecurity caused by the activity of LRA in the area further reduced the mobility of humanitarian actors. Помимо значительных материально-технических и коммуникационных проблем, отсутствие безопасности в результате действий ЛРА в этом районе еще более снизило степень мобильности гуманитарных организаций.
Purpose: In-theatre, off-site facilities are required in missions that are located in regions where the potential for civil unrest, military activity or natural disaster requiring the evacuation of staff is considered to be high. Цель: удаленные объекты, расположенные в пределах театра действий, требуются для миссий, находящихся в регионах, в которых, как считается, существует высокий потенциал гражданских беспорядков, военных действий или природных бедствий, которые могут потребовать эвакуации сотрудников.
Although neither activity is specifically LDC-focused they both address priority issues contained in the Brussels Programme of Action and the lessons drawn from the workshop would certainly apply to the majority of LDCs. Хотя ни одно из этих мероприятий не имеет конкретной ориентации на НРС, они оба касаются приоритетных вопросов, содержащихся в Брюссельской программе действий, а итоги работы практикума будут иметь несомненное отношение к большинству НРС.
In Rural Bujumbura province, precise information is difficult to obtain since the situation is extremely fluid and much of the province has remained off limits during the sustained period of rebel activity heralded by the airport attack of 1 January 1998. В сельской части провинции Бужумбура трудно получить сколько-нибудь точную информацию, поскольку ситуация меняется чрезвычайно быстро и значительная часть провинции уже давно остается отрезанной в результате действий повстанцев, начавшихся с нападения 1 января 1998 года на аэропорт.
Больше примеров...
Действия (примеров 604)
However, I am greatly disappointed that military activity by the Government continues. Однако я чрезвычайно разочарован тем, что правительство продолжает боевые действия.
In the ensuing discussion, the adverse impacts on the marine environment of the lack of a coordinated management approach in areas beyond national jurisdiction were noted with concern, particularly in areas of concentrated activity. В ходе последовавших обсуждений были с обеспокоенностью отмечены пагубные последствия для морской среды отсутствия скоординированного хозяйственного подхода в районах за пределами действия национальной юрисдикции, особенно в районах концентрированной деятельности.
Australia reported that the primary activity undertaken by Australian nationals, vessels and corporations in areas beyond Australia's national jurisdiction was fishing, and environmental impact assessments were carried out in relation to fishing activities. Австралия сообщила, что основной вид деятельности, которым в районах за пределами действия национальной юрисдикции занимаются ее граждане, суда и компании, - это рыбная ловля, и оценки экологического воздействия проводятся в отношении рыбного промысла.
The Court concluded that "the trial courts determined that the defendant engaged in an activity that did not allow him to take positive steps to look for work". Суд делает из этого вывод, что"[...] судьи, рассматривавшие дело по существу, особо подчеркнули, что обвиняемый осуществлял деятельность, не позволяющую ему предпринимать действия по поиску работы".
It will also have a convenient issue-oriented timeline, short summaries of First Committee and General Assembly activity on resolutions and decisions and the full texts of principal multilateral agreements reached during the year and declarations adopted by treaty review conferences. В нее будут включены также удобный график рассмотрения тематических вопросов, краткие резюме работы Первого комитета и Генеральной Ассамблеи над резолюциями и решениями и полные тексты основных многосторонних соглашений, заключенных в течение года, и заявлений, принятых на конференциях по обзору действия договоров.
Больше примеров...
Операции (примеров 309)
Cannot find the root activity component. Не удается найти компонент корневой операции.
Can not bind activity property to itself. Невозможно связать свойство операции с ним самим.
The maintenance of the railway infrastructure and activity of the railway carrier has a separated accounting system. Техническое обслуживание железнодорожной инфраструктуры и железнодорожные операции регулируются двумя различными режимами учета.
Only the first child activity of' '' ' can implement the' ' interface. Интерфейс может быть реализован только в первой дочерней операции.
In the post-cold-war era, peacekeeping had evolved into a force for lasting peace, a framework for civilian as well as military activity, for institution-building, transitional justice, economy-building and education. После окончания холодной войны эти операции превратились в инструмент установления прочного мира и являются основой не только для гражданской, но и для военной деятельности, институционального развития, создания переходных механизмов правосудия, экономического строительства и просвещения.
Больше примеров...
Жизни (примеров 421)
Spee's literary activity was largely confined to the last years of his life, the details of which are relatively obscure. Литературная деятельность Шпее была в значительной степени ограничена последними годами его жизни, сведения о которой относительно невелики.
The key problem is the universal mechanism of the intermediary, which has introduced corruption and unearned income into all fields of activity, and almost into everyday life and Russian legislation. Ключевая проблема заключается в универсальном механизме посредничества, который приводит к возникновению коррупции и нетрудовых доходов во всех сферах деятельности и в повседневной жизни, а также в российском законодательстве.
As well, with the Government of Norway, we are preparing for a major assessment of current living standards, a nationwide data collection activity and household survey to identify more clearly the reconstruction needs of Iraqis throughout the country. Мы вместе с правительством Норвегии также готовимся осуществить основную оценку нынешнего уровня жизни, провести мероприятие по сбору данных в национальном масштабе и обследование домашних хозяйств в целях более точного определения потребностей иракцев в области восстановления по всей стране.
The issues related to culture have been discussed in the remarks on article 5 (right to equal participation in cultural activity) as well as in the remarks on article 2 (integration movements and organizations of national minorities). Вопросы культуры обсуждались в части, посвященной статье 5 (право на равное участие в культурной жизни), а также в части, посвященной статье 2 (интегристские движения и организации национальных меньшинств).
As in any other surgical field, the less the procedure interferes with the body, the less likely it is to affect the patient's quality of life adversely, and the sooner the patient will be able to return to normal activity. Как и в любой другой хирургии, чем меньше процедура затрагивает тело, тем меньше вероятность отрицательно повлиять на качество жизни пациента и тем раньше пациент сможет вернуться к нормальной деятельности.
Больше примеров...
Занятие (примеров 101)
The exercise of the judicial function is incompatible with any other remunerated activity, public or private, with the exception of a university professorship. Занятие судейской должности несовместимо с любой другой оплачиваемой государственной и частной деятельностью, за исключением преподавания в университетах.
Persons with the necessary education and specialization, as well as persons having obtained a licence to engage in specific types of medical activity in accordance with Armenian law, may practise medicine. Медицинской практикой имеют право заниматься лица, имеющие соответствующее образование и специализацию, а также лица, получившие в соответствии с законодательством Армении лицензию на занятие определенными видами медицинской деятельности.
Aliens and stateless persons may not be appointed to particular positions or engage in particular types of activity if such appointment or activity is tied to citizenship of the Republic. Иностранцы и лица без гражданства не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной деятельностью, если назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Азербайджанской Республики.
But that is an activity honoured by time, monsieur. Но это веками чтимое занятие, месье.
When asked to choose a leisure activity, people in the money group were more likely to choose an activity that could be enjoyed alone, rather than one that involved others. Когда людей просили выбрать занятие для досуга, люди денежной группа с большим удовольствием выбирали занятия, которые лучше делать в одиночестве, нежели те, которые подразумевают участие других людей.
Больше примеров...
Действиях (примеров 67)
There was no suspicious activity reported. Не было сообщений ни о каких подозрительных действиях.
Sir, if you're aware of illegal activity... Сэр, если вам известно о неправомерных действиях...
The Guidelines were issued by Bank Negara Malaysia to the banking institutions in September 1989 and revised on 27 December 1993 to ensure compliance with the Financial Action Task Force's 40 Recommendations through customer identification and verification, financial record-keeping and mandatory reporting of suspicious activity. В сентябре 1998 года Банком Малайзии «Негара» были изданы для банковских учреждений и пересмотрены 27 декабря 1993 года руководящие принципы в отношении обеспечения выполнения 40 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям посредством идентификации и проверки клиентов, ведения учета финансовых операций и обязательного информирования о подозрительных действиях.
Activity of the Center "Dialogue" is built on a principle of reaction to complaints and references from citizens containing information about one or another illegal actions from the cult organizations have damaged to interests of the applicant or his/her relatives and loved ones. Деятельность Центра «Диалог» построена на принципе реагирования на жалобы и обращения граждан, в которых содержится информация о тех или иных противоправных действиях со стороны культовых организаций, которые нанесли ущерб интересам заявителя или его родным и близким.
The policy provides for a shift in the burden of proof at the investigation stage, and requires the administration to show that the same decision would have been taken in the absence of the staff member's involvement in a protected activity. Политика защиты предусматривает перенос бремени доказывания на стадии расследования и требует, чтобы администрация продемонстрировала, что то же решение было бы принято и в случае, если бы сотрудник не участвовал в действиях, в связи с которыми предусмотрена защита.
Больше примеров...
Деяния (примеров 41)
To enforce these measures, States are required to criminalize activity that does not conform to the regime and to cooperate in the investigation and prosecution of illicit manufacturing and trafficking offences. Для обеспечения осуществления этих мер государства обязаны признать уголовно наказуемыми деяния, которые не соответствуют этому режиму, и осуществлять сотрудничество в расследовании и судебном преследовании лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с незаконным изготовлением и оборотом.
Such situations arise where a State voluntarily assists or aids another State in carrying out conduct which violates the international obligations of the latter, for example, by knowingly providing an essential facility or financing the activity in question. Такие ситуации возникают в тех случаях, когда государство добровольно содействует или помогает другому государству в осуществлении деяния, нарушающего международные обязательства второго государства, например путем сознательного предоставления существенно важного средства или финансирования соответствующей деятельности.
If mercenary activity is deemed to be an offence, it cannot be accepted as a manifestation of an open-market transaction. Если наемническая деятельность рассматривается в качестве преступного деяния, то нельзя рассматривать ее как проявление свободного найма на рынке рабочей силы.
The court may wind up the legal entity if it was established for the purpose of covering up a criminal act, or the actual activity of the legal entity serves the purpose of covering up a criminal act. Суд может ликвидировать это юридическое лицо, если оно было создано в целях сокрытия преступного деяния или же если его фактическая деятельность служит цели сокрытия преступного деяния.
There are no bilateral agreements dealing specifically with terrorism, but there is extensive cooperation within the European Union and with the candidate countries. In addition, the existing bilateral judicial cooperation agreements can cover terrorism-related activity, without being confined to such activity. Вместе с тем следует иметь в виду имеющее важное значение сотрудничество в рамках Европейского союза и с государствами-кандидатами, в частности двусторонние соглашения в области правового сотрудничества, охватывающие в известных случаях деяния, связанные с терроризмом, но не ограничивающиеся ими.
Больше примеров...
Действиями (примеров 70)
The Assembly did not wish to influence nor prejudge the outcome of negotiations by its activity. Ассамблея не желала своими действиями оказывать влияние на итоги переговоров или предрешать их исход.
(a) To collaborate with the President of the Republic in conducting Government activity; а) сотрудничать с президентом Республики в деле руководства действиями правительства;
My Government is extremely concerned by the ongoing militia activity and the obvious deterioration in the security situation in West Timor since the last open debate in the Security Council. Мое правительство чрезвычайно обеспокоено продолжающимися действиями «милиции» и заметным ухудшением положения в плане безопасности в Западном Тиморе со времени последних открытых прений в Совете по этому вопросу.
The Russian GSM operators, which are present on the occupied territory, have been operating in complete breach of the laws of Georgia regulating this type of activity. Российские операторы мобильной связи, находящиеся на оккупированной территории, своими действиями нарушают законы Грузии, регламентирующие этот вид деятельности.
Fraudulent activity may include, but is not limited to, stolen credit cards, transfer of funds to other player accounts (chip dumping), forgery, collusion, and the provision of false Registration Data or other requested information. Мошенническая деятельность может включать использование краденых кредитных карт, передачу средств другим учетным записям (чип-дампинг), подделку, сговор и предоставление ложных Регистрационных данных, но не ограничивается упомянутыми действиями.
Больше примеров...
Нагрузки (примеров 46)
His delegation welcomed those developments in view of the fact that the Tribunal anticipated heightened activity during the biennium 2006-2007. Его делегация приветствует эти моменты с учетом ожидаемого увеличения рабочей нагрузки Трибунала в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов.
In situations where desk officers function as de facto mission staff, the demands made on them during periods of high activity are reportedly overwhelming given their ongoing regional responsibilities. В ситуациях, когда сотрудники-распорядители фактически выполняют функции персонала миссий, спрос на их услуги в периоды большой нагрузки, по имеющимся данным, является огромным с учетом их текущих региональных обязанностей.
Obviously, you're not in good enough shape for such Strenuous activity, but possibly someone you know did - Очевидно, что для подобной физической нагрузки вы недостаточно здоровы, но это мог быть тот, кого вы знаете.
The day-to-day activity of the Unit has therefore grown exponentially since the Unit's inception, and its ability to take on projects that add value to the Organization is saturated. Поэтому с момента своего создания объем повседневной рабочей нагрузки Группы рос стремительными темпами и на сегодняшний день потенциал Группы в области реализации проектов, повышающих «престиж» Организации, исчерпан.
The Committee further recommends that the requirement to establish a new P-4 post be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2016-2017, taking into account actual workload requirements and levels of activity recorded in 2014-2015. Комитет далее рекомендует рассмотреть потребность в создании новой должности С4 в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2016 - 2017 годов с учетом фактической рабочей нагрузки и объема деятельности в 2014 - 2015 годах.
Больше примеров...
Экономическая активность (примеров 10)
Private sector activity in economies in transition, mid-2002 Экономическая активность частного сектора в странах с переходной экономикой, середина 2002 года
Activity in the Czech Republic picked up somewhat compared with 2002 but GDP grew only moderately. В Чешской Республике экономическая активность несколько оживилась по сравнению с 2002 годом, однако ВВП увеличился лишь умеренно.
According to a report by the Agency for Business Creation, "The changing profile of those who create businesses and the businesses created", the growth in women's activity is too recent a phenomenon to have an effect on individual initiative. Согласно автору доклада Агентства по созданию предприятий, озаглавленного "Изменение характеристик создаваемых предприятий и их основателей", экономическая активность женщин начала расти не так давно, чтобы повлиять на индивидуальную инициативу.
Activity in the two largest economies in the world is thus weakening rapidly or continuing to has started to feed through changes in net exports to other regions of the world economy. Экономическая активность в двух крупнейших мировых экономических центрах характеризуется быстрым замедлением роста или продолжающейся стагнацией, что начало сказываться на динамике чистого экспорта других регионов мировой экономики.
Moreover, the activity levels will fall short of those of 1990. Кроме того, экономическая активность будет ниже, чем в 1990 году.
Больше примеров...
Activity (примеров 47)
This is a high-level working definition for use with W3C Internationalization Activity material. Ниже представлено руководящее определение, используемое для материалов ШЗС Internationalization Activity.
Activity' ' validation failed: Сбой при проверке Activity:
Activity' ' cannot be resolved for an activity bind. Activity не может быть определена для привязки операции.
Set the property 'CanModifyActivities' to 'False' after modifying the 'Activities' collection for Activity ''. После изменения коллекции Activities для Activity установите для свойства CanModifyActivities значение False.
A supervised activity programme with a welcome meeting, town walk, town quiz, sports (volleyball, soccer, basketball, dancing, swimming etc), workshops (dancing, theatre, music, etc) and parties is included in the price. Увлекательная программа утром и вечером, организованная нашими сотрудниками (Activity Programme), включает в себя: спортивные игры, различные кружки, мероприятия под открытым небом, интернациональные вечеринки.
Больше примеров...