| One such right is professional activity of spouses. | Одним из таких прав является право супругов на профессиональную деятельность. |
| The clubs are engaged in three fields of activity: advice, library services and culture. | Деятельность клубов охватывает три направления: консультационные услуги, библиотечное дело и культурные мероприятия. |
| Could Japan outline how its special counter-terrorist strategy, policy and/or activity address the following areas; | Не могла бы Япония вкратце изложить, каким образом ее специальная стратегия борьбы с терроризмом, политика и/или деятельность проводятся в следующих областях: |
| Between 2003 and 2013, alternative development programmes have benefited more than 156,000 households in 361 municipalities, promoting economic and social development in areas affected by illicit crops and within communities linked or at risk of being involved in this activity. | С 2003 по 2013 год программами альтернативного развития было охвачено более 156 тыс. домохозяйств в 361 муниципалитете; такие программы призваны способствовать социально-экономическому развитию районов, затронутых проблемой выращивания запрещенных культур, и развитию общин, вовлеченных или подверженных опасности вовлечения в эту деятельность. |
| In fact, the database contains several caveats regarding the quality of the available data, stemming in part from inconsistencies in reporting as some donors break down the specific activity according to the specific sub-category, whilst other donors report the entire activity in one or other sub-category. | Более того, в базе данных содержится ряд оговорок относительно качества имеющихся данных, которые отчасти обусловлены несогласованностью в отчетности, поскольку одни доноры классифицируют конкретное мероприятие по конкретным подкатегориям, а другие относят всю деятельность к той или иной подкатегории. |
| High doses depress motor activity in the rat and mouse, with the ED50 for a 50% reduction in motor activity of mice at 160 mg/kg. | Высокие дозировки уменьшают двигательную активность у крыс и мышей с ED50, на 50 % уменьшая двигательную активность у мышей при дозировке 160 мг/кг. |
| Worldwide, tropical cyclone activity peaks in late summer, when the difference between temperatures aloft and sea surface temperatures is the greatest. | Во всех районах мира, где существует активность тропических циклонов, она достигает максимума в конце лета, когда разница температуры между океанской поверхностью и глубинными слоями океана наибольшая. |
| IMF proposed a "financial stability tax" on bank balance sheet to pay for a bank resolution fund and/or a "financial activity tax" on profits and remuneration to provide a general revenue fund. | МВФ предложил ввести на базе банковских балансов "налог на финансовую стабильность" для перечисления средств в фонд для урегулирования банковских проблем и/или "налог на финансовую активность" с прибылей и вознаграждения для формирования фонда общих поступлений. |
| Vasopressin activity is also enhanced. | Также повышается активность вазопрессина. |
| Moreover, Mars has a rate of volcanic and tectonic activity low enough that ancient, eroded craters are still preserved, yet high enough to have resurfaced large areas of the planet, producing a diverse range of crater populations of widely differing ages. | Более того, вулканическая и тектоническая активность Марса достаточно мала для сохранения древних кратеров, но достаточно велика для изменения крупных областей поверхности планеты, что приводит к наличию семейств кратеров существенно различного возраста. |
| The Director-General has also financed UNESCO emergency operations with savings from the regular budget, that is, limited reallocations of funds foreseen for a specific activity. | Генеральный директор также финансировал чрезвычайные операции ЮНЕСКО за счет экономии средств по регулярному бюджету, а именно ограниченного перераспределения средств, запланированных на то или иное конкретное мероприятие. |
| The Office for Outer Space Affairs should include among the priority activities of the United Nations Programme on Space Applications an activity aimed at assisting developing countries in obtaining funding for project proposals arising from its training courses and workshops. | Управлению по вопросам космического пространства следует включить в Программу Организации Объединенных Наций по применению космической техники в качестве первоочередных видов деятельности мероприятие, направленное на оказание помощи развивающимся странам в получении финансирования на проектные предложения, возникающие по итогам проведения учебных курсов и практикумов. |
| Participants stressed that in many cases the activity had helped them to better understand the tasks under the Convention and what it took to implement these tasks, especially since they were analysing and discussing separately the six areas of work. | Участники подчеркнули, что во многих случаях данное мероприятие помогло им лучше понять задачи Конвенции и то, что необходимо для их решения, особенно в ходе отдельного изучения и обсуждения каждого из шести направлений работы. |
| Activity in Geneva on impunity and violations of civil and political rights. | Проведенное в Женеве мероприятие по вопросам безнаказанности и нарушений гражданских и политических прав. |
| Each activity has a number of sub-activities. | Каждое мероприятие имеет несколько подмероприятий. |
| It was noted, however, that this activity might require additional resources by the TIR secretariat. | В то же время было отмечено, что подобная работа может потребовать дополнительных ресурсов для секретариата МДП. |
| The work is coordinated with the UNFPA which also provides extrabudgetary financing for this activity. | Данная работа координировалась с ЮНФПА, который также предоставил внебюджетные финансовые средства для этой деятельности. |
| Why is there operational activity that my agents aren't aware of? | Почему ведется оперативная работа, о которой мои агенты не в курсе? |
| That expanded activity takes place in environments that are often volatile and insecure and where, despite the establishment of a peace agreement, the presence of United Nations peacekeepers may be resisted by factions and armed groups that remain outside a peace process. | Эта широкомасштабная работа проводится в условиях, которые часто бывают нестабильными и небезопасными и в которых, несмотря на заключение мирного соглашения, миротворцы Организации Объединенных Наций могут столкнуться с сопротивлением группировок и вооруженных групп, стоящих в стороне от мирного процесса. |
| Activity in the transport sector and resultant pollutants are expected to grow as economies grow and as population growth and urbanization continue. | Предполагается, что работа транспортного сектора и объемы связанного с этим выброса загрязняющих веществ увеличатся, так как экономика стран развивается и продолжаются прирост населения и расширение урбанизации. |
| Totalling the costs for each activity and task can provide a general estimate of the cost of the action plan. | Сумма затрат на все работы и задания дадут общую оценку затрат, требующихся для плана действий. |
| The target date for the completion of this activity had not, however, been included in the timetable of the proposed plan of action. | Вместе с тем в графике реализации предлагаемого плана действий пока еще отсутствует целевая дата завершения этой работы. |
| They also conducted major joint tactical operations alongside United Nations police officers and the Haitian National Police in areas of criminal gang activity which further enabled the Haitian National Police to develop its ability to lead complex operations. | Кроме того, они проводили крупные совместные тактические операции с полицейскими Организации Объединенных Наций и Гаитянской национальной полицией в районах действий преступных группировок, что способствовало наращиванию потенциала гаитянской полиции по проведению комплексных операций. |
| In all cases where technical assistance is requested, the first activity to follow the finalization of the country report would be an analysis of the report and consultation with the national authorities to develop a technical assistance action plan in order to achieve the following objectives: | Во всех случаях, когда запрашивается техническая помощь, первое, что нужно сделать после завершения работы над страновым докладом, - это проанализировать этот доклад и провести консультации с национальными органами по разработке плана действий в области технической помощи для достижения следующих целей: |
| Under article 3 of the Militia Act, the protection of the citizens' life, health, human and civil rights and freedoms against illegal acts is a key goal of militia activity. | В статье 3 Закона РТ "О милиции" определено, что одним из основных направлений деятельности милиции является защита жизни и здоровья, прав, свобод человека и гражданина от противоправных действий. |
| This is the activity of someone obsessed with Compton. | Это все действия человека одержимого Комптоном. |
| As for the other officers, well... we won't look at them unless we detect any unusual activity on their part. | Что касается других офицеров, что ж мы не наблюдаем за ними, пока не зафиксируем любые необычные действия с их стороны. |
| The sum total of these acts defines the scope and magnitude of mercenary activity as one of the crimes that most seriously harm the self-determination of peoples, constitutional stability, peace and human rights. | Все эти действия подпадают под сферу определения наемнической деятельности как одного из преступлений, наносящих наибольший ущерб процессу самоопределения народов, конституционной стабильности государств, миру и правам человека. |
| There are almost daily reports of fighting in the Kivus and on and along Lake Tanganyika and its western environs, much of the armed activity being focused on the strategic town of Fizi. | Практически ежедневно поступают сообщения о боевых действиях в провинциях Киву и вдоль озера Танганьика, а также в прилегающих к нему с запада районах, причем в основном вооруженные действия сконцентрированы вокруг стратегического города Физи. |
| Article 37 of the Ukrainian Constitution prohibits the establishment and activity of political parties and voluntary organizations whose stated aims or activities are calculated to preach war or violence, to incite racial, inter-ethnic or religious hatred, or to violate human rights and freedoms. | Статьёй 37 Конституции Украины запрещается создание и деятельность политических партий и общественных организаций, программные цели или действия которых направлены на пропаганду войны, насилия, на разжигание расовой, межэтнической, религиозной вражды, посягательство на права и свободы человека. |
| Please specify the When condition for the activity. If not specified, the activity will execute once. | Укажите условие When для операции. В противном случае операция будет выполняться только один раз. |
| In this context, the special account could remain open until the principal and interest are fully repaid, although at some point the only activity on the special account would be the collection of assessments and the settlement of loan repayments. | В этой связи специальный счет может оставаться открытым до полной выплаты основной суммы и процентов, хотя в какой-то момент все операции на специальном счете будут сводиться к сбору начисленных взносов и выплатам в счет погашения займов. |
| It is not allowed to use' ' inside other activities. It must be a root activity. | Использование операции внутри других операций недопустимо. Это должна быть корневая операция. |
| The program's activities involved data mining of a large database of the communications of American citizens, including e-mail communications, telephone conversations, financial transactions, and internet activity. | Программа Stellar Wind представляет собой пакет из четырёх программ, которые, используя технологии data mining, вели поиск по обширной базе коммуникаций граждан США, включая сообщения электронной почты, телефонные разговоры, финансовые операции и интернет-активность в целом. |
| Disclosure of bank records showing activity through the PLC Investments account at the Liberian Bank for Development and Investment was blocked by an interim order made in a court motion filed by PLC Investments, Benoni Urey and Emmanuel Shaw, in the 6th Judicial Circuit Court, Monrovia. | Раскрытие банковской информации, показывающей операции на счете компании «ПЛС инвестментс» в Либерийском банке развития и инвестиций, было блокировано временным ордером, полученным на основании судебного ходатайства со стороны «ПЛС инвестментс» Бенони Урея и Эммануэля Шоу в суде 6го судебного округа в Монровии. |
| In addition, it can help people to adapt their skills to overcome the constraints that block their full participation in a changing economic and social environment, thereby contributing to improved human capital development and stimulating greater productive activity. | Кроме того, она может помочь людям приобретать новые навыки, с тем чтобы преодолеть препятствия, мешающие им активно участвовать в жизни общества в изменяющихся социально-экономических условиях, а это содействует росту человеческого капитала и стимулирует производительный труд. |
| The player's role seldom corresponds to a real life activity, since the player is usually more involved in detailed decisions than a real manager or administrator. | Роль игрока редко соответствует аналогам в реальной жизни, поскольку обычно игрок в большей степени вовлечен в принятие мелких решений, нежели менеджер или администратор в реальности. |
| Each of these documents, accompanied by an activity guide, is intended primarily for students and teaching staff at the second level of elementary education, but is also of interest to all those who wish to learn about the Aboriginal nations of Quebec. | Каждая из этих брошюр, к которой прилагается справочник о различных мероприятиях, предназначена прежде всего для учащихся и преподавателей средних школ, но они также могут представлять интерес для всех тех, кто хотел бы получить информацию о жизни коренных народов Квебека. |
| Average life expectancy also increased during the period of 1970-2003 without serious activity impairments, but more people are living with chronic illness now compared to the early 1980s. | В период 1970-2003 годов также увеличилась средняя продолжительность жизни без серьезных функциональных расстройств, но в то же время по сравнению с началом 1980-х годов вырос процент населения с хроническими заболеваниями. |
| During the reporting period, political activity in Liberia was dominated by the successful completion of the two-year transition process set out in the Comprehensive Peace Agreement of 18 August 2003 and the handover from the National Transitional Government of Liberia to the new democratically elected Government. | В течение отчетного периода в политической жизни страны доминировали события, связанные с успешным завершением двухгодичного переходного процесса, обозначенного во Всеобъемлющем мирном соглашении от 18 августа 2003 года, и передачей власти от национального переходного правительства Либерии новому демократически избранному правительству. |
| I told her that until she finds an appropriate after-school activity, she'd have to do an unpaid internship at my lab. | Я сказала ей, что, пока не найдет подходящее внеклассное занятие, будет проходить в моей лаборатории неоплачиваемую практику. |
| You know, I'm glad Chris found an activity he likes, but why do they have to use our garage? | Я конечно-же рада, что Крис нашел занятие себе по душе, но почему, обязательно, использовать для этого наш гараж? |
| However, the Marriage and Guardianship Code provides that a wife cannot engage in commercial activity without her husband's authorization. | Однако Кодекс о браке и опеке обусловливает занятие женой коммерческой деятельностью разрешением ее мужа. |
| Another training session was organized on economic analysis of competition cases as part of a regional activity. The COMPAL Annual Conference took place in Lima from 20 - 22 June 2012. | Еще одно учебное занятие было посвящено экономическому анализу дел о конкуренции в рамках региональной деятельности. 20-22 июня 2012 года в Лиме состоялась ежегодная конференция КОМПАЛ. |
| Article 35 of the Constitution provides that everyone has the right freely to choose their kind of activity, their profession or occupation and their place of work in accordance with their ability to work. | В соответствии со статьей 35 Конституции Азербайджанской Республики каждый имеет право свободно выбирать на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы. |
| The data about the site users activity is united in the administrative part of EasyClick management system. | Вся информация о действиях пользователей собирается в административной части EasyClick CMS. |
| Many search engines such as Google and Bing provide customized results based on the user's activity history. | Многие поисковые системы, такие как Google и Bing, используют алгоритмы выборочного угадывания того, какую информацию пользователь хотел бы увидеть, основываясь на его прошлых действиях в системе. |
| In order to assist in the assessment, the complainant is asked to fill out a form providing details of the protected activity and the alleged retaliation; | В интересах содействия такой оценке подателю жалобы предлагается заполнить форму с указанием подробных сведений о подлежащих защите действиях и предполагаемых репрессалиях. |
| (a) Northern region: No hostile aerial activity was reported in the northern region on this day. | а) Северный район: в этот день сообщений о враждебных действиях авиации в северном районе не поступило. |
| Public security shall be the responsibility of the National Civil Police, which shall be a professional body independent of the Armed Forces and removed from all partisan activity. | "В составе Национальной гражданской полиции действуют подразделения городской полиции и сельской полиции, обеспечивающие общественный порядок, безопасность и спокойствие; она также принимает участие в процессуальных действиях в связи с расследованием преступлений при неукоснительном соблюдении закона и прав человека". |
| To enforce these measures, States are required to criminalize activity that does not conform to the regime and to cooperate in the investigation and prosecution of illicit manufacturing and trafficking offences. | Для обеспечения осуществления этих мер государства обязаны признать уголовно наказуемыми деяния, которые не соответствуют этому режиму, и осуществлять сотрудничество в расследовании и судебном преследовании лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с незаконным изготовлением и оборотом. |
| The extradition of refugees facing prosecution on political grounds or for an activity not regarded as a crime in Georgia is prohibited (article 47). | Запрещается выдача другому государству беженцев, преследуемых за политические убеждения или за деяния, которые в Грузии не считаются преступными (статья 47). |
| The prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment encompasses the interdiction of returning a person to a country - no matter what his crime or suspected activity - where he or she would face such perils. | Запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания предполагает запрет на возвращение того или иного лица в страну - независимо от характера совершенного им преступления или деяния, в котором оно подозревается, - где оно может быть подвергнуто такой опасности. |
| In addition, most states and some localities also have laws prohibiting similar types of activity, and in many cases state and federal authorities have entered into work sharing arrangements to ensure effective handling of cases where state and federal jurisdiction overlap. | Помимо этого, законы, запрещающие подобные деяния, существуют в большинстве штатов и в некоторых местных образованиях, причем во многих случаях власти штатов и федеральные органы проводят работу по рассмотрению дел, относящихся к юрисдикции как штатов, так и федерации. |
| These offences primarily featured the involvement of young persons between the ages of 17 and 35 who were suspected to be connected in some way to gang-type activity. | Эти деяния, как правило, совершаются молодыми людьми в возрасте от 17 до 35 лет, так или иначе участвующими в деятельности организованных преступных формирований. |
| The Assembly did not wish to influence nor prejudge the outcome of negotiations by its activity. | Ассамблея не желала своими действиями оказывать влияние на итоги переговоров или предрешать их исход. |
| In both cases, United Nations investigators had concluded that the attacks had not been justified by any nearby military activity. | В обоих случаях следователи ООН пришли к выводу, что эти нападения не были оправданы какими-либо военными действиями, проводимыми в непосредственной близости. |
| It was appropriate to make a distinction between behaviour of States that was known to the public at large and activity carried out in a non-public manner, such as confidential exchanges in diplomatic correspondence and closed consultations among States. | Необходимо проводить различие между поведением государств, известным широкой общественности, и действиями, носящими закрытый характер, такими как конфиденциальный обмен дипломатическими сообщениями и закрытые консультации между государствами. |
| But the truth is the irregular readings that were coming through on the seismograph, they weren't down to either seismic tremors or animal activity - they'd been manufactured by you. | Но правда в том, что необычные показатели сейсмографа были вызваны не сейсмическими толчками или действиями животных - они были сфабрикованы вами. |
| In essence, the main goal of strict liability for ultra-hazardous activity is to compensate those injured by lawful conduct for the inevitable consequences of a highly hazardous instrumentality. | В сущности, главная цель строгой ответственности за сверхрискованную деятельность состоит в выплате возмещения тем, кому причинен ущерб правомерными действиями, за неизбежные последствия применения особенно опасных методов. |
| You know, those things aren't designed for strenuous activity. | Эти штуки не предназначены для серьезной нагрузки. |
| His delegation welcomed those developments in view of the fact that the Tribunal anticipated heightened activity during the biennium 2006-2007. | Его делегация приветствует эти моменты с учетом ожидаемого увеличения рабочей нагрузки Трибунала в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
| The increased activity in the Office of the Prosecutor, following the arrest of Slobodan Milosevic, made it difficult to release staff to attend training, resulting in reduced requirements for contractual services. | Увеличение нагрузки Канцелярии Обвинителя после ареста Слободана Милошевича затруднило выделение персонала для участия в учебных занятиях, что привело к сокращению потребностей в услугах по контрактам. |
| Intensified peace-keeping activity accounted for much of the increased workload of ACABQ and of both substantive and servicing departments. | На активную деятельность по поддержанию мира приходится значительная доля возросшей нагрузки ККАБВ, а также основных и вспомогательных департаментов. |
| This is not a new phenomenon, and a number of innovations are beneficial to the communities concerned, but there is in most sectors of activity a marked acceleration of technological change, and it seems that the pressure on the directly affected workers and employees is increasing. | Это не новое явление, причем некоторые нововведения позитивно отражаются на положении соответствующих общин, хотя в большинстве отраслей они приводят к повышению темпов внедрения новой техники, что, как представляется, вызывает увеличение нагрузки, непосредственно ложащейся на соответствующих рабочих и служащих. |
| Private sector activity in economies in transition, mid-2002 | Экономическая активность частного сектора в странах с переходной экономикой, середина 2002 года |
| The Yugoslav economy started to grow after economic sanctions had been lifted, but, given the low level to which activity had fallen, the recovery has been very slow and far below the Government's expectations. | После отмены экономических санкций экономический рост начался в Югославии, однако в результате того, что экономическая активность в стране ранее упала до весьма низкого уровня, возобновление роста проходит очень медленно - намного медленнее, чем надеялось правительство. |
| According to a report by the Agency for Business Creation, "The changing profile of those who create businesses and the businesses created", the growth in women's activity is too recent a phenomenon to have an effect on individual initiative. | Согласно автору доклада Агентства по созданию предприятий, озаглавленного "Изменение характеристик создаваемых предприятий и их основателей", экономическая активность женщин начала расти не так давно, чтобы повлиять на индивидуальную инициативу. |
| Activity rate per sector in percentages | Экономическая активность по секторам в процентах |
| According to the analysis of the population's activity rates in the last five years, the total population activity is declining, there have been no significant changes in terms of employment, while the rate of unemployment is increasing. | Согласно анализу соответствующих показателей за последние 5 лет общая экономическая активность населения снижается, отсутствуют какие-либо существенные изменения в отношении занятости, в то время как процент безработных увеличивается. |
| The input workflow type must be an Activity. | Входной поток работ должен быть типа Activity. |
| ActivityDesigner needs to be associated with Activity. | Конструктор ActivityDesigner должен быть связан с Activity. |
| Activity' ' does not have CorrelationToken property set | Для Activity не задано свойство CorrelationToken |
| Activity property not specified. | Не задано свойство Activity. |
| Voice Activity Detection (VAD) When enabled, voice activity detection detects whether the audio being encoded is speech or silence/background noise. | VAD (англ. Voice Activity Detection), а также Silence Suppression (с англ. - «подавление тишины») - обнаружение голосовой активности во входном акустическом сигнале для отделения активной речи от фонового шума или тишины. |