| It is evident that States take this call seriously and devote substantial resources to this activity. | Очевидно, что государства всерьез воспринимают этот призыв и выделяют значительные ресурсы на деятельность в данном направлении. |
| Avis began its activity in Ukraine in September 1997. | В Украине мы начали свою деятельность в сентябре 1997 года. |
| It suggests policy options and recommends actions in priority policy areas that have a direct impact on entrepreneurial activity. | В ней предлагаются варианты политики и рекомендуются действия в приоритетных областях политики, оказывающие непосредственное влияние на предпринимательскую деятельность. |
| We would like to emphasize that violation of those rights is a serious matter and constitutes a breach of international law. Egypt believes that the provision of humanitarian assistance to deal with the consequences of natural and man-made disasters is an indispensable, noble activity. | Мы хотели бы подчеркнуть, что нарушение этих прав является серьезной проблемой и нарушением международного права. Египет считает, что предоставление гуманитарной помощи для устранения последствий стихийных бедствий и техногенных катастроф - это важная и благородная деятельность. |
| One of the key drivers of that activity is the fact that a robust legal and jurisdictional framework exists for the regulation of activities in the Area. | Одним из ключевых стимулов в этой деятельности является то, что существуют прочные правовые и юрисдикционные рамки, регулирующие деятельность в Районе. |
| Transketolase activity is decreased in deficiency of thiamine, which in general is due to malnutrition. | Транскетолазная активность снижается при дефиците тиамина, в основном по причине недоедания. |
| Reverse transcriptase activity outside of retroviruses has been found in almost all eukaryotes, enabling the generation and insertion of new copies of retrotransposons into the host genome. | Обратная транскриптазная активность вне ретровирусов была найдена почти у всех эукариотов, создавая возможность производства и включения новых копий ретротранспозонов в геном хозяина. |
| At this time, Vietnam was part of French Indochina, with communist and nationalist political activity targeted by the Sûreté, or French national police. | В то время Вьетнам был частью Французского Индокитая, а коммунистическую и националистическую политическую активность подавляла французская полиция. |
| Beyond this, the Committee notes that foreign investment in the State party is high and so is the activity of country-based multinational corporations abroad. | Помимо этого, Комитет отметил, что уровень иностранных инвестиций в государстве-участнике является высоким, равно как и активность базирующихся в стране зарубежных многонациональных корпораций. |
| So in this case, we are suppressing the activity ofabnormal neurons. | В этом случае мы подавляем активность аномальныхнейронов. |
| November Seminar on the housing finance situation (activity 758/95) | Ноябрь Семинар по положению в области финансирования жилья (мероприятие 758/95) |
| This activity would advise also other new Parties to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution on practical ways and means to develop air pollution inventories, to apply measurement techniques and emission modelling for major pollutants, and to establish transboundary monitoring stations. | Это мероприятие также обеспечит для других новых участников Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния рекомендации в отношении практических путей и средств разработки кадастров загрязнителей воздуха, применения методики измерений и моделирования выбросов по основным загрязнителям, а также создания станций трансграничного мониторинга. |
| In this regard, the representative of Switzerland announced that Indonesia and Switzerland has agreed to organize jointly an activity to seek to advance progress in the context of the President's statement. | В этой связи представитель Швейцарии объявил о том, что Индонезия и Швейцария решили совместно организовать мероприятие, преследующее цель продвинуться в работе на этом направлении в контексте заявления Председателя. |
| Activity 5: Identification of local and global benefits of biodiversity and socio-economic impacts of its loss; and | Мероприятие 5: Выявление преимуществ локального и глобального значения, получаемых благодаря наличию биологического разнообразия, и социально-экономических последствий его утраты; и |
| That activity was carried out within the context of the campaign entitled "living together in solidarity" ("Convivir en Solidaridad"). | Это мероприятие состоялось в рамках компании, озаглавленной «Совместная жизнь в солидарности». |
| And women's participation and active involvement on all issues in every sphere of human activity matters too. | Но и участие и активная работа женщин по всем вопросам и во всех сферах человеческой деятельности также очень важны. |
| The remaining eight cases are gradually being integrated into the investigative activity, with the focus on modus operandi and perpetrator linkages between the cases. | В отношении остальных 8 дел работа постепенно переходит в стадию следственных мероприятий с уделением особого внимания способам совершения преступления и связям между этими делами, касающимся исполнителей. |
| As the Fund continues to rely on contractors to perform critical functions, especially those performing maintenance activities related to completed re-engineering projects, the administration of contracts becomes a time-consuming activity, with significant financial impact. | Поскольку Фонд по-прежнему привлекает подрядчиков для выполнения важных функций, особенно по техническому обслуживанию в связи с выполненными проектами переоснащения, работа по предоставлению контрактов становится весьма трудоемкой и дорогостоящей. |
| The Office of Central Support Services commented that surveys of internal and external client satisfaction were being conducted on a continuous basis in its different areas of activity and work was under way to consolidate the information. | Управление централизованного вспомогательного обслуживания отметило, что анализ степени удовлетворенности внутренних и внешних клиентов проводится на постоянной основе в различных областях деятельности, и в настоящее время проводится работа по обобщению собранной информации. |
| Antitrust enforcement is a professional activity and the quality of the staff of the authority is an asset on which every government can rely on for the development of a more market oriented regulatory environment. | Работа по обеспечению исполнения антитрестовского законодательства должна выполняться квалифицированными специалистами, и хорошо подготовленные сотрудники антимонопольного органа представляют собой ценный актив, на который любое правительство может опираться в своих усилиях по созданию режима регулирования, более отвечающего потребностям рынка. |
| For any kind of activity with existing and potential obligations within the framework of other international organizations, supplementary information could include an assessment of the added value of the proposed activity to the Global Plan of Action. | Применительно к любому виду деятельности с существующими и потенциальными обязательствами в рамках других международных организаций дополнительная информация могла бы включать оценку "добавленной стоимости" предлагаемой деятельности для Глобального плана действий. |
| What is prohibited are actions that prevent Member States, departments, offices, staff and other authorized persons from holding a meeting or carrying out an official activity. | Речь идет о запрещении действий, которые препятствуют государствам-членам, департаментам, управлениям, персоналу и другим уполномоченным лицам проводить заседания или осуществлять официальную деятельность. |
| On February 23, 1983, the PSOE government expropriated the Rumasa holding due to its financial situation and because of alleged fraudulent practices and continuous evasion from the inspection activity of the Bank of Spain. | 23 февраля 1983 года правительство ИСРП национализировала холдинг Rumasa в связи с его финансовым положением и из-за предполагаемых мошеннических действий и непрерывного уклонения от инспекционной деятельности Банка Испании. |
| Support for the work of the local equality commissioners by publishing manuals, other publications, joint events and activity weeks, networking offers | Поддержка работы местных уполномоченных по вопросам равенства путем издания справочников, прочих публикаций, проведения совместных мероприятий и недель действий, налаживания деловых контактов |
| Another important area of activity within the purview of the Conference is the improvement of countries' sectoral specialization, for example through the pursuit of favourable trade and investment policies and appropriate sectoral policies. | Другой важной областью действий в контексте Конференции является повышение уровня секторальной специализации стран, в частности посредством осуществления благоприятной коммерческой и инвестиционной политики и подходящей секторальной политики. |
| However, the activity of armed groups, notably that led by Rizvon Saidov, who are not under effective control of either the Government or the UTO continued to pose a serious obstacle. | Однако действия вооруженных групп, особенно вооруженной группы, возглавляемой Ризвоном Саидовым, который не подчиняется ни правительству, ни ОТО, продолжают создавать серьезные препятствия. |
| The criminal division of the Court of Cassation stated in its decision of 27 February 1996 that "anyone who engages in an activity, even unpaid, that prevents them from taking positive steps to seek work has fraudulently obtained unemployment benefits". | Палата по уголовным делам Кассационного суда в своем постановлении от 27 февраля 1996 года уточнила, что "пособия по безработице получаются мошенническим путем теми лицами, которые осуществляют трудовую деятельность, пусть даже на добровольной основе, которая не позволяет им предпринимать действия по поиску работы". |
| For example, it defined political activity as any action aiming to change public opinion, which was in fact the essence of the work carried out by most civil society organizations involved in defending human rights. | Например, политической деятельностью в соответствии с ним считаются любые действия, направленные на изменение общественного мнения; но это является сутью работы большинства организаций гражданского общества, занимающихся защитой прав человека. |
| It is noted that, should the United States Attorney's Office proceed to prosecute any potential fraudulent activity, the Office of Legal Affairs will take appropriate action to secure financial restitution as a victim in the case. | Следует отметить, что, если прокуратура Соединенных Штатов возбудит судебное преследование в связи с какой-либо предполагаемой мошеннической деятельностью, Управление по правовым вопросам, являясь потерпевшей стороной в данном деле, предпримет необходимые действия для того, чтобы добиться финансовой реституции. |
| Eurohouse valuation reports are the result of a dedicated activity of a range of specialists in real estate assessments, who respect the specific methods and standards in order to give surety to a purchase or lease in correct and real market price. | оклады оценки, осуществимые компанией Eurohouse, - это результат действия разных категорий специалистов в области оценки недвижимости, которые употребляют специфические методы и уважают стандарты области, чтобы определить действительную ценность в случае покупки или аренды. |
| Please specify a condition for Enabling this activity. | Задайте условие для разрешения этой операции. |
| This activity results in international transactions between resident and foreign affiliates which fall under the heading of merchanting for the resident affiliate. | Результатом этой деятельности являются международные операции между резидентными и иностранными филиалами, которые падают в категорию перепродажи за границей для филиала - резидента. |
| operation of many bank accounts not justified by the kind of conducted activity; | операции по многим банковским счетам не оправдываются родом осуществляемой деятельности; |
| To respond to the multifaceted demands of peacekeeping, United Nations partnerships are evolving and are identified based on the relevant region, country or thematic activity within any operation (e.g., rule of law, civil affairs). | В целях реагирования на многочисленные потребности миротворческих операций развиваются и выявляются партнерства Организации Объединенных Наций в соответствующем регионе, стране или в рамках тематической деятельности любой операции (например, верховенство права, гражданские вопросы). |
| The lower output was attributable to the change of unit of measurement of the output; only consignments were counted for 2011/12 and 2010/11, while in 2009/10 each activity was reflected | Более низкий показатель объясняется изменением единицы измерения выполненных мероприятий: в 2011/12 и 2010/11 годах учитывались только отправки грузов, тогда как в 2009/10 году учитывались все операции |
| Put in its simplest form, a cultural entitlement is an opportunity to take part in cultural activity, either by active participation, or as an audience member. | Проще говоря, культурное право - это возможность принимать участие в культурной жизни общества в качестве непосредственного участника или представителя аудитории. |
| He asked whether efforts were being made to enable the general public to have access to information that would enable it to take decisions in the political sphere and all other spheres of social activity. | Г-н Андо спрашивает, предпринимаются ли усилия с целью обеспечения населению доступа к информации, чтобы они могли занимать определенную позицию в политической и во всех других сферах жизни общества. |
| The resource centres play an important role in raising women's political, legal, economic, environmental and reproductive awareness and in promoting greater activity on the part of women in all areas of public life. | Ресурсные центры играют важную роль в повышении политической, правовой, экономической, экологической, репродуктивной информированности женщин, дальнейшем развитии их активности во всех сферах общественной жизни. |
| The activity of Centro di Ricerca e Documentazione Febbraio 74 aims to make sociology an effective instrument for understanding human realities, in order to meet the many demands for knowledge from development policymakers and society as a whole. | Деятельность «Центра исследований и документации: февраль 1974 года» (ЦИДФ) направлена на то, чтобы сделать социологию эффективным инструментом, помогающим лучше понимать реалии жизни человека, а также на предоставление различной информации, необходимой обществу в целом и тем, кто решает вопросы развития. |
| Business activity stopped, investments were withdrawn, markets shrank, tourism dried up, more jobs were lost, living standards dropped even further, destitution spread and the very conditions that favour terrorism spread and deepened. | Прекратилась деловая активность, были отозваны инвестиции, рынки стали свертываться, туризм замер, рабочие места стали аннулироваться, уровень жизни упал еще ниже, отчаяние овладело людьми, а условия, способствующие терроризму, стали еще более широко распространенными и угрожающими. |
| More than any other collective activity, it channels the search for identity and identification that dominates our age. | Более чем любое другое коллективное занятие, он служит каналом для поиска самосознания и самоотождествления, доминирующих в наше время. |
| The fabrication of lies is an activity with which the Kuwaiti regime is entirely familiar. | Фабрикация фальшивок - занятие, хорошо знакомое кувейтскому режиму. |
| However, when the interests of the household so require, the husband may obtain from the judge a ban on the exercise of an activity. | Вместе с тем супруг может, если того требуют интересы семьи, добиться через суд запрета на занятие женой какой-либо деятельностью. |
| In the Republic of Armenia, only those who have received an appropriate education and specialized training are entitled to practise medicine, together with those who under Armenian law have received a licence to engage in a certain type of medical activity. | В Республике Армения медицинской деятельностью имеют право заниматься те лица, которые имеют соответствующее образование и специализацию, а также лица, получившие в соответствии с законодательством Армении лицензию на занятие определенным видом медицинской деятельности. |
| Involvement in an occupation or activity deemed by law to be incompatible with the status of a judge; | занятие должности или деятельность, согласно закону несовместимые со статусом судьи; |
| Other experts felt that that was a fair characterization of mercenary activity. | В частности, нет необходимости в словах "на стороне которых оно принимает участие в боевых действиях". |
| Over the reporting period activity of the opposing militant forces throughout Afghanistan was influenced by severe winter weather conditions as well as successful ISAF and coalition operations. | В отчетный период суровая зима и успешное проведение операций МССБ и коалиционных сил отразились на действиях оппозиционных вооруженных группировок. |
| Beginning in 1996, the monitoring of fishing vessels operating in the region would be significantly enhanced through the introduction of a regional vessel monitoring system, which would provide an accurate picture of fishing vessel activity on a near real-time basis. | Начиная с 1996 года наблюдение за рыболовными судами, ведущими рыбный промысел в этом районе, значительно усилится за счет внедрения региональной системы мониторинга судов (СМС), благодаря которой можно будет составить четкое представление о действиях рыболовных судов почти в масштабе реального времени. |
| If you subscribe our information service "Agro News" you will have all necessary information for everyday routine work and you will be well informed about situation on the basic agricultural markets and activity of your competitors. | Используя «Агро Новости», Вы располагаете информацией для ежедневной работы, хорошо информированы об основных аграрных рынках и действиях ваших конкурентов. |
| Instead, direct participation in hostilities is a question of fact and lasts only as long as the relevant person is engaged in an activity that meets the threshold of direct participation in hostilities. | Наоборот, непосредственное участие в боевых действиях является вопросом факта и длится, только пока соответствующее лицо занимается деятельностью, которая отвечает требованиям непосредственного участия в боевых действиях. |
| In addition, 47 U.S. states also administer state laws prohibiting similar activity. | Кроме того, соответствующее законодательство, запрещающее подобные деяния, принято и в 47 штатах. |
| The prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment encompasses the interdiction of returning a person to a country - no matter what his crime or suspected activity - where he or she would face such perils. | Запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания предполагает запрет на возвращение того или иного лица в страну - независимо от характера совершенного им преступления или деяния, в котором оно подозревается, - где оно может быть подвергнуто такой опасности. |
| In addition, most states and some localities also have laws prohibiting similar types of activity, and in many cases state and federal authorities have entered into work sharing arrangements to ensure effective handling of cases where state and federal jurisdiction overlap. | Помимо этого, законы, запрещающие подобные деяния, существуют в большинстве штатов и в некоторых местных образованиях, причем во многих случаях власти штатов и федеральные органы проводят работу по рассмотрению дел, относящихся к юрисдикции как штатов, так и федерации. |
| A hostile activity in a foreign State consists of doing an act with the intention of achieving any one or more of the following objectives (whether or not such an objective is achieved): | Враждебная деятельность в иностранном государстве заключается в совершении деяния с намерением достичь одну или несколько следующих целей (независимо от того, достигнута ли такая цель): |
| The court may wind up the legal entity if it was established for the purpose of covering up a criminal act, or the actual activity of the legal entity serves the purpose of covering up a criminal act. | Суд может ликвидировать это юридическое лицо, если оно было создано в целях сокрытия преступного деяния или же если его фактическая деятельность служит цели сокрытия преступного деяния. |
| It was somewhat paradoxical that an organization founded to build peace should be identified with military activity. | Есть некая ирония в том, что орган, созданный для установления мира, ассоциируется с военными действиями. |
| According to the legislation of Georgia, any member of the public can appeal to the court if his/her right has been violated and if he/she suffered damage or his/her right has been restricted by the decision or activity of an administrative agency. | В соответствии с законодательством Грузии любой представитель общественности может подать в суд иск, если его права были нарушены, если он понес убытки или если его право было ограничено решением или действиями государственного учреждения. |
| MONUSCO began the redeployment of a riverine unit from Lake Kivu to Lake Tanganyika in March to address insecurity related to armed group activity in the area. | В марте Миссия начала передислокацию одного подразделения речного патрулирования с озера Киву на озеро Танганьика, с тем чтобы решить проблемы с безопасностью, вызванные действиями вооруженных группировок в данном районе. |
| In essence, the main goal of strict liability for ultra-hazardous activity is to compensate those injured by lawful conduct for the inevitable consequences of a highly hazardous instrumentality. | В сущности, главная цель строгой ответственности за сверхрискованную деятельность состоит в выплате возмещения тем, кому причинен ущерб правомерными действиями, за неизбежные последствия применения особенно опасных методов. |
| For example, spyware may monitor your behaviour and pass on details of your online activity (for example, the sites you visit, usernames and passwords) to a third party for use in identity theft and fraud. | Например, шпионские модули могут наблюдать за твоими действиями в Интернете и передавать твои личные данные (скажем, пароль и логин) посторонним лицам, которые могут незаконно использовать секретную информацию в преступных целях. |
| His delegation welcomed those developments in view of the fact that the Tribunal anticipated heightened activity during the biennium 2006-2007. | Его делегация приветствует эти моменты с учетом ожидаемого увеличения рабочей нагрузки Трибунала в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
| The day-to-day activity of the Unit has therefore grown exponentially since the Unit's inception, and its ability to take on projects that add value to the Organization is saturated. | Поэтому с момента своего создания объем повседневной рабочей нагрузки Группы рос стремительными темпами и на сегодняшний день потенциал Группы в области реализации проектов, повышающих «престиж» Организации, исчерпан. |
| A strong anti-oxidant hypotonic drink best used before and during sport activity. | Сильный антиоксидантный гипотонический напиток. Предназначен для употребления перед и во время физической нагрузки. |
| Thirdly, public awareness and regulatory activity of governments in the area of reusable and recycled materials are much more pronounced than for other materials/products with low environmental stress. | В-третьих, информированность общественности и нормотворческая деятельность правительств в отношении повторно используемых и рециркулируемых материалов носит гораздо более ярко выраженный характер, чем в случае с другими материалами/товарами с низкой степенью стрессовой нагрузки на окружающую среду. |
| Its required endurance will depend in part on the distance between intervention shafts or protected cross passages and in part on the activity or heat stress involved. | Расчетное время их действия будет зависеть частично от расстояния между аварийно-спасательными бригадами или защищенными коммуникационными переходами и частично от интенсивности работы и тепловой нагрузки. |
| Private sector activity in economies in transition, mid-2002 | Экономическая активность частного сектора в странах с переходной экономикой, середина 2002 года |
| Activity in the Czech Republic picked up somewhat compared with 2002 but GDP grew only moderately. | В Чешской Республике экономическая активность несколько оживилась по сравнению с 2002 годом, однако ВВП увеличился лишь умеренно. |
| According to a report by the Agency for Business Creation, "The changing profile of those who create businesses and the businesses created", the growth in women's activity is too recent a phenomenon to have an effect on individual initiative. | Согласно автору доклада Агентства по созданию предприятий, озаглавленного "Изменение характеристик создаваемых предприятий и их основателей", экономическая активность женщин начала расти не так давно, чтобы повлиять на индивидуальную инициативу. |
| Moreover, the activity levels will fall short of those of 1990. | Кроме того, экономическая активность будет ниже, чем в 1990 году. |
| According to the analysis of the population's activity rates in the last five years, the total population activity is declining, there have been no significant changes in terms of employment, while the rate of unemployment is increasing. | Согласно анализу соответствующих показателей за последние 5 лет общая экономическая активность населения снижается, отсутствуют какие-либо существенные изменения в отношении занятости, в то время как процент безработных увеличивается. |
| This is a high-level working definition for use with W3C Internationalization Activity material. | Ниже представлено руководящее определение, используемое для материалов ШЗС Internationalization Activity. |
| Create Activity from Toolbox:. | Создание Activity с помощью набора инструментов:. |
| ReplicatorActivity must contain one Activity. | Операция ReplicatorActivity должна содержать одну операцию Activity. |
| Activity manager, program for activity developers. | Activity manager, программа для разработчиков сценариев. |
| A supervised activity programme with a welcome meeting, town walk, town quiz, sports (volleyball, soccer, basketball, dancing, swimming etc), workshops (dancing, theatre, music, etc) and parties is included in the price. | Увлекательная программа утром и вечером, организованная нашими сотрудниками (Activity Programme), включает в себя: спортивные игры, различные кружки, мероприятия под открытым небом, интернациональные вечеринки. |