| The activity of State and municipal establishments responsible for the care or protection of children is governed by regulations approved by the Government of the Russian Federation. | Деятельность государственных и муниципальных учреждений, ответственных за заботу о детях или их защиту, регламентируется положениями о них, которые утверждаются правительством Российской Федерации. |
| Under the provisions of this act, if a planned activity might have serious impacts on the environment, the authorities must inform the public and hold public hearings. | Согласно этому закону в том случае, когда намечаемая деятельность может оказать серьезное воздействие на окружающую среду, соответствующие органы должны информировать общественность и провести публичные слушания. |
| Mine action will continue to be a key activity of the mission, in support of military patrols, the return of internally displaced persons, activities of humanitarian actors and the provision of safe administrative and resupply routes to all mission locations. | Деятельность по разминированию по-прежнему будет оставаться ключевым направлением работы миссии в целях содействия осуществлению военного патрулирования, возвращению внутренне перемещенных лиц, деятельности гуманитарных организаций и обеспечению безопасных административных путей и маршрутов снабжения во все места расположения миссии. |
| The State party argues that, according to that letter, the complainant's activity was limited to the preparation of the visit of a delegation of the CUPD to Switzerland. | Государство-участник утверждает, что из письма следует, что деятельность заявителя ограничивалась подготовкой визита делегации ПКЕД в Швейцарию. |
| Although such activities are already under way, a consensus guideline of the Working Group on capacity-building would serve to reinforce the importance of its activity, as has been done by the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-building Measures in Outer Space Activities. | Хотя эта деятельность уже осуществляется, подготовленный Рабочей группой и принятый консенсусом руководящий принцип по наращиванию потенциала будет способствовать повышению значимости ее деятельности, как это уже было сделано Группой правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе. |
| HIF1A activity is regulated by a host of post-translational modifications: hydroxylation, acetylation, and phosphorylation. | Активность HIF1A регулируется множеством посттрансляционных модификаций: гидроксилирование, ацетилирование и фосфорилирование. |
| It measures the electronic activity in your brain. | Она измеряет электронную активность твоего мозга. |
| Okay, now we just wait for the brain activity In that area to stop. | Подождем, пока активность мозга в этой области прекратится. |
| I mean, their metabolic rates have accelerated, and there's undoubtedly increased electrical activity in the cerebrum. | У них очень высокий метаболизм и повышенная активность мозговых импульсов. |
| Check out all these Sergeant Activity dolls! | Зацените этих солдатиков сержанта Активность! |
| Many of the prerequisites will fall under this activity, as will undoubtedly more. | Это мероприятие затронет многие «предпосылки», и нет сомнений в том, что их будет еще больше. |
| This event marked a new milestone in the history of the company's activity making every employee an integral part of a large chain of common success and prosperity. | Данное мероприятие ознаменовало собой новую веху в истории деятельности компании, где каждый сотрудник является неотъемлемой частью большой цепи всеобщего успеха и процветания. |
| Of the seven commitments undertaken by civil society, only one activity has been implemented. Two activities are being implemented: | Из семи обязательств, принятых гражданским обществом, было осуществлено лишь одно мероприятие, а еще два находятся в процессе осуществления: |
| For the first time, the activity statistical services, which is carried out in implementation of subprogramme 3, Collecting, compiling and disseminating international statistics, of programme 24, Statistics, will be included under this section. | В этот раздел впервые включено мероприятие «Статистические услуги», которое осуществляется в рамках подпрограммы З «Сбор, систематизация и распространение международных статистических данных» программы 24 «Статистика». |
| b. Activity carried over from pilot phase in 2007. Next steps | Ь. Это мероприятие было перенесено с экспериментального этапа в 2007 году. |
| This activity is coordinated with the pharmaceutical-chemical industry. | Эта работа проводится совместно с предприятиями химико-фармацевтической отрасли. |
| This activity will translate into the provision of logistics and transportation support to the cantonment operations with associated requirements. | Эта работа будет выражаться в предоставлении материально-технической и транспортной поддержки при проведении деятельности по расквартированию и |
| A major obstacle to change is the continued tendency to regard a woman's paid work as complementary to that of the man and as a temporary activity in a woman's life. | Серьезным препятствием на пути перемен в этой сфере являются сохраняющиеся представления о том, что вознаграждение женского труда - своего рода дополнение к заработной плате мужа, и что работа женщины - явление временное в ее жизни. |
| A major new activity during 1997 that will have an impact on the work of the Immediate Office is the rise in appellate work being generated before the Appeals Chamber, which adjudicates appeals in respect of both Tribunals. | Одним из основных новых направлений деятельности в 1997 году, которое повлияет на работу непосредственной канцелярии и которое расширяется, является работа с апелляциями, подаваемыми в Апелляционную камеру, которая выносит решение по апелляциям по линии обоих трибуналов. |
| It was a very prestigious, well-paid, well-patronised activity. | Это была очень престижная, хорошо оплачиваемая работа, под патронатом правительства. |
| There was also an escalation of armed activity in Ganta with LURD dissidents attempting to dislodge government forces near the border with Guinea. | Произошла также эскалация военных действий в Ганте, где повстанцы ЛУРД попытались потеснить правительственные силы близ границы с Гвинеей. |
| The Framework document could therefore be complemented by an annual action plan providing further details at the output and activity level. | В этой связи с этим документ Рамочной программы можно было бы дополнить ежегодным планом действий, содержащим более подробную информацию на уровне видов деятельности и конкретных мероприятий. |
| Targeted surveillance also enables intelligence and law enforcement agencies to monitor the online activity of particular individuals, to penetrate databases and cloud facilities, and to capture the information stored on them. | Целевое слежение также дает возможность разведывательным и правоохранительным органам осуществлять мониторинг онлайновых действий конкретных лиц, проникать в базы данных и программы облака и получать хранящуюся там информацию. |
| In some, action plans have been designed and implemented for a specific segment of activity, such as the IFAC action plans developed by professional accountancy organizations to become IFAC members; however, these do not constitute a national strategy. | В некоторых странах были разработаны и выполнены планы действий по конкретным сегментам работы, такие как планы действий по ИФАК, разработанные профессиональными организациями по бухгалтерскому учету в целях получения членства в ИФАК; однако их нельзя назвать национальной стратегией. |
| The first activity of the project should be the publication of a study on human rights and disability which would make an inventory of and evaluate existing standards and institutions in the field of disability and which would propose options for the future. | Первым мероприятием в рамках этого проекта должна стать публикация материалов исследования по проблеме прав человека и инвалидности, в котором будут перечислены и оценены существующие стандарты и учреждения, работающие в области инвалидности, и будут предложены варианты действий на будущее. |
| Identifying "champions" for particular kinds of implementation activity could spur further action. | Определение лидеров по конкретным видам имплементационной деятельности может стимулировать дальнейшие действия. |
| 2.6 According to the decision, Ms. Y.L. and Mr. A.K.'s actions equally did not amount to public appeals to encourage extremist activity, proscribed by article 280 of the Criminal Code. | 2.6 В соответствии с этим решением действия г-жи Ю.Л. и г-на А.К. также не представляли собой публичного призыва к осуществлению экстремистской деятельности, предусмотренного в статье 280 Уголовного кодекса. |
| Failed to read an activity id header on a message | Не удалось прочитать заголовок идентификатора действия сообщения. |
| That, however, was cut short by your... activity. | Но ваши действия... прервали мой поиск. |
| In this connection, the arbitrary arrests, detention and imprisonment of civilians for engaging in peaceful political activity must end, as a matter of priority. | Недвусмысленное обязательство, которое государства, обладающие ядерным оружием, взяли на себя на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, пока не выполнено. |
| The Joint Command shall be responsible for financial planning for any further period of Forces activity and for the conduct of a peacekeeping operation. | Финансовое планирование расходов на очередной период деятельности КМС и проведение миротворческой операции производятся Объединенным командованием. |
| Furthermore, as the warring parties as well as the inhabitants of those areas have an obligation not to use them as a sanctuary from which to launch offensive action of their own, UNPROFOR must be in a position to monitor the activity of both parties. | Кроме того, воюющие стороны, а также жители этих районов обязаны не использовать их в качестве убежища, из которого они могут вести свои собственные наступательные операции, и СООНО должны быть в состоянии контролировать действия обеих сторон. |
| Custom defined properties for this activity. | Пользовательские свойства для этой операции. |
| Inter-Agency Procurement Services Office direct procurement activity is accounted for on a cash basis. | Операции Межучрежденческого управления по закупкам по прямым закупкам учитываются оперативно-бухгалтерским методом. |
| The surge in the level of peacekeeping activity over the past year has strained the capacity of the Department of Peacekeeping Operations to establish and effectively manage the operations currently under its direction. | Резкая активизация миротворческой деятельности в течение прошедшего года привела к тому, что Департамент операций по поддержанию мира был вынужден создавать операции и добиваться эффективного управления ими на пределе собственных возможностей. |
| Social function of our company activity is to take active care of the development of a person on different stages of his life, starting from the very first months. | Социальной функцией деятельности нашей компании является активная забота о развитии человека на различных этапах его жизни, начиная с самых первых месяцев. |
| "Conservation of Organisational Stability (invariant work rate)" - the average effective global activity rate in an evolving E-type system is invariant over the product's lifetime. | Сохранение организационной стабильности (неизменная скорость работы) - средний эффективный глобальный уровень активности в эволюционирующей системе инвариантен к времени жизни продукта. |
| One of the grounds for the suspension of a licence is an activity which violates the rights, freedoms and lawful interests of people, or endangers their life and health (art. 39, para. 2). | В качестве одного из оснований для временного прекращения действия лицензии признана деятельность, которая нарушает права, свободы и законные интересы людей, создает угрозу их жизни и здоровью (статья 39, пункт 2). |
| Section 14 of the same regulation excludes from this prohibition any activity that has as its purpose the safeguarding of human life, disaster relief or the providing of food or medicine. | Раздел 14 Закона исключает из данного запрета любую деятельность, направленную на спасение человеческой жизни, оказание экстренной помощи при бедствиях или предоставление продовольствия или медикаментов. |
| Ms. Murillo de la Vega, referring to articles 7 and 8 relating to the participation of women in politics, observed that there were only 14 women in Parliament, reflecting the low percentage of women in senior posts in any field of activity. | Г-жа Мурильо де ла Вега, ссылаясь на статьи 7 и 8, касающиеся участия женщин в политической жизни, отмечает, что в парламенте страны всего лишь 14 женщин, что является отражением низкой доли женщин на старших должностях в любой сфере деятельности. |
| Partially, it is because they fear potential consequences from organizers of the trafficking or because they want to continue their activity after the problem is solved. | Отчасти это из-за того, что они боятся потенциальных последствий со стороны организаторов торговли людьми или поскольку они хотят продолжать свое занятие после того, как их проблема решена. |
| has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office. | имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству. |
| In reality, the choice facing many miners may not simply be between mining and some other activity (typically farming), since mining may be a secondary occupation used to raise money for investment in farming. | В реальности стоящий перед многими горняками выбор, возможно, сводится не просто к выбору между ведением горных работ и какой-то другой деятельности (например, фермерством), поскольку занятие горным промыслом может быть второй профессией, используемой для зарабатывания денег на инвестирование в фермерское хозяйство. |
| Everyone will find some kind of outdoor activity in the island's blue waters or on its rocky coastline. | Для каждого найдется занятие по вкусу - и в открытом море вокруг острова, и на его скалистом берегу. |
| Involvement in an occupation or activity deemed by law to be incompatible with the status of a judge; | занятие должности или деятельность, согласно закону несовместимые со статусом судьи; |
| Other experts felt that that was a fair characterization of mercenary activity. | В частности, нет необходимости в словах "на стороне которых оно принимает участие в боевых действиях". |
| Not being limited to the shipments of arms and heavy weapons to Somalia in violation of the arms embargo imposed by the Security Council in its resolution 733 (1992), Eritrea is now engaged directly in military activity in Somalia. | Не ограничиваясь поставками вооружений, в том числе тяжелых, в нарушение эмбарго, введенного Советом Безопасности в резолюции 733 (1992), Эритрея в настоящее время принимает непосредственное участие в боевых действиях в Сомали. |
| The situation in Angola, where there was reportedly a profusion of sophisticated weapons and mercenary activity, called for intensified regional and global action to put an end to the suffering of the Angolan people and to enable the country to develop. | Ситуация в Анголе, поступающая откуда информация свидетельствует о широком применении современных видов оружия и действиях наемников, требует удвоить усилия на региональном и международном уровнях с целью положить конец страданиям ангольского народа и обеспечить этой стране возможность развиваться. |
| If you subscribe our information service "Agro News" you will have all necessary information for everyday routine work and you will be well informed about situation on the basic agricultural markets and activity of your competitors. | Используя «Агро Новости», Вы располагаете информацией для ежедневной работы, хорошо информированы об основных аграрных рынках и действиях ваших конкурентов. |
| Such a check-list could include, inter alia, explaining the reasons for the request for consultations, and indicating the specific details of the behaviour or activity about which the consultation is requested (para. 7 of the resolution). | Такой перечень мог бы, в частности, включать пояснение причин обращения с просьбой о проведении консультаций и указание конкретной информации о действиях или деятельности, в связи с которыми требуется проведение консультаций (пункт 7 резолюции). |
| In addition, 47 U.S. states also administer state laws prohibiting similar activity. | Кроме того, соответствующее законодательство, запрещающее подобные деяния, принято и в 47 штатах. |
| Where a person is convicted of a money laundering offence or is charged or about to be charged with a money laundering offence or is suspected of having engaged in money laundering activity then the Supervisory Authority will make an application to a Judge of the High Court. | Если какое-либо лицо признается виновным в совершении преступления отмывания денег или ему было или должно быть предъявлено обвинение в совершении преступления отмывания денег, или оно подозревается в совершении деяния, связанного с отмыванием денег, надзорный орган подает ходатайство одному из судей Высокого суда. |
| Police conduct is guided by the RUC's Professional Policing Ethics and Disciplinary Regulations: members who engage in any activity which contravenes either face the full rigours of the disciplinary regulations... | Поведение полиции регламентируется Кодексом профессиональной этики полиции и Дисциплинарным уставом ККО; сотрудникам, любые деяния которых противоречат указанным документам, грозит взыскание по всей строгости дисциплинарного устава... . |
| State A in some way assists State B in carrying out conduct which violates State B's international obligations, for example by knowingly providing an essential facility, or by financing the activity in question. | Государство А определенным образом оказывает содействие государству В в совершении деяния, нарушающего международные обязательства государства В, например посредством сознательного предоставления существенно важного средства или финансирования данной деятельности. |
| Account should be taken of the level of development of States when considering the cost involved, and the technical and financial resources required, in dealing with the risks arising from the hazardous activity. | Г-жа Кавальере де Нава, касаясь первой темы об ответственности государств за международно-противоправные деяния, говорит, что работа Комиссии должна привести к принятию конвенции. |
| The State shall bear absolute and direct responsibility for any damage to the property or rights of private individuals resulting from unlawful administrative activity. | Государство несет прямую материальную ответственность за ущерб имуществу или правам граждан, причиненный неправомерными действиями администрации. |
| Representatives of community groups most affected by hate crime and bias activity were asked to identify the key issues requiring action and to recommend how government and other stakeholders might best address these issues. | К представителям групп, которые в наибольшей степени затронуты подобными преступлениями и дискриминационными действиями, была обращена просьба выявить основные области, в которых требуется принятие мер, и представить рекомендации относительно наиболее эффективных путей решения этих проблем правительством и другими участниками. |
| Let me also stress the importance of a swift and comprehensive solution to the situation of the East Timorese refugees in West Timor, as well as to the situation of the continued militia activity in that area. | Позвольте мне также подчеркнуть важность быстрого и всеобъемлющего урегулирования проблем, связанных с положением восточнотиморских беженцев в Западном Тиморе и с продолжающимися действиями боевиков в этом районе. |
| Preliminary results, based on some 800 questionnaires collected in Galkayo in November and December 2009, indicate that in many communities violence is related to criminality, rather than clan militia activity. | Предварительные результаты на основе изучения 800 анкет, которые были собраны в Галкайо в ноябре и декабре 2009 года, показывают, что во многих общинах насилие связано с преступностью, а не с действиями клановых ополченских формирований. |
| According to the deputy Igor Artemyev, the activity of KUGA under the administration of Nazarov was characterized as "lacking transparency" and "carrying out illegal actions". | По мнению депутата Игоря Артемьева, деятельность КУГИ под руководством Назарова характеризовалась «отсутствием прозрачности» и «юридически необоснованными действиями». |
| Particularly in periods when appeals casework activity is low, appeals staff members have been assigned to assist with a wide variety of other tasks throughout the Office. | Сотрудникам Апелляционного отдела, особенно в периоды низкой нагрузки при рассмотрении апелляций, поручается оказывать содействие в выполнении других разнообразных задач в Канцелярии. |
| The increased activity in the Office of the Prosecutor, following the arrest of Slobodan Milosevic, made it difficult to release staff to attend training, resulting in reduced requirements for contractual services. | Увеличение нагрузки Канцелярии Обвинителя после ареста Слободана Милошевича затруднило выделение персонала для участия в учебных занятиях, что привело к сокращению потребностей в услугах по контрактам. |
| The expected synergies would allow for the reduction of the existing staffing by 1 post, as the larger team can better manage seasonal workload and swings relating to conferences and other peaks in activity. | Ожидаемая кумулятивная отдача позволит сократить действующее штатное расписание на 1 должность, поскольку более крупное подразделение в состоянии более эффективно справляться с работой, объем которой подвержен сезонным колебаниям и резко возрастает в периоды проведения конференций и другие периоды пикового увеличения рабочей нагрузки. |
| The Advisory Committee is concerned that the proposed structure creates a new management layer, with a tendency towards an overinflated grade structure, which is not justified by greater activity and workload. | Консультативный комитет обеспокоен тем, что предлагаемая структура создает новый управленческий уровень с тенденцией к избыточному повышению структуры классов должностей, для чего нет оснований ни с точки зрения увеличения масштабов деятельности, ни с точки зрения рабочей нагрузки. |
| effective activity is our close and open relationship with the media. | Характер восприятия респондентами возлагаемой на них нагрузки зависит от их мнений относительно полезности статистических данных, в разработке которых они участвуют. |
| Private sector activity in economies in transition, mid-2002 | Экономическая активность частного сектора в странах с переходной экономикой, середина 2002 года |
| The Yugoslav economy started to grow after economic sanctions had been lifted, but, given the low level to which activity had fallen, the recovery has been very slow and far below the Government's expectations. | После отмены экономических санкций экономический рост начался в Югославии, однако в результате того, что экономическая активность в стране ранее упала до весьма низкого уровня, возобновление роста проходит очень медленно - намного медленнее, чем надеялось правительство. |
| Activity rate per sector in percentages | Экономическая активность по секторам в процентах |
| Activity in the two largest economies in the world is thus weakening rapidly or continuing to has started to feed through changes in net exports to other regions of the world economy. | Экономическая активность в двух крупнейших мировых экономических центрах характеризуется быстрым замедлением роста или продолжающейся стагнацией, что начало сказываться на динамике чистого экспорта других регионов мировой экономики. |
| Domestic activity in Western Europe continued to be supported by export growth in 1995, although the net effect was smaller than in 1994 because of a slow-down in intra-Western European trade. | В 1995 году экономическая активность в странах Западной Европы по-прежнему поддерживалась за счет роста экспорта, хотя его непосредственное влияние было слабее, чем в 1994 году, по причине замедления темпов внутрирегиональной торговли в регионе Западной Европы. |
| This is a high-level working definition for use with W3C Internationalization Activity material. | Ниже представлено руководящее определение, используемое для материалов ШЗС Internationalization Activity. |
| nfo of Spybot-S&D are detected as Activity Monitor keylogger. | nfo) могут распознаваться как Activity Monitor keylogger. |
| "The State of Hawaii Airport Activity Statistics By Year 2007-1994" Archived June 26, 2008, at the Wayback Machine, Department of Transportation, Airports Division, State of Hawaii. | «The State of Hawaii Airport Activity Statistics By Year 2007-1994» Архивная копия от 26 июня 2008 на Wayback Machine, Департамент транспорта, Управление авиации. |
| ReplicatorActivity must contain one Activity. | Операция ReplicatorActivity должна содержать одну операцию Activity. |
| Activity property not specified. | Не задано свойство Activity. |