| However, the Council is not functioning, and its responsibilities are being discharged by the Alliance, its activity will be analysed below. | Однако сам Совет не функционирует, а его функции выполняются Альянсом, деятельность которого будет проанализирована ниже 5/. |
| Demand for this activity is expected to grow further in 1998. | Ожидается, что в 1998 году спрос на эту деятельность еще более возрастет. |
| Similar activity could resume after the rainy season in areas controlled by LURD. | Такая же деятельность может возобновиться после окончания сезона дождей в районах, контролируемых ЛУРД. |
| The Coordinator expressed his intention to continue his activity in order to close the problem of Kuwaiti property and archives. | Координатор выразил намерение продолжить свою деятельность, ориентируясь на то, чтобы закрыть проблему кувейтского имущества и архивов. |
| This is a potentially dangerous activity both in terms of the environment and to national security. | Подобная деятельность представляет потенциальную угрозу как для окружающей среды, так и для национальной безопасности. |
| Mission activity will reach its peak during the preparations for and conduct of free elections. | Деятельность Миссии достигнет своего пика в период подготовки и проведения свободных выборов. |
| Under such conditions, the six countries had no choice but to resume the activity that had been suspended in the Security Council. | При таких обстоятельствах у шести названных стран не было иного выбора, кроме как возобновить деятельность, прерванную в Совете Безопасности. |
| Liberia does not have an effective sea-going force to monitor its coastline and is thus unable to control any offshore activity. | Либерия не располагает эффективными морскими силами для наблюдения за ее береговой линией и поэтому не может контролировать какую-либо деятельность у ее берегов. |
| Without enforcement, and with widespread illegal activity, it becomes difficult for legitimate operators to compete. | В условиях, когда не обеспечивается соблюдение правил и широко распространена незаконная деятельность, тем, кто действует по закону, становится трудно конкурировать. |
| Private sector activity is in a deep depression, and the country's business risk rating has deteriorated drastically. | Деятельность частного сектора находится в глубоком застое, и оценка риска предпринимательской деятельности в стране резко ухудшилась. |
| In the coming months, Switzerland intends to clarify and upgrade its profile and activity in the field of technical assistance. | З. В предстоящие месяцы Швейцария намерена уточнить и активизировать свою роль и деятельность в области технической помощи. |
| It is claimed that there is a tendency to term any activity for the protection of rights or to protest against violations of fundamental freedoms as political. | Утверждается, что наблюдается тенденция называть любую правозащитную деятельность или любые протесты против нарушений основных свобод политической деятельностью. |
| The city is beginning to thrive, with increased commercial and social activity. | В городе начинает оживать коммерческая и общественная деятельность. |
| The forces and technologies that drive the globalization processes may be unwittingly supporting the activities of criminal groups that indulge in this activity. | Силы и технологии, движущие процессы глобализации, могут невольно поддерживать деятельность преступных групп, потворствующих подобному занятию. |
| Illegal commercial activity by an individual or company results in immediate dissolution, without prejudice to any possible criminal liability. | Незаконная деятельность лица или объединения, занимающегося коммерческой деятельностью, влечет за собой его незамедлительный роспуск без ущерба для наступления возможной уголовной ответственности. |
| In terms of funding, this activity is financed by potential donors and, in part, from the UNECE regular budget. | Что касается финансирования, то эта деятельность финансируется потенциальными донорами и частично из регулярного бюджета ЕЭК ООН. |
| This activity is illegal by virtue of the White Slave Traffic Ordinance. | В соответствии с Указом о предотвращении торговли "белыми рабынями" такая деятельность является противоправной. |
| However, human activity continues to adversely affect such systems and species at an alarming rate. | Вместе с тем деятельность человека продолжает оказывать неблагоприятное воздействие на эти системы и виды тревожными темпами. |
| Some delegations wished this paragraph to be expanded in order to cover business activity. | Некоторые делегации выразили пожелание расширить этот пункт и охватить коммерческую деятельность. |
| Countries at all levels of development need to support technological activity by enterprises, although the balance of measures differs. | Странам, находящимся на любых уровнях развития, необходимо поддерживать технологическую деятельность предприятий, хотя конкретное сочетание принимаемых мер может различаться. |
| The project activity "Improved Trade logistics for the Sustainable Use of Biomass" is a good example of the practical results achieved so far. | Хорошим примером достигнутых к настоящему времени практических результатов является проектная деятельность, посвященная совершенствованию торговой логистики для устойчивого использования биомассы. |
| On creation of an association, the members (participants) contribute their knowledge or activity. | При создании какого-либо объединения вкладом членов (участников) являются их знания или их деятельность. |
| The Commission notes with appreciation the essential mine clearance activity of UNMEE and stresses the importance of the unimpeded continuation of that work. | Комиссия с признательностью отмечает чрезвычайно полезную деятельность МООНЭЭ по разминированию и подчеркивает важное значение беспрепятственного продолжения этой работы. |
| In May 2002, our satellites photographed the unusual activity in this picture. | В мае 2002 года наши спутники сделали снимки, на которых запечатлена необычная деятельность. |
| President Guillaume then recalled that the Court's docket "remain extremely full and activity sustained". | Затем Председатель Гийом напомнил о том, что Суд чрезвычайно загружен работой и интенсивно продолжает свою деятельность. |