Given its scale, extent, incidence and simultaneity, in scientific terms such human activity has given rise to an unprecedented fluctuations in the dynamics and functioning of Planet Earth's natural system. |
С учетом ее масштабов, размаха, частоты и синхронности такая деятельность человека с научной точки зрения породила беспрецедентные изменения в динамике и функционировании естественной системы планеты Земля. |
Each of these countries shows evidence of wide-scale malaria programme activity, but a drought affecting Namibia, South Africa, Swaziland and Zimbabwe between 2001 and 2003 may also have contributed to initial decreases. |
В каждой из этих стран наблюдается широкомасштабная деятельность по осуществлению программы борьбы с малярией, однако первоначальному сокращению могла также способствовать засуха, затронувшая Намибию, Южную Африку, Свазиленд и Зимбабве в течение периода 2001 - 2003 годов. |
(a) That the activity was expressly authorized and fully in conformity with an authorization, given under domestic law, that allows the effect on the environment; |
а) деятельность была специально санкционирована и полностью соответствовала данному в рамках национального законодательства разрешению, допускающему воздействие на окружающую среду; |
Experts interested in responding to this call for participation are requested to contact Peter Amstutz <>, who is coordinating this activity on behalf of the UN/CEFACT Bureau, with the assistance of the secretariat. |
Экспертам, готовым ответить на этот призыв об участии, предлагается связаться с Питером Амстуцом <>, который координирует эту деятельность от имени Бюро СЕФАКТ ООН при содействии секретариата. |
There is a growing awareness among them that Governments and corporations must be obliged to obtain the free, prior and informed consent of the people who are custodians of their lands before engaging in any activity that changes their lands, resources or territories. |
Эти народы все в большей степени осознают, что правительства и корпорации, прежде чем начинать любую деятельность, которая может оказать воздействие на земли, ресурсы и территории коренных народов, являющихся хранителями своих земель, обязаны заручиться их свободным предварительным и осознанным согласием на это. |
The delegation pointed out that in its country the joint activity of United Nations agencies in the area of AIDS was among the priorities of the UNDP and UNFPA country programmes. |
Эта делегация отметила, что в ее стране совместная деятельность учреждений Организации Объединенных Наций в области СПИДа относится к приоритетным задачам страновых программ ПРООН и ЮНФПА. |
In addition, the PPK activity had provided new jobs amounting to 62.5 million man days collected from short-term work, involving more than 5.5 million workers from local communities. |
Кроме того, деятельность в рамках Программы привела к созданию новых рабочих мест, составивших 62,5 млн. человеко-дней краткосрочных работ, на которых было задействовано 5,5 млн. рабочих из местных общин. |
The suspension power is a new and incisive tool to combat clandestine work, which allows the Ministry's inspection personnel to suspend business activity in the presence of grave violations in labour matters. |
Право на приостановление деятельности является новым и жестким инструментом борьбы с подпольной трудовой деятельностью, который позволяет инспекторам Министерства приостанавливать деятельность компаний при наличии серьезных нарушений в сфере трудовых отношений. |
On this point, some noted that if production was defined as an activity only, then not only would it cover all large-scale commercial enrichment and reprocessing plants, but small laboratory-scale experiments too. |
На этот счет некоторые отметили, что если бы производство было определено только как деятельность, то это охватывало не только все крупные промышленные установки по обогащению и переработке, но и эксперименты в лабораторных масштабах. |
With annual military expenditures over $1.5 trillion, and in the wake of an economic and financial crisis that affected millions of vulnerable people around the world, we have an obligation to assess critically this spending, and our activity in particular. |
В условиях ежегодных военных расходов в размере свыше 1,5 трлн. долл. США и вследствие экономического и финансового кризиса, который затрагивает миллионы уязвимых людей во всем мире, мы несем обязанность критически оценить эти расходы и нашу деятельность в особенности. |
However, over four and a half years later, there has been negligible judicial activity on the civil case and it is likely that it will take several more years for the courts to reach a decision. |
При этом судебная деятельность, осуществляемая в течение четырех с половиной лет по этому гражданскому иску, весьма незначительна, и вероятно, что на принятие судебного решения уйдет еще несколько лет. |
Almost eight years have elapsed since this petition was filed, but judicial activity on the case has been minimal and it is not clear when the court will reach a decision. |
С момента подачи этого заявления прошло почти восемь лет, но судебная деятельность по этому делу минимальна, и неясно, когда суд примет решение. |
The IIA team's overall opinion was that the internal audit activity is in conformity with the standards and definition of internal auditing. |
Группа ИВР пришла к общему мнению, что деятельность в области внутренней ревизии осуществляется в соответствии со стандартами и определением внутренней ревизии. |
Data are collected and analysed to allow results to be reported at different levels, including core activity and corporate function, for the whole organization, by region and by entity. |
Сбор и анализ данных производится для того, чтобы можно было сообщить о результатах деятельности на различных уровнях, включая основную деятельность и общеорганизационную функцию, по всей организации и с разбивкой по регионам и подразделениям. |
The process of forming a team includes an activity called "a call for participation", which is an announcement to interested parties regarding the intent to execute a BRS project, and an invitation to contribute. |
Процесс формирования группы включает в себя так называемое мероприятие "призыв к участию", которое представляет собой направление объявления заинтересованным сторонам в отношении намерения осуществлять проект СТДО и предложение внести свой вклад в эту деятельность. |
Natural factors and human activity are precursors of the vulnerability of watersheds, and water is one of the most affected resources in the basins. |
Естественные факторы и деятельность человека - основные причины уязвимости этих бассейнов, и одним из элементов, находящихся под наибольшей угрозой, являются водные ресурсы. |
In March 2004, the Ministry of Health declared this activity to be a National Program, and it is led by a steering committee made up of representatives of all the participating organizations. |
В марте 2004 года Министерство здравоохранения объявило данную деятельность национальной программой, и ее координирует руководящий комитет, состоящий из представителей всех участвующих организаций. |
The fact that the activity of the Office is very much oriented towards this area of interest is firstly explained by examining the number of cases reporting racial discrimination received by UNAR Contact Center. |
Тот факт, что деятельность Управления ориентирована главным образом на эти вопросы, объясняется в первую очередь количеством заявлений о случаях расовой дискриминации, полученных контактным центром ЮНАР. |
To encourage voluntary activity in an effort to attract larger numbers and broaden the available pool of volunteers in the domains of childhood and motherhood; |
поощрять добровольную деятельность по охвату более многочисленных групп населения и расширению имеющегося штата добровольцев в области охраны детства и материнства; |
UNODC activity in the area of counter-piracy has scaled up swiftly in response to the growing urgency of the issue and its impact on global security, trade and development. |
Деятельность ЮНОДК по борьбе с пиратством стремительно расширяется в связи с обострением этой проблемы и ее воздействия на глобальную безопасность, торговлю и развитие. |
If elected, the activity includes emissions of greenhouse gases and reduction of carbon stocks resulting from human-induced drainage of wetlands;] |
В случае ее выбора эта деятельность включает выбросы парниковых газов и сокращение накоплений углерода в результате являющегося следствием действий человека осушения водно-болотных угодий.] |
In this regard, the expert meeting will pay particular attention to the discussion of a possible set of indicators that can be used to assess the impact of policy measures on entrepreneurial and STI activity in the country. |
В этом контексте совещание экспертов уделит особое внимание обсуждению возможного комплекса показателей, которые могут использоваться для оценки влияния мер политики на предпринимательскую деятельность и НТИ в стране. |
The European emerging markets were initially sheltered from the first wave of financial instability, as their banking activity was based on traditional lending models with no exposure to the toxic assets. |
Европейские страны с формирующейся рыночной экономикой были первоначально защищены от первой волны финансовой нестабильности, поскольку их банковская деятельность основывалась на традиционных моделях кредитования, будучи практически не подверженной воздействию «токсичных» активов. |
Approval should include consideration as to whether statistical and related research activity is strictly separated in organizational terms from any data collection or processing for administrative purposes; |
Процесс утверждения должен включать в себя рассмотрение вопроса о том, строго ли отделена с организационной точки зрения статистическая и сопутствующая исследовательская деятельность от любого сбора или обработки данных в административных целях; |
Following this definition, the activity of the mother company which makes R&D (used to define the technical specification of a product) and outsources to another country all the production would be considered merchanting. |
В соответствии с этим определением деятельность материнской компании, занимающейся НИОКР (используемая для определения технической спецификации продукта) и передающей на сторону все производство в другую страну, будет считаться перепродажей товаров за границу. |