The Commission supplies information on women to the journal EWS which started its publication in 2000 and which promotes the activity of the Women's Commission with the SOC. |
Комиссия представляет информацию о женщинах журналу ЕЖС, который начал издаваться в 2000 году и в котором освещается деятельность Комиссии по делам женщин при Словацком Олимпийском комитете. |
The existing system of IAEA safeguards must be strengthened and the Agency's ability to detect clandestine nuclear activity enhanced in order to address successfully the proliferation challenges that lay ahead. |
Существующую систему гарантий МАГАТЭ необходимо укрепить, а также расширить возможности Агентства отслеживать тайную деятельность в ядерной области, с тем чтобы успешно реагировать на проблемы распространения, которые могут возникать в будущем. |
According to the information available, this illegal activity is surpassed only by the arms trade, with no distinction made between legal and illegal. |
По имеющейся информации, эту незаконную деятельность по объему превышает только торговля оружием в целом, без разбивки на законную и незаконную. |
It also requested MSC-E to merge its work on particles with its work on heavy metals and POPs and not have a separate line for this activity. |
Он также просил МСЦ-В объединить его работу по твердым частицам с его работой по тяжелым металлам и СОЗ и не выделять эту деятельность в отдельную статью. |
A single crediting period, after which the project activity is not eligible to further accrue certified emission reductions. |
а) единый период кредитования, после которого деятельность по проекту не может более приводить к накоплению сертифицированных сокращений выбросов. |
In some national systems of control, the term "brokering" is not explicitly used, but the brokering activity is nevertheless covered by the interpretation of these laws. |
В некоторых национальных системах контроля термин «брокерская деятельность» не используется, хотя такая деятельность все же охватывается благодаря соответствующему толкованию законов. |
If a transaction or activity occurs that does not pass one's own "common sense" test, then that alone is a good enough basis to consider the matter suspicious and to pursue due diligence. |
Если имеет место сделка или деятельность, которые не проходят проверку на "здравый смысл", одно это является достаточным основанием считать этот вопрос подозрительным и начать проведение процедур надлежащей осмотрительности. |
According to the updated completion strategy, which was distributed to the members of the Council, the Special Court for Sierra Leone will conclude all judicial activity in Freetown and in The Hague by the end of 2009. |
Согласно обновленной стратегии завершения работы, текст которой был распространен среди членов Совета, Специальный суд для Сьерра-Леоне завершит всю судебную деятельность во Фритауне и Гааге к концу 2009 года. |
It was noted that since they contribute to the reduction of climate-related risks and impacts, including those related to extreme events, activities in disaster risk reduction are an important complement to climate change adaptation activity. |
Было отмечено, что, поскольку деятельность по снижению риска бедствий содействует уменьшению рисков и воздействий, связанных с климатом, в том числе с экстремальными явлениями, она является важной составляющей деятельности по адаптации к изменению климата. |
Article 169, paragraph 1, of the Criminal Code makes procurement or other unlawful activity relating to the adoption or delivery of a child into guardianship or foster care a punishable offence. |
Частью первой статьи 169 Криминального кодекса Украины установлена ответственность за незаконную посредническую деятельность или другие незаконные действия в отношении усыновления ребёнка, передачи его под опеку или на воспитание в семью граждан. |
This activity was be carried out by the Trade Division, based on the Expert Meeting on Best Practice in Business Incubation held on 3-4 June 1999 at the Palais des Nations, organized by the Regional Adviser on Entrepreneurship and SMEs. |
Эта деятельность будет осуществляться Отделом торговли на основе итогов Совещания экспертов по оптимальной практике использования бизнес-инкубаторов, состоявшегося 3-4 июня 1999 года во Дворце Наций, которое было организовано Региональным советником по вопросам предпринимательства и МСП. |
One activity on strengthening institutional capacity for intellectual property rights protection will be implemented in cooperation with and partly funded by WIPO. |
Деятельность по укреплению институционального потенциала в области защиты прав интеллектуальной собственности будет осуществляться совместно со Всемирной организацией интеллектуальной собственности и частично финансироваться ею. |
This would serve as an incentive for further progress in this area; at the same time, care should be taken to avoid an overemphasis on this activity merely to raise revenue. |
Это служило бы стимулом для дальнейшего прогресса в указанной области; в то же самое время следует принять меры с тем, чтобы избежать чрезмерного упора на данную деятельность исключительно в целях увеличения поступлений. |
Chile believes that the United Nations Convention on the Law of the Sea is the essential legal instrument in this field in accordance with which all activity on the seas and in the oceans should be carried out. |
Чили считает, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву является важнейшим правовым документом в этой области, в соответствии с которым должна осуществляться вся деятельность в акватории Мирового океана. |
However, where that activity is an essential element in the culture of an ethnic community, its application to an individual may fall under article 27 of the Covenant. |
Тем не менее, в тех случаях, когда такая деятельность является важным элементом культуры какой-либо этнической общины, ее осуществление может подпадать под сферу действия статьи 27 Пакта. |
This activity is being undertaken in close cooperation with the Revenue Accounts Unit of Office of Programme Planning, Budget and Accounts, resulting in a complete review of all accounts every six months. |
Эта деятельность осуществляется в тесной координации с Секцией учета поступлений Управления по планированию программ, бюджету и счетам, благодаря чему раз в шесть месяцев проводится полная проверка всех счетов. |
In addition, the NEAFC Commission had requested information on the spatial and temporal extent of all current deep-water fisheries in the north-east Atlantic, with particular emphasis on activity in the regulatory area. |
Кроме того, НЕАФК запросила информацию о пространственной и временнóй протяженности всех нынешних глубоководных рыбных промыслов в Северо-Восточной Атлантике, с особым акцентом на деятельность в регулируемом Комиссией районе. |
A report from one non-governmental organization, the Halo Trust, had emphasized that mine-clearance operations and inspections should be completed before any kind of activity could be resumed in the town and its surroundings. |
В докладе неправительственной организации "Хало траст" подчеркивается, что любая деятельность в городе и его окрестностях возможна только после проведения операций по разминированию и проверке. |
Mr. Kyle defined human trafficking as the activity of procuring and transporting people across internal and international borders for the purposes of financial exploitation, often in the form of slavery. |
Контрабанда людьми определяется г-ном Кайлом как деятельность, связанная с поиском и переправкой людей через внутренние и международные границы в целях финансовой эксплуатации, которая нередко приобретает форму рабства. |
However, arms brokering, which is a largely unregulated activity, can also take place in grey areas between legal and illegal dealings. |
Однако брокерская деятельность в связи с оружием, которая представляет собой в значительной мере нерегулируемую деятельность, может также осуществляться в «серых зонах», лежащих между законными и незаконными сделками. |
The reporting period saw enhanced monitoring and verification activity as the Mission's military component worked with the parties to support the redeployment of SAF in advance of the 9 July 2007 deadline. |
В отчетный период военный компонент Миссии активизировал свою деятельность по контролю и проверке, оказывая содействие сторонам в передислокации воинских формирований СВС до наступления установленного срока вывода войск - 9 июля 2007 года. |
Based on the positive response from participants and from member States of the Committee, it was decided that that regular activity should continue, with emphasis on different aspects of the issue and the specific needs of individual regions. |
С учетом положительных отзывов участников и государств-членов Комитета было решено продолжать эту деятельность на регулярной основе, уделяя особое внимание различным аспектам данной проблемы и конкретным потребностям отдельных регионов. |
Basic guarantees of due process and judicial control over detention do not in practice exist, even in cases involving violations of the provisions of the law that criminalize political activity and the exercise of civil rights for that purpose. |
Основные гарантии надлежащей правовой процедуры и судебного контроля за задержаниями на практике не обеспечиваются, причем даже в случаях, связанных с нарушениями положений закона, который криминализирует политическую деятельность и осуществление гражданских прав в ее целях. |
The operator may surrender the permit voluntarily if he ceases the activity for commercial or other reasons, but has to do so through a formal application to the regulatory authority. |
Оператор может сдать разрешение добровольно, если он прекращает деятельность по коммерческим или иным причинам, но он должен сделать это путем формального обращения в орган регулирования. |
All of this activity, if carried out with patience and determination on the basis of the objectives I have mentioned, should certainly help to reduce the violence and to stabilize the country. |
Вся эта деятельность, если ее проводить терпеливо, настойчиво и на основе упомянутых мною целей, безусловно, должна помочь уменьшить уровень насилия и стабилизировать ситуацию в стране. |